- We are negotiating here with sovereign states.
- Vi förhandlar här med suveräna stater.
- The ceasefire they attempted to negotiate with the insurgents broke down in August 2003.
- Den vapenvila som de försökte förhandla fram med upprorsmakarna bröt samman i augusti 2003.
- I believe that Ariel Sharon will form a coalition forcing him to negotiate with the Palestinians.
- Jag tror att Ariel Sharon kommer att bilda en koalition som kommer att tvinga honom att förhandla med palestinierna.
- The communists are blocking essential reforms and are negotiating with Russia, even though officially they support rapprochement with European structures.
- Kommunisterna blockerar viktiga reformer och förhandlar med Ryssland, även om de officiellt stöder ett närmande till europeiska strukturer.
- We want the Chinese to negotiate with the representatives of the Dalai Lama, on the basis of the proposed memorandum.
- Vi vill att Kina förhandlar med Dalai lamas företrädare, på grundval av det memorandum som lagts fram.
- We negotiated with the Americans, we negotiated with the Norwegians, because we had hoped at least to co-chair the conference.
- Vi förhandlade med amerikanerna, med norrmännen, ty idén var att eventuellt ha ett medordförandeskap.
- First of all he must be forced to let the Palestinians elect their own representatives so that they can negotiate with the Israelis.
- Först måste vi tvinga honom att låta palestinierna välja sina egna företrädare för att de skall kunna förhandla med israelerna.
- We think that though questions of readmission are no doubt relevant, they should be mainly addressed in the readmission agreements that the Union is now negotiating with third countries.
- Vi anser att även om frågor om återtagande utan tvivel är relevanta bör de huvudsakligen behandlas inom ramen för de återtagningsavtal som unionen nu förhandlar om med tredje land.
- Is the problem the rather unhelpful attitude of the Moroccan Government, which prefers to negotiate with companies on an individual basis, instead of negotiating with the European Union, with which it shares important and long-standing interests in several areas?
- Kan det vara så att Marocko inte har en särskilt konstruktiv inställning och föredrar att förhandla med företag, isolerat, i stället för att göra det med Europeiska unionen, med vilken landet har långvariga och djupa intressen på flera områden.
- We are negotiating with 27 countries in total and we have 37 days in which to achieve a result - nothing can be taken for granted.
- Vi förhandlar med sammanlagt 27 länder, och vi har 37 dagar på oss att nå ett resultat - ingenting kan betraktas som självklart.
- We must, I think, negotiate with Putin, but that does not mean that we have to dine with him like mates together.
- Jag anser att vi måste förhandla med Putin, men det betyder inte att vi måste äta middag med honom som kompisar.
- For the first time we have the United States and the European Union at the same table negotiating with the parties, which has never happened before.
- För första gången sitter Förenta staterna och EU vid samma förhandlingsbord för att förhandla med parterna, vilket aldrig har skett förut.
- I am very pleased about the adoption of the compromise negotiated with the Council concerning the second programme of Community action in the field of health 2007-2013.
- Jag är mycket glad över antagandet av den kompromiss som förhandlats fram med rådet om ett andra gemenskapsprogram för åtgärder på hälsoområdet 2007-2013.
- If the Commission and the Council do not negotiate with Parliament, I am afraid that the result will be a major disaster at some point in the future.
- Om kommissionen och rådet inte förhandlar med parlamentet är jag rädd att det kommer att leda till en större katastrof någon gång i framtiden.
- I should like to negotiate further with the Commission on this, but I will not force the issue now provided that we can continue talking.
- Jag skulle gärna vilja förhandla vidare med kommissionen om detta, men jag kommer inte att fortsätta att insistera på ett ändringsförslag på villkor att vi kan fortsätta att prata.
- Secondly, Mrs Reding, when we are negotiating with candidate states, we insist that they apply the highest standards of press freedom, otherwise they cannot join the European Union.
- För det andra, fru Reding, när vi förhandlar med kandidatstater insisterar vi på att de ska tillämpa de högsta normerna för pressfrihet, annars kan de inte ansluta sig till Europeiska unionen.
- The EU uses the Customs Union as a tool to negotiate favourable trade deals with developing countries while at the same time imposing high tariffs on products that are seen as unwanted competition for EU products.
- EU använder tullunionen som ett verktyg för att förhandla fram gynnsamma handelsavtal med utvecklingsländerna, samtidigt som höga avgifter införs på produkter som ses som oönskad konkurrens mot EU:s egna produkter.
- We know that it is very difficult to exert pressure on a country like China that carries great weight in global politics, and it is better to persuade them to negotiate with the Dalai Lama on Tibet’s situation.
- Vi vet att det är väldigt svårt att utöva påtryckningar på ett land som Kina, som har mycket stor tyngd i den internationella politiken, och att det är bättre att övertala dem att förhandla med Dalai Lama om Tibets situation.
