- It very much depends on local circumstances.
- Det beror väldigt mycket på de lokala omständigheterna.
- Reduced mobility does not necessary depend on some form of medical complaint.
- Det är inte nödvändigtvis så att den nedsatta rörligheten beror på något medicinskt problem.
- Whether other similar initiatives are started will depend on the results of this pilot project.
- Huruvida andra liknande projekt kommer att påbörjas beror på resultaten från detta pilotprojekt.
- It therefore depends on national efforts whether the International Criminal Court should actually intervene.
- Det beror alltså på de egna ansträngningarna om ett ärende går så långt som till brottmålsdomstolen.
- Much depends, however, on the policies that the new Israeli Government formed after the elections will adopt.
- Mycket beror dock på vilken politik som den nya israeliska regering som bildas efter valet kommer att föra.
- That is an interesting question because it depends, of course, on where he is going to.
- Det är en intressant fråga eftersom det givetvis beror på vart personen ska.
- However, it is necessary to emphasise that resources are limited and much will depend on how efficiently they are used.
- Man måste dock understryka att resurserna är begränsade och att mycket kommer att bero på hur effektivt de används.
- However, all of us here today should understand that we ourselves are the institutions - and the corollary of this is that the reliability of the institutions depends on our own attitude.
- Alla här i dag bör emellertid ha klart för sig att det är vi som är institutionerna - och den naturliga följden av det är att institutionernas tillförlitlighet beror på vår egen inställning.
- These, then, are the practical consequences, but they depend on implementation, because there are sometimes overzealous people involved.
- Detta är alltså de praktiska konsekvenserna, men de beror på genomförandet eftersom övernitiska personer ibland deltar i processen.
- I believe it will not be long before the economy recovers, but a lot depends on how resolutely the EU implements the Lisbon Strategy.
- Men mycket beror också på den energi som unionen lägger ner på att förverkliga Lissabonprocessen.
- The new Multiannual Financial Framework is extremely significant because the European Union’s future will, to a great extent, depend on it.
- Den nya fleråriga budgetramen är oerhört viktig eftersom EU:s framtid i stor utsträckning kommer att bero på den.
- This, of course, depends on the creation of such a market and the adaptation of European universities to its laws and priorities.
- Detta beror naturligtvis på skapandet av en sådan marknad och anpassningen av europeiska universitet till dess lagar och prioriteringar.
- This decision will inevitably depend on national constitutional agreements which differ between one Member State and another, because each Member State has its own Constitution and its own territorial organisation.
- Detta beslut beror oundvikligen på nationella författningsenliga avtal som skiljer sig från en medlemsstat till en annan, eftersom varje medlemsstat har sin egen författning och sin egen territoriella organisation.
- I fully share the view that EU-Zimbabwe development cooperation will depend on real progress in the fields of democratisation, rule of law, human rights and economic reform.
- Jag delar uppfattningen att EU:s och Zimbabwes utvecklingssamarbete kommer att bero på verkliga framsteg på demokratiseringens, rättssamhällets, de mänskliga rättigheternas och de ekonomiska reformernas områden.
- Whether or not more products containing GMOs will be farmed in future depends on licensing arrangements and consumer acceptance in the Community.
- Huruvida Europeiska unionen i framtiden kommer att odla produkter som innehåller genetiskt modifierade organismer i större utsträckning beror på om konsumenterna i gemenskapen tillåter och accepterar detta.
- Different treatment has been adopted for European and non-European workers, thereby increasing competition between them and between foreign workers, depending on whether they are seconded or seasonal workers, students or residents.
- Man har infört olika behandling för europeiska och utomeuropeiska arbetstagare och därmed har konkurrensen mellan dem och utländska arbetstagare ökat, beroende på om de är utstationerade arbetstagare eller säsongsarbetare, studenter eller bosatta personer.
- Experience from the implementation of cohesion policy programmes now clearly illustrates that the successful outcome of most regional development actions basically depends on the implementation of complementary initiatives.
