- The first is to reaffirm what I said in my first speech:
- Den första är att bekräfta vad jag sa i mitt första anförande:
- Madam President, basically everything has been said in the debate.
- I själva verket har allt redan sagts i debatten.
- You cannot find a compte rendu of what people actually said in the Council.
- Det går inte att hitta ett compte rendu om vad man egentligen sade i rådet.
- You said in your speech that none but those on the extremes oppose European Union.
- Ni sa i ert anförande att det bara är extremister som är emot EU.
- It was said in the Commissioner’s response that this aid is a cost advantage.
- Det sades i kommissionärens svar att detta stöd skulle vara en kostnadsfördel.
- I do not want to repeat what has already been said and what I said in my introductory remarks, but I shall make some clarifications.
- Jag vill inte upprepa det som redan har sagts och vad jag själv sa i mina inledande kommentar utan jag tänker i stället göra några förtydliganden.
- I said in the guidelines that the economy needs a financial system that is more ethical, robust and responsible.
- Jag sade i riktlinjerna att ekonomin behöver ett finansiellt system som är etiskt, stabilt och ansvarsfullt.
- as they would say in Casablanca, ’the beginning of a beautiful friendship’.
- Avtalet är ett gott omen, och som de säger i filmen Casablanca, ”början på en underbar vänskap”.
- This cannot be tolerated, and in this respect I welcome what has been said on the subject in today’s debate.
- Detta går inte för sig, och mot bakgrund av det välkomnar jag det som därom sagts i dagens debatt.
- As I have already said in the Committee on Transport and Tourism, I consider it downright unacceptable to apply this term to cars and roadways.
- Som jag redan har sagt i utskottet för transport och turism anser jag det vara totalt oacceptabelt att använda detta begrepp på bilar och vägar.
- As I said in the guidelines, this requires a root-and-branch reform of the European Union budget covering the expenditure and revenue side.
- Som jag sade i riktlinjerna kräver detta en övergripande reform av EU:s budget på utgifts- och inkomstsidan.
- It is also very important to consider what Mrs Honeyball says in her report on early childhood education and care (ECEC).
- Det är också mycket viktigt att ta hänsyn till vad Mary Honeyball säger i sitt betänkande om förskoleverksamhet.
- I said in my position that the situation of women in Afghanistan does indeed correspond to the problematic picture to which you too referred.
- Jag sade i mitt inlägg att situationen för kvinnorna i Afghanistan verkligen motsvarar den problematiska bild som även ni talar om.
- This has to change and it is exactly what we are trying to say in the resolution tabled by your colleague Mr Brok, and which many Members voted for.
- Detta måste ändras, och det är just det vi försöker säga i den resolution som har röstats igenom av många och som har utarbetats av din kollega Brok.
- In my opinion, and I say it in the presence of a former attorney-general of Ireland, the Commission has not yet shown sufficient resoluteness in pursuing this matter.
- Enligt min uppfattning, och jag säger det i närvaro av en före detta justitiekansler i Irland, har kommissionen ännu inte visat tillräcklig beslutsamhet att slutföra detta ärende.
- As regards the situation of General Motors, Mr President, the Socialist Group agrees with what Mr Verheugen has said in this House.
- När det gäller situationen för General Motors instämmer den socialdemokratiska gruppen i vad Günter Verheugen har sagt i denna kammare.
- At the same time, as I said in my opening remarks, I would emphasise that the Commission is clearly against unnecessary hold-ups.
- Samtidigt skulle jag, som jag sade i mitt öppningsanförande, vilja betona att kommissionen helt motsätter sig onödiga avbrott.
- In Lisbon, who was it that said that the citizens of Europe are looking to the European Council to give shape to a social Europe?
- vem i Lissabon sade att medborgarna förväntar sig att unionen skall visa sin sociala dimension på ett kraftfullt sätt?
- I have already said in committee that the Commission could perhaps have been a little more emphatic about its own position, but this is a very good report.
- Jag sade redan i utskottet att kommissionen kanske skulle ha kunnat framhålla sin ståndpunkt i något mer tillspetsad form, men det är en mycket bra rapport.
- I accept what is being said by Ms Wallis in this regard and I take on board as well her knowledge and wisdom in terms of law.
- Beträffande frågan om prövning och kollektiv talan godtar jag vad Diana Wallis säger i detta avseende och tar till mig såväl hennes kunskap som vishet när det gäller lagstiftningsfrågan.
- I would just like to say in advance that on almost all points - and I would like to thank my fellow Member - there is a unanimous perception that the report could bring more transparency.
- Jag vill bara säga i förväg att det, på nästan alla punkter - och jag vill tacka mina kolleger för detta - finns en enhällig uppfattning om att man genom betänkandet skapar större öppenhet.
