- Look at pneumococcal disease.
- Se på pneumokockinfektionen.
- However, looking at the world and the examples which give rise to our concern:
- Men låt oss se på världen och de exempel som ger oss anledning till oro:
- Looking at the recent conflict in Gaza, all the old familiar phrases apply:
- När man ser på konflikten nyligen i Gaza passar alla de gamla bekanta fraserna in:
- I say this in reply to your statements that we should look at the support side.
- detta säger jag som svar på era hänvisningar till att man måste se på stödsidan.
- That is just one way of looking at it though it is not the most important.
- Det är bara ett sätt att se på saken, även om detta inte är det viktigaste.
- However, at one point it looks slightly more generous than it really is in several language versions.
- Men på ett ställe ser det litet mer generöst ut än det egentligen är i flera språkversioner.
- We have to look at the situation as it actually is and at the products we import.
- Vi måste se på situationen som den verkligen är och på produkterna som vi importerar.
- I note in your priorities, President-in-Office, that you have a special relationship with Brazil and are looking at a specific political dialogue with that country.
- Jag har märkt av era prioriteringar att ni har en särskild relation till Brasilien, och att ni ser på en specifik politisk dialog med detta land.
- We should also look at the levels available to the European Union in areas such as competition and taxation.
- Vi bör även se på vad som kan göras på EU-nivå inom områden som konkurrens och beskattning.
- In spite of that the EU’s proposals are actually insufficient if you look at what nature is suffering.
- Trots det är EU:s förslag egentligen inte tillräckliga om man skall se på vad naturen tål.
- this will depend on the initiative of national and regional authorities but we will look very warmly at such changes.
- En förutsättning för detta är de nationella och regionala myndigheternas initiativkraft, men vi kommer att se mycket positivt på sådana förändringar.
- When one looks at the consequences of these judgements, it has to be said that they are fairly light in many cases.
- När man ser på påföljden i dessa domar, måste man nog konstatera att den i många fall är ganska ringa.
- We ought also, however, to look at the causes and take the greenhouse effect and other human assaults upon the environment seriously.
- Men vi bör också se på orsakerna och ta allvarligt på växthuseffekten och andra, av människor orsakade, ingrepp i naturen.
- One only has to look at its neighbourhood to see how important it is and to recognise that we cannot have a credible policy for the wider Middle East that does not embrace and include Iran.
- Man behöver bara se på dess omgivning för att inse hur viktigt landet är och erkänna att vi inte kan ha en trovärdig politik för Mellanöstern i dess helhet som inte omfattar och inbegriper Iran.
- Whichever way one looks at it, the package we have voted on is one which increases the powers of the EU at the expense of the Member States.
- Hur man än ser på det är det paket vi har röstat om ett paket som ökar EU:s befogenheter på medlemsstaternas bekostnad.
- It seems to me that to just look at the commitology aspect of this particular directive now and to hold up this measure is not the right way of proceeding.
- Det verkar i mina ögon inte vara rätt väg framåt, att nu bara se på kommittéförfarandeaspekten av detta direktiv och att fördröja förslaget.
- When I look at the Council conclusions, I have to say that this energy summit is going to be a huge disappointment, because it will not answer any of these major questions.
- När jag ser på rådets slutsatser måste jag säga att detta energitoppmöte blir en stor besvikelse eftersom det inte kommer att besvara någon av dessa stora frågor.
- The Sixth Framework Programme gives us an opportunity to look at research and I hope that tomorrow, Commissioner, you will join with us in looking forward to a more intelligent use of energy in the European Union.
- Det sjätte ramprogrammet ger oss möjlighet att se på forskning och jag hoppas att ni i morgon, herr kommissionär, skall förena er med oss och se framåt mot en mer intelligent energianvändning i Europeiska unionen.
- Now today, while we concentrate our focus on human rights in Europe I would urge you to look at one section of our society in Europe for whom the situation is no better than anywhere else in the world:
- Jag vill uppmana er att se på en sektor i vårt samhälle här i Europa, för vilken situationen inte är bättre än någon annanstans i världen:
- Mr Oettinger has neglected the area that was managed well by Mr Piebalgs, or - and this is the negative way of looking at it - he has once again chosen not to promote future-proof technologies such as renewable energies and energy efficiency and has reverted to the old energy mix.
- Günther Oettinger har försummat det område som hanterades väl av Andris Piebalgs, eller - och det här är det negativa sättet att se det på - han har återigen valt att inte främja framtidssäkra tekniker såsom förnybara energier och energieffektivitet och har i stället gått tillbaka till den gamla energimixen.
- If Mrs Lulling does not believe me, I suggest that the two of us visit the Canary Islands and look at the plants and on our trip we can also discuss the possibility of excise taxes on wine.
- Om Lulling inte tror mig föreslår jag att vi två besöker Kanarieöarna och ser på plantorna, och under resan kan vi även diskutera möjligheten med accisavgifter för vin.