- Erfarenheterna från genomförandet av sammanhållningspolitiska program visar nu tydligt att framgången hos de flesta regionala utvecklingsinsatserna huvudsakligen beror på genomförandet av kompletterande initiativ.
- Our committee supports efforts to build an international competition system in the framework of the WTO, whilst recognising that Europe’s credibility in this area will depend on efficient and effective cooperation between the EU’s own national competition authorities.
- Vårt utskott stöder insatser för att inrätta en internationell konkurrensordning inom ramen för WTO, samtidigt som det inser att Europas trovärdighet på detta område kommer att bero på ett ändamålsenligt och effektivt samarbete mellan EU:s egna nationella behöriga myndigheter.
- The fate of two and a half million people depends on that work, since they are fed each day thanks to their efforts, and partly thanks to European Union money.
- Två och en halv miljon människors öde beror på det arbetet eftersom de får mat varje dag tack vare deras insatser, och delvis tack vare pengar från EU.
- The upshot of this study was that the environmental effects and the implications for tax revenue and other effects mainly depend on two factors, namely the level and scope of the tax.
- Detta meddelande tog hänsyn till slutsatserna i en utförlig studie, i vilken man kom fram till att miljöeffekterna och konsekvenserna för skatteintäkterna och andra effekter i huvudsak beror på två faktorer, närmare bestämt skattens nivå och tillämpningsområde.
- not only before processing the fuels, because that depends on the area they come from - Persian Gulf, North Sea, and so on -, but also after processing, since requirements vary considerably from one Member State to another.
- Inte bara innan bränslebehandlingen, för det beror på vilken region de kommer i från (Persiska viken, Nordsjön…), utan också efter behandlingen, eftersom normerna varierar mycket mellan staterna.
- On the one hand, these are rights which all the States have endorsed and which constitute the shared foundation of our criminal justice systems, and, on the other hand, mutual recognition is a process which is by no means automatic and which depends on the nature of the judgement in question.
- Å andra sidan är det ömsesidiga erkännandet en process som på intet sätt är automatisk och som beror på arten av det aktuella beslutet.
- The EU’s credibility on climate change policies and our claims of being at the heart of any international agreement on emissions trading post-2012 will depend on our political willingness to put our money where our collective mouth is when it comes to earmarking the revenues from the auctioning of emission allowances, and this could be up to EUR 40 billion per annum.
- EU:s trovärdighet när det gäller klimatförändringspolitiken och våra krav på att finnas i hjärtat av en eventuell internationell överenskommelse om handel med utsläppsrätter efter 2012 kommer att bero på vår politiska villighet att satsa pengar på det som vi gemensamt talar om när det gäller att öronmärka intäkterna från auktioneringen av utsläppsrätter, och det kan handla om upp till 40 miljarder euro per år.
- The rules are now clearer and the amount of aid granted no longer depends on complex criteria such as whether or not jobs are linked to an investment project, and, moreover, they are now consistent with the rules on regional aid and aid to small and medium-sized enterprises.
- Reglerna är nu tydligare och stödens omfattning beror inte längre på komplicerade koncept, som det faktum att arbetsplatserna skall vara knutna till ett investeringsprojekt, och de överensstämmer dessutom nu med reglerna för regionala stöd och stöden till små och medelstora företag.
- First of all, the recognition of the right of all the applicant countries to a simultaneous start to negotiations, without prejudice to the fact that the rate of progress and date of conclusion of the same will depend on the capacity of the candidate countries to meet the conditions and criteria of membership.
- först och främst att man erkänner rätten för alla länder som har begärt det att få börja förhandla samtidigt, med det förbehållet att förhandlingstakten och slutförandet av dessa förhandlingar beror på de olika kandidatländernas förmåga att anpassa sig till de villkor och kriterier som gäller för anslutningen;
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 60444 AND
t12.lemma_id = 11075 AND
t21.lemma_id = 903 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;