- This means that we are dealing with loaned data belonging to members of the public, as we say in our resolution when talking about the concept of informational self-determination.
- Det innebär att vi hanterar lånade uppgifter som tillhör allmänheten som vi säger i vår resolution när vi talar om begreppet informationsmässigt självbestämmande.
- He said, in his last statement, that ’grave human rights violations are indulged not only with impunity but authorised by the sanction of laws’.
- Han sa i sitt senaste uttalande att man ger efter för allvarliga brott mot mänskliga rättigheter inte bara genom straffrihet, utan att det till och med berättigas genom lagarnas straffpåföljder.
- The Council said so in Tampere 11 years ago, the Commission said so five years ago in its Green Paper, and tomorrow, Parliament must vote on a proposal for a legislative initiative.
- Rådet sade det i Tammerfors för elva år sedan, kommissionen sade det för fem år sedan i sin grönbok, och i morgon ska parlamentet rösta om ett förslag till ett lagstiftningsinitiativ.
- The Council said so in Tampere 11 years ago, the Commission said so five years ago in its Green Paper, and tomorrow, Parliament must vote on a proposal for a legislative initiative.
- Rådet sade det i Tammerfors för elva år sedan, kommissionen sade det för fem år sedan i sin grönbok, och i morgon ska parlamentet rösta om ett förslag till ett lagstiftningsinitiativ.
- Thus all is set in Europe and, as we say in my country, ’a word to the wise is enough’ - that is addressed to the Member States.
- Allt är således klart i EU och det sagda är som vi säger i mitt land ”nog för den kloke”, vilket jag riktar till medlemsstaterna.
- Mr President, it has been said in the debate but I will reiterate that we are all aware of the huge extent of the disruption caused by the volcanic ash cloud.
- Trots att det redan har sagts i debatten vill jag upprepa att vi alla är medvetna om att avbrottet i flygtrafiken till följd av askmolnet var oerhört omfattande.
- If, in the next referendum, the Irish say yes, it will be more because they have realised that Europe is a safe harbour, particularly in times of crisis.
- Om irländarna säger ja i nästa folkomröstning kommer det mer att bero på att de har insett att EU är en trygg hamn, framför allt i kristider.
- When we move on to the issue of market access, I have heard the Commissioner say in this Chamber that the European Union has no offensive trade objectives with ACP countries.
- Om vi går vidare till frågan om marknadstillträde har jag hört kommissionsledamoten säga i denna kammare att Europeiska unionen inte har några stötande målsättningar för handeln med AVS-länderna.
- As I also say in my question, I do not wish to dispute in any way that civil servants should be allowed to move on to new employment, including the private sector.
- Som jag även sade i min fråga så vill jag absolut inte ifrågasätta att det är viktigt att tjänstemän även kan gå över till den privata sektorn.
- You have reiterated what was said in Helsinki and of course I have a great deal of respect for that, but what I am referring to are the negotiations taking place between the two sides.
- Ni upprepade vad som sägs i Helsingfors-avtalet, och det uppskattar jag verkligen, men jag talar om de förhandlingar som pågår mellan de båda parterna.
- Secondly, the focus will inevitably move on to the stability of our borders, as the Commission says in its programme, but it does not say what new steps we are actually going to take.
- För det andra kommer inriktningen oundvikligen att förflyttas till stabiliteten av våra gränser, som kommissionen säger i sitt program, men det sägs inget om vilka nya steg vi verkligen kommer att ta.
- To turn to the second question, Mr Wiersma, this was done precisely in order to avoid the accusation that we have merely moved the iron curtain eastwards, as I said in my previous speech.
- För att besvara den andra frågan, så är detta något vi gjorde just för att undvika anklagelsen om att helt enkelt ha flyttat järnridån österut, som jag sade i mitt föregående inlägg.
- You said in your reply a little while ago that the Council is keenly aware of the balance of the Commission proposal in economic, ecological and social terms, but the results show a rather serious neglect of that balance.
- Ni sade i ert svar för en kort tid sedan att rådet är fullt medvetet om att kommissionens förslag måste vara balanserat i ekonomisk, ekologisk och social mening, men resultatet visar att denna balans har försummats betydligt.
- In your introduction, Mr Commissioner, you emphatically said that the fight against these secret cartels continued to be at the forefront, and that you hoped to step up the fight even more in the future.
- I er inledning sade ni, herr kommissionär, tvärsäkert att kampen mot kartellerna fortsatte och att er ambition bestod i att i framtiden ännu mer intensifiera kampen mot dessa hemliga karteller.
- Anyone wishing to make use of Member States’ various cross-border procedures may well find that the horse has bolted, or as we say in Germany, the hare is already on the other side of the hill.
