- I am talking here about women.
- Jag talar om kvinnorna.
- I am talking about Australia now.
- Nu talar jag inte om Australien.
- I am talking about self-regulation full stop.
- Jag talar om yrkesetiska regler full point.
- Let us talk about it and consult.
- Låt oss tala om det och samråda.
- We cannot talk solely about CO2.
- Vi kan inte bara tala om koldioxid.
- Then let us talk about Colombia and Honduras.
- Låt oss då tala om Colombia och Honduras.
- This rule also applies when talking about food safety.
- Denna regel gäller också när vi talar om livsmedelssäkerhet.
- So we are talking about a global implementation report.
- Så vi talar om en total rapport om genomförandet.
- I am also talking about the transportation of horses.
- Jag talar också om hästtransporter.
- He obviously thought we were talking about the Eurovignette.
- Han trodde uppenbarligen att vi talade om Eurovinjett.
- Who is better placed than you to talk about intercultural dialogue?
- Vem är mer lämplig än ni att tala om interkulturell dialog?
- People have also talked about the need for greater diversity.
- Man har också talat om behovet av större mångfald.
- We are talking about a very important issue:
- Vi talar om en mycket viktig fråga, Europa 2020-strategin.
- We should be talking about the protection of vulnerable individuals:
- Det vi bör tala om är att sårbara individer skall skyddas:
- It is time for us to talk about a genuine European energy strategy.
- Nu är det på tiden att vi talar om en verklig europeisk energistrategi.
- We talk about dialogue and cooperation, but it is actually a dispute.
- Vi talar om dialog och samarbete, men det handlar faktiskt om konflikt.
- We are talking about children who have no voice.
- Vi talar om barn som inte kan göra sin röst hörd.
- Madam President, I would like to talk about the Teverson report.
- Jag kommer att tala om Teversons betänkande.
- We are talking here about a community of more than 100 000 Romanians.
- Vi talar om en folkgrupp bestående av fler än 100 000 rumäner.
- I am talking about specific products, such as salami or sausages.
- Jag talar om produkter som salami eller korv.
- The words were President Clinton’s and he was talking about Kosovo.
- Orden var president Clintons, och han talade om Kosovo.
- In my opinion, we are not talking enough about climate change.
- Enligt min åsikt talar vi inte tillräckligt om klimatförändringarna.
- But talking about the legal principle seems to me to be truly absurd.
- Men att tala om en rättslig princip anser jag vara rent nonsens.
- You have talked also about factoring in both the national dimension and the wider public debate.
- Ni har även talat om uppdelning i både den nationella dimensionen och den bredare offentliga debatten.
- Who are we to talk about the financial interests of the European Community?
- Sedan kan man tala om Europeiska gemenskapens ekonomiska intressen.
- All the speakers who have vehemently spoken against discrimination have talked about the principle.
- Alla talare som har uttalat sig kraftfullt mot diskriminering har talat om principen.
- This must be incorporated, even when we talk about our common agricultural policy.
- Detta måste vävas in, även när vi talar om vår gemensamma jordbrukspolitik.
- Ladies and gentlemen, we have no hesitations about talking about a political model.
- Vi tvekar inte, kära kolleger, att tala om en politisk modell.
- Talking about liberal professions, such as lawyer, requires tough ethical rules and qualities.
- När man talar om fria yrken såsom advokatyrket krävs hårda etiska normer och egenskaper.
- We are talking here about modernizing work organization and working patterns in the Union.
- Vi talar här om modernisering av arbetets struktur och arbetsmönstren i unionen.
- I am talking, of course, about the border dispute between Slovenia and Croatia.
- Jag talar naturligtvis om gränstvisten mellan Slovenien och Kroatien.
- let us talk happily about a Constitution, which is what it is going to be.
- Låt oss helt lugnt tala om konstitution, vilket är vad det kommer att bli.
- We talk about the European social model, which combines responsibility, personal initiative and solidarity.
- Man talar om den europeiska sociala modellen som förenar ansvar, personligt initiativ och solidaritet.
- I am not going to get involved in that debate because this is a place for talking about Europe.
- Här måste vi tala om Europa.
- If it cannot, there is no sense talking about a bright future.
- Om inte det går är det ingen mening med att tala om en ljus framtid.
- I basically want to talk about the report on visa requirements for third country nationals.
- Jag vill i huvudsak tala om betänkandet om viseringstvång för tredjelandsmedborgare.
- We are talking about possible savings to the tune of EUR 6.3 billion in total.