- The attempt to justify an increase in the budget on the basis that the Europe 2020 Strategy will take us out of the crisis lacks all credibility when we look back at the complete failure of the Lisbon Strategy.
- Försöket att försvara en ökning av budgeten utifrån förutsättningen att Europa 2020-strategin kommer att föra oss ut ur krisen saknar all trovärdighet när vi ser tillbaka på Lissabonstrategins fullständiga misslyckande.
- That is, though, rather a generalised way of looking at things, and I would again recommend that you think a bit about whether it is not perhaps the area of regional aid in which we have very definitely to be guided by qualitative criteria.
- Men det är ett ganska schablonartat sätt att se på det, och här skulle jag ändå än en gång rekommendera att man tänker över om inte just det regionala stödet är ett område där man verkligen utan tvekan måste inrikta sig på kvalitativa kriterier.
- I truly believe that we need to look at the security issue in the Sahel from every aspect because, if terrorism has managed to take root in this region, the reason is that it has found there political, mainly social and obviously economic conditions conducive to this development.
- Jag anser verkligen att vi behöver se på säkerhetsfrågan i Sahelregionen ur alla möjliga vinklar, för om terrorismen har lyckats få fotfäste i regionen så beror det på att den där har hittat politiska, framför allt sociala och uppenbarligen ekonomiska förutsättningar för den här utvecklingen.
- Indeed, the Presidency document on urban exchange produced a very good exchange of experience on looking at a comprehensive approach to regeneration, to tackle problems faced by disadvantaged people concentrated in particular areas, to look at town centre management and to address urban quality issues.
- Det är ju faktiskt så att ordförandeskapets dokument om förändring av stadsmiljön innebar ett mycket bra utbyte av erfarenheter när det gäller att se på ett heltäckande förhållningssätt till nyskapande, att ta itu med problem som missgynnade personer drabbas av som är koncentrerade till särskilda områden, att granska förvaltning av stadscentrum och att ta itu med frågor som rör en kvalitativ stadsmiljö.
- Already today, 23% of turnover is dedicated to advertising and only 17% to research, and if we look at the United States and New Zealand, where this advertising information is already permitted, we can see that it has led to an increase in the number of prescriptions and health costs, without any visible improvement in the quality of care or in citizens’ health.
- Om vi ser på Förenta staterna och Nya Zeeland, där det redan är tillåtet med den här typen av marknadsföringsinformation, kan vi se att det har lett till en ökning av antalet recept och av hälso- och sjukvårdskostnaderna utan att det har skett någon synlig förbättring av vårdkvaliteten eller medborgarnas hälsa.
- We should look at this not in a negative but in a positive way, of Europe taking to its heart those who are most vulnerable in our society, living the true social model behind this European Union, to ensure that the wealth that is created in this Union will reach every citizen and that he or she will not be at an economic disadvantage because of barriers that are put in place by European decisions.
- Vi bör se på detta positivt och inte negativt, på Europa som sluter de mest utsatta i samhället till sitt hjärta, på ett förverkligande av den sociala modellen bakom Europeiska unionen så att det välstånd som skapas i denna union når varje medborgare och att ingen skall hamna i ekonomiska olägenheter på grund av hinder som rests genom gemenskapsbeslut.
- With regard to the part of the question concerned with the role to be played in what we are doing by members of the parliaments concerned - and that is another way of looking at the question - I want to say that the debate itself, the very dialogue between the Commission and Parliament about the policy we are to pursue, is for me the decisive factor, and it is from there that we get the decisive inspiration.
- Beträffande den del av frågan som gäller parlamentarikernas roll i det vi gör - och det är ett annat sätt att se på frågan - vill jag säga att själva debatten, själva dialogen mellan kommissionen och parlamentet om den politik vi skall föra för mig är det avgörande, och det är där vi får den avgörande inspirationen.
- When one looks at the title of this document, one is inclined to assume that many members of the public would, at the sight of it, ’switch off’ on the grounds that they regard the law on non-contractual obligations as difficult, but it is the European issue par excellence, something to which most European motorists have given thought at least once, and along these lines: ’I am from country A, am travelling through country B and meet with an accident involving a driver from country C, who may well have a person from country D travelling with him’.
- När man ser på titeln på detta dokument är det lätt att tro att en stor del av allmänheten skulle ”stänga av” när de ser det, eftersom de tycker att lagen om utomobligatoriska förpliktelser verkar svår, men detta är den europeiska frågan framför alla andra, något som de flesta europeiska bilister har begrundat åtminstone en gång, utifrån detta scenario: ”Jag kommer från landet A, reser genom landet B och råkade ut för en olycka med en förare från landet C, som mycket väl kan ha en person från landet D med sig i bilen”.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 62463 AND
t12.lemma_id = 38254 AND
t21.lemma_id = 61996 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;