- Rather than negotiating with Iran on cooperation in economic policy matters, the European Union should be sitting down with those forces that are actually doing something for democracy, to change Iran, to make it democratic.
- I stället för att förhandla med Iran om samarbete i ekonomiska frågor borde EU sätta sig ner med dem som faktiskt gör något för demokratin, för att förändra Iran och göra landet demokratiskt.
- I therefore call on those in power in Beijing to negotiate with the Dalai Lama and, while upholding the territorial integrity of China, to reach an understanding that respects and guarantees the cultural and religious identity of the Tibetan people.
- Jag uppmanar därför makthavarna i Peking att förhandla med Dalai Lama och, samtidigt som de upprätthåller Kinas territoriella integritet, träffa en överenskommelse där det tibetanska folkets kulturella och religiösa identitet respekteras och garanteras.
- Madam President, the EU’s foreign policy is based on the defence of peace, democracy, human rights and the state governed by law, and that is why we attach such importance to the political dimension of the Copenhagen criteria when we negotiate with the new Member States.
- EU:s utrikespolitik bygger på försvaret av fred, demokrati, rättsstaten och de mänskliga rättigheterna och därför lägger vi så stor tyngd vid den politiska delen av Köpenhamnskriterierna när vi förhandlar med de nya medlemsstaterna.
- In the case of the bilateral agreements negotiated with the Central American countries and certain Latin American countries, we are talking about a different context, since in this area too, the European Union has had offensive interests and has also obtained things in exchange for what it has offered.
- De bilaterala avtal som har förhandlats fram med de centralamerikanska länderna och några latinamerikanska länder måste dock ses i ett annat sammanhang eftersom EU även på detta område har haft offensiva intressen och har fått saker i utbyte för det man har erbjudit.
- Mr President, I should just like to ask Mr Rangel whether, given that he is saying here that the next Portuguese Government will present the same austerity measures and will commit to the same targets that have been negotiated with Brussels, does he not think it infantile and imprudent to provoke a political crisis;
- Jag vill bara fråga Paulo Rangel om han inte tycker att det är barnsligt och oförsiktigt att provocera fram en politisk kris, med tanke på att han säger att nästa portugisiska regering kommer att föreslå samma åtstramningsåtgärder och förbinda sig att sträva mot samma mål som de som har förhandlats fram med Bryssel.
- some who believed until ten days ago that it was possible to do business, to negotiate, with Milosevic, and who actually did negotiate with Milosevic, regarding him as a statesman who was vital to the balance of peace - peace, I repeat - in the Balkans;
- Många av dem som för tio dagar sedan fortfarande ansåg att man kunde förhandla med Milosevic, som faktiskt har förhandlat med honom i tron att han var en viktig person när det gäller att uppnå en fredlig balans - jag upprepar, fredlig - på Balkan, de har i dag på morgonen låtit som övertygade militarister, intervenister, bombförespråkare.
- What we have now to hope for is that the international legal status of the Palestinian Authority will be regularized with the same speed and decisiveness, so that when the interim period laid down in the Oslo agreements is over, that is to say at the end of 1999, it will have the full capacity to negotiate with the other States.
- Gott och väl, men nu gäller det att önska lika stor snabbhet och beslutsamhet för att reglera den palestinska myndighetens internationella juridiska status så att denna med full behörighet skall kunna förhandla med alla de andra staterna när den i Oslo-avtalen föreskrivna interimsperioden är avslutad, alltså vid utgången av år 1999.
- It does not make sense that we should now be negotiating with the European Commission, following all the events of the past several months, a new code of conduct which, inter alia, insists that where there are issues of importance the Commission first comes here to tell this House what they are and then to take a procedure, such as the annual Report of the Court of Auditors, and say:
- Det är inte rätt att vi nu, som ett resultat av alla händelser under de senaste månaderna, måste förhandla med Europeiska kommissionen om en ny uppförandekod, som bl.a. innebär att när det finns viktiga frågor kommer kommissionen först till denna kammare för att berätta vilka dessa är, och vidtar sedan ett förfarande, som t.ex. revisionsrättens årsrapport, och säger:
- Given that we are negotiating with the candidate countries with the aim of their acceding in 2004/2005, how then, can we make it clear to them that, even if they join under the current conditions, they cannot rely on our being able to continue the system, in other words, how are we going to make them understand that irrespective of what they sign up to now, they are going to have to adapt to an amended cohesion policy?
- När vi förhandlar med kandidatländerna med målsättningen att de skall bli medlemmar 2004-2005, hur kan vi då göra klart för dem att de, även om de blir medlemmar under de nuvarande villkoren, inte kan räkna med att systemet kan leva vidare, att de alltså, oberoende under vilka omständigheter de nu blir medlemmar, måste anpassa sig till en förändrad sammanhållningspolitik?
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 65126 AND
t12.lemma_id = 12425 AND
t21.lemma_id = 22575 AND
t22.lemma_id = 57357),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;