- Den som vill utnyttja medlemsstaternas skilda gränsöverskridande förfaranden kan mycket väl få erfara att tåget har gått eller, som vi säger i Tyskland, att haren redan har försvunnit bakom kullen.
- I myself said in this House earlier that we are not asking for this Treaty to be rescinded, but to be amended in the light of the latest information so we can be flexible on the closure date.
- Tidigare sa jag själv i kammaren att vi inte begär att anslutningsfördraget ska återkallas, utan ändras mot bakgrund av de senaste uppgifterna, så att vi kan vara flexibla när det gäller datumet för stängning.
- But as I said in the beginning, we will strive to make as much information as possible available before 15 November and before the final conciliation with both arms of the budgetary authority, so as to be able to lift as much as we can.
- Men som jag sa i inledningen kommer vi att arbeta för att så mycket information som möjligt ska kunna tillhandahållas före den 15 november och före den avslutande förlikningen mellan budgetmyndighetens båda grenar, så att vi ska kunna frigöra så mycket som vi kan.
- If, then, what I said in the previous explanation of vote is true, that consumers are for the most part the elderly and pensioners, that means that it should seek the greatest possible benefit for the elderly and pensioners.
- Om det är sant som jag sade i min föregående röstförklaring, alltså att majoriteten av konsumenterna utgörs av gamla och pensionärer, innebär det att man borde skapa så stora fördelar som möjligt för de gamla och pensionärerna.
- It is certainly detrimental that the Framework Programme as proposed by the Commission has been cut by at least 25 to 30%, but, as we say in Belgium, ’Il faut faire avec’ - one has to play along - which means trying to make the Framework Programme as effective as possible.
- Men som vi säger i Belgien: ”Il faut faire avec” - man måste spela med - vilket innebär att vi måste försöka att göra ramprogrammet så effektivt som möjligt.
- I understand Mr McCartin’s concerns, but it seems to me that a lot of what is being said about the UK system is based not on fact but on rumour and things that are being said in the industry rather than things that have been proposed by the UK government.
- Jag förstår McCartins oro, men jag tycker att det verkar som om mycket av det som sägs om Förenade kungarikets system inte grundar sig på fakta utan på rykten och på vad som sägs i branschen snarare än på vad Förenade kungarikets regering har föreslagit.
- I now hope that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support this compromise and so confirm what its MEPs normally say in the committee, namely that, when there is scientific data and clear evidence that an issue constitutes a problem for workers, we must also legislate to solve that problem.
- Nu hoppas jag att den liberala gruppen kommer att stödja denna kompromiss och därigenom bekräfta det som dess medlemmar normalt brukar säga i utskottet, nämligen att när det finns vetenskapliga data och klara bevis för att en fråga utgör ett problem för löntagarna, så måste vi också lagstifta för att lösa detta problem.
- Mr President, I have to say that I am surprised at how little has been said in this debate about the fact that a people has been liberated, that freedom reigns where terror once did and that Shia clerics are now able to return to Iraq in an atmosphere of religious toleration where once they were murdered.
- Jag måste säga att jag är förvånad över hur lite som har sagts i denna debatt om det faktum att ett folk har blivit befriat, att frihet råder där en gång terrorn härskade och att shiitiska imamer nu kan återvända till Irak i en atmosfär av religiös fördragsamhet där de en gång mördades.
- Road safety will be, as far as I am concerned, and as far as the Directorate-General which answers to the Commissioner for Transport is concerned, the priority - I said so in the speech through which I was able to gain the confidence of this House, which I thank again, having been here for so many years, for the confidence it has shown in me - as I was saying, the safety of citizens:
- Det sa jag redan i det tal som gjorde det möjligt för mig att vinna parlamentets förtroende - och efter alla dessa år tackar jag än en gång för det visade förtroendet.
- The second option would be to have a proper codecision procedure, with the Commission having the opportunity to make substantial alterations to the content, and it is this approach that I favour, subject to what is said in future debates, as being, in my view, more suited to the present day.
- Det första skulle inte innebära några väsentliga förändringar utan bara innebära att den rättsliga grunden ändras och att vi sluter ett interinstitutionellt avtal för att undanröja behovet av att gå igenom hela innehållet en gång till. Det andra alternativet är att hålla ett riktigt medbeslutandeförfarande där kommissionen har möjlighet att göra stora ändringar i innehållet, och det är detta alternativ jag förespråkar och som jag, under förutsättning av vad som sägs i kommande debatter, anser är mer lämpligt för vår tid. Vi har tio nya medlemsstater som säkert också har ett intresse av att bidra till de rättsakter som de naturligtvis inte kunde bidra till före anslutningen.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 56832 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 9295 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;