- Vi talar om möjliga besparingar på i storleksordningen 6,3 miljarder euro.
- I am talking about the European Centre for Disease Prevention and Control, the ECDC in Stockholm.
- Jag talar om Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar (ECDC) i Stockholm.
- We are talking about costs such as congestion, accidents and certain environmental costs, which are clearly definable and quantifiable.
- Vi talar om kostnader för trafikstockningar, olyckor och även om vissa miljökostnader som är klart definierbara och går att kvantifiera.
- Perhaps we should give some thought to that when we talk about a European energy strategy.
- Vi kanske borde ägna detta lite eftertanke när vi talar om en europeisk energistrategi.
- We all talk about it, but we still have different ideas about how it should be done.
- Vi talar alla om det, men vi har fortfarande olika uppfattning om hur det skall ske.
- they have talked about the world they would like to see rather than the world that exists.
- De har talat om den värld som de skulle vilja se i stället för den värld som finns.
- We are talking about the guardian of the treaties, charged with monitoring the proper application of the .
- Vi talar om fördragens väktare, som har i uppgift att övervaka att gemenskapens regelverk tillämpas korrekt.
- The Presidency has made an announcement to that effect and the Commissioner talked about action plans.
- Ordförandeskapet i rådet har meddelat detta, och kommissionsledamoten talade om handlingsplaner.
- Madam President, I asked for the floor since we were going to talk about Thursday’s agenda.
- Jag begärde ordet när vi skulle tala om torsdagens program.
- I can look the people of this Foundation in the eye because we are also talking about this issue here, demonstrating commitment.
- Jag kan se människorna från denna stiftelse i ögonen, eftersom vi också talar om denna fråga här, och visar vårt engagemang.
- These are unacceptable conditions, but I must not waste any more time talking about this right now.
- Det är oacceptabla villkor, men jag skall inte spilla mer tid på att tala om detta just nu.
- Yet this is not the place for a debate on Pakistan, as we are talking about Kashmir.
- Här ska dock inte debatteras Pakistan eftersom vi talar om Kashmir.
- Unfortunately, there has been no change in the way that the Council always talks about culture but fails to allocate any money for it.
- Tyvärr har ju ingenting ändrats i fråga om det faktum att rådet alltid talar om kultur, men inte ger ut några pengar för kultur.
- Today everybody is talking about this Penelope project and nobody is talking about the good document you have presented.
- I dag talar alla om detta projekt, Penelope, och ingen talar om det goda dokument ni lagt fram.
- It is revealing that Mrs Randzio-Plath has talked constantly of the ECB, rather like we talk about BSE.
- Det är för övrigt avslöjande att Randzio-Plath oupphörligen talade om ECB, som man talar om BSE.
- Understand once and for all, therefore, that we are not talking about Greece;
- Vi måste därför inse en gång för alla att vi inte talar om Grekland, utan om oss alla.
- When we talk about financial services, we are talking about something which affects the lives of ordinary citizens.
- När det talas om finansiella tjänster talar man om något som påverkar de vanliga medborgarnas liv.
- When we talk about financial services, we are talking about something which affects the lives of ordinary citizens.
- När det talas om finansiella tjänster talar man om något som påverkar de vanliga medborgarnas liv.
- The Treaties talk about political parties at European level and consider all political parties acting at European level to be of equal standing.
- Fördragen talar om politiska partier på europeisk nivå och värderar alla politiska partier på samma sätt när de agerar på europeisk nivå.
- I would remind you that we are talking about Community citizens and their families, even if they are citizens of third countries.
- Jag skulle vilja erinra om att vi talar om gemenskapens medborgare och deras familjer, även om de är medborgare i tredjeländer.
- The rapporteur has talked about the carcinogenic and mutagenic problems of chromium-6 but, of course, nobody is realistically suggesting that the levels of chromium-6 in cement pose a risk.
- Föredraganden har talat om de cancerogena och mutagena problemen med krom VI, men givetvis är det ingen som realistiskt antyder att förekomsten av krom VI i cement utgör en risk.
- I will not talk about the law itself;
- Jag vill inte tala om själva lagstiftningen, utan kommer istället att använda en av mina favoritförfattare, den store ungerske författaren Sándor Márai, som exempel.
- While we talk about the importance of universities and research facilities, funding for these institutions is, in fact, being reduced.
- Medan vi talar om betydelsen av universitet och forskningsanläggningar minskar finansieringen till dessa institutioner.
- But it is a very positive sign that, despite this, we are able to talk about a political settlement.
- Det är dock ett verkligt gott tecken att vi här trots detta kan tala om politiska bestämmelser.
- We talk incessantly about the globalization of the economy and yet we constrain our young people within a very national curriculum;
- Vi talar oavbrutet om ekonomins globalisering och ändå fängslar vi våra ungdomar inom en mycket nationell läroplaner;
- All the same, both the Member States and the European Union have a responsibility to talk about policy competition after the introduction of the euro.
- Det hindrar för övrigt inte att det såväl inom medlemsstaterna som på europeisk nivå ligger ett ansvar att tala om området politisk konkurrens efter euron.
- First of all, there is the fact that we can talk about incitement, which can be one of the punishable causes.
- Först har vi detta att man kan tala om anstiftan, som kan vara straffbart.
- However, we are talking about a proposal for macro-financial assistance.
- Vi talar dock om ett förslag om makrofinansiellt stöd och vi ställer alltid vissa villkor inom ramen för Europeiska unionen när vi beviljar denna typ av bistånd.
- Development of entrepreneurial skills and special programmes are very necessary whether we are talking about ERASMUS’s first work, or other measures.
- Utvecklingen av entreprenörskap och särskilda program är ytterst nödvändiga antingen vi talar om ”Erasmus första jobb” eller andra åtgärder.
- I believe that we cannot talk about this subject without also taking into account some of the realities of European agriculture.
- Jag anser inte att vi kan tala om detta ämne utan att också beakta några av realiteterna i fråga om det europeiska jordbruket.
- You know what it means when we talk about docking tails, castration, teeth clipping and all these important things.
- Ni förstår vad det betyder när vi talar om kupering av svansar, snöpning, nedslipning av tänder och alla dessa väsentliga punkter.
- Of course, we are talking about the food scandals that have affected us, most recently an acrylamide alert in Sweden.
- Visst talar vi om de livsmedelsskandaler vi är drabbade av, senast gällde det ett akrylamidlarm i Sverige.
- In launching one of them he gave a speech and wanted to talk about new plateaux of achievement.
- Vid början av en av dessa perioder höll han ett tal och ville tala om nya resultatnivåer (plateaux of achievement).
- We are talking about the use of derivatives to reduce risk and to increase the returns on the savings of ordinary Europeans.
- Vi talar om att använda derivat för att minska riskerna och öka avkastningen på vanliga europeiska medborgares sparpengar.
- I find it a bit pretentious of Mr Verhofstadt (if he is still there) to tell Mrs Merkel to shut up talking about the euro.
- Jag anser att det är en smula pretentiöst av herr Verhofstadt (om han fortfarande är där) att säga åt Angela Merkel att sluta tala om euron.
- Mr President, ladies and gentlemen, any discussion of safety on Europe’s roads inevitably involves talking about ignorance, repression, dangerous negligence and criminal complacency.
- När vi talar om säkerheten på Europas vägar, då måste vi först tala om okunnighet, om förträngningar, om allmänfarlig vårdslöshet och om ansvarslös underlåtenhet.
- It could be said that this is a problem for the future, but when talking about pensions we are talking about the future.
- Man kan hävda att det är ett framtida problem, men när vi talar om pensioner så talar vi just om framtiden.
- Against this background, then, we need to talk about costs, since that is what our debate is focusing on today.
- I detta sammanhang måste vi även tala om kostnaderna, eftersom det är vad vår debatt handlar om i dag.
- I welcome the fact that the Commission is talking about concrete reforms to tighten up programming and financial management.
- Det glädjer mig att kommissionen talar om konkreta reformer vad gäller skötseln, en större stränghet för godkännandet av program och för finansieringen.
- It is incredibly important that we talk about safety, on which we can arrive at a common view.
- Det är oerhört viktigt att vi talar om säkerhet, och när det gäller säkerhet kan vi komma fram till en gemensam uppfattning.
- If we are talking about tobacco consumption, we are not even talking in terms of risk, but in terms of indisputable scientific findings.
- När vi talar om bruket av tobak, då talar vi inte ens i risktermer, utan då har vi ovedersägliga vetenskapliga forskningsrön.
- We talk about citizens’ rights very often in Parliament - about the right to choose, the right to obtain accurate and correct information.
- Vi talar ofta om medborgarnas rättigheter i parlamentet, om rätten att välja, rätten att erhålla detaljerad och korrekt information.
- I would like to stress that we are talking about a system of reallocation of revenue and not about the distribution of this revenue.
- Jag skulle vilja understryka att vi här talar om ett system för omfördelning av intäkter och inte en fördelning av intäkterna.
- We are talking about new resources - we need money - and I should like you to tell us whether you will indeed be raising money by these means?
- Vi talar om nya resurser - vi behöver pengar - och jag skulle vilja att du berättade för oss om ni verkligen kommer att skaffa fram pengar på detta sätt?
- We recognise that means discipline on the part of Commission officials and we recognise also that we have a responsibility within Parliament on discipline when we talk about negative priorities.
- Vi inser att detta innebär disciplin från kommissionens tjänstemäns sida och vi inser också att vi har ett ansvar i parlamentet för disciplin när vi talar om negativa prioriteringar.
- Mr President, ladies and gentlemen, when we talk today about justice and security, we can begin with an example close to home.
- När vi i dag talar om rättvisa och säkerhet, så kan vi ju börja med oss själva.
- Mr President, I too would like to talk about Singapore, and I believe we should have had a separate debate on this important subject.
- Jag vill också gärna tala om Singapore, och jag anser att vi borde ha fört en separat debatt om detta viktiga ämne.
- Only then can we talk in this House about an area of freedom and justice.
- Europa bör legalisera alla personer som är utan uppehållstillstånd, ge dem asylrätt och rösträtt till alla val och sedan kan vi i kammaren tala om ett område för frihet och rättvisa.
- In Maastricht we introduced the concept of European citizenship, and we must therefore begin to talk about European citizens as subjects of the European Union.
- I Maastricht införde vi begreppet europeiska medborgare, och därför måste vi börja tala om europeiska medborgare som rättssubjekt i Europeiska unionen.
- With regard to another famous Convention in history, the Philadelphia Convention, George Washington said that you could talk about everything, propose everything yet decide upon nothing.
- Om ett annat berömt historiskt konvent, Filadelfiakonventet, sade George Washington att man kan tala om allt, föreslå allt, men ändå inte besluta någonting.
- Today, we are actually talking about the design and the content of the coins because they are going to be issued in the very near future.
- I dag talar vi faktiskt om utseendet på och innehållet i mynten eftersom de kommer att präglas i en mycket nära framtid.
- Large opportunities are awaiting Europe in this field and when we are talking about jobs or employment it is always good to have another look at the figures.
- Det finns stora möjligheter för Europa på detta område, och om vi talar om jobben eller sysselsättning är det alltid bra att med jämna mellanrum titta litet på siffrorna.
- So the attempt being made here - we are talking about some kind of flexibility -is merely an attempt by Europe as whole to adjust to global competition.
- Så det försök som görs här - vi talar om någon form av flexibilitet - är bara ett försök av EU som helhet att anpassa sig till den globala konkurrensen.
- Mr President, when we talk about the health of European citizens, we have to be concerned about alcoholism, which claims far more victims than tobacco addiction.
- När vi talar om européernas hälsa kan vi inte låta bli att oroa oss för alkoholismen, som skördar fler offer än tobaksanvändningen.
- I am pleased that honourable Members fully realize that we are talking about production and not health, that they are reserving their attention for these matters for occasions when health, education and training are being discussed.
- Jag är nöjd med att mina kolleger är fullständigt medvetna om att vi talar om tillverkning och inte om hälsofrågor, att de ägnar sig åt dessa frågeställningar när vi talar om hälsa, utbildning och yrkesutbildning.
- It is very hard to talk about these issues, be objective and keep the focus on climate change if it is suggested that sustainable development is not included.
- Det är mycket svårt att tala om dessa frågor, vara objektiv och fokusera på klimatförändringar om man antyder att man inte omfattar hållbar utveckling.
- This means that we are dealing with loaned data belonging to members of the public, as we say in our resolution when talking about the concept of informational self-determination.
- Det innebär att vi hanterar lånade uppgifter som tillhör allmänheten som vi säger i vår resolution när vi talar om begreppet informationsmässigt självbestämmande.
- We are talking once again about Burma here, a country which is not free, but which has been in the hands of the military junta for many, many years.
- Återigen talar vi om Burma i denna kammare, ett ofritt land som varit i händerna på militärjuntan under många år.
- I am talking about the unfortunate executions which happened in Korea recently, and with which the practice of the past two years not carry out death sentences, was altered again.
- Jag talar om de beklagansvärda avrättningarna som nyligen ägt rum i Sydkorea och varmed de senaste två årens praxis, då dödsdomar inte längre verkställdes, på nytt har ändrats.
- In particular, you will be interested to see that economic relations are very close and that in many sectors it is already fair to talk about a transatlantic market.
- Intressant nog skall