This is an old revision of the document!
The Text-Berg corpus is a heritage corpus of alpine and mountaineering texts. Texts have been digitised from the yearbooks of the Swiss Alpine Club, Echo des Alpes and Die Alpen, as well as the British Alpine Club's Alpine Journal. The table below provides an overview of the source material, timespan and languages included in the corpus.
Source | Timespan | Language(s) |
---|---|---|
Das Jahrbuch des SAC | 1864-1923 | de, fr, it, rm, en (mixed) |
Das Echo des Alpes | 1872-1924 | fr |
Die Alpen | 1925-1956 | de, fr, it, rm, en (mixed) |
Die Alpen | 1957-2011 | de, fr (parallel) |
The Alpine Journal | 1969-2008 | en |
Relevant links: Text+Berg Project Website
This corpus has posed a number of challenges regarding digitisation and linguistic annotation
inspired a number of experiments in linguistic annotation of and spans 150 years of alpin
Being a diarchronic heritage corpus, its development . Numerous experiments have been undertaken to semantically enrich this corpus as both a historic and a linguistic resource. These include, but are not limited to, a novel approach to correcting optical character recognition (OCR) errors \anonref{\citep{Clem16}}; gazetteer and rule-based NER for the annotation of personal names, toponyms, organisations and time expressions \anonref{\citep{Ebling2011}}; improved lemmatisation for German separable prefix verbs and elliptical compound nouns \anon{\cite{Volk2016}}; innovative techniques for sentence alignment in parallel texts \anonref{\cite{Sennrich2010}}; and the creation of a manually annotated parallel treebank with more than 1000 sentences in French and German for the purpose of assisting statistical machine translation \anonref{\citep{Goering2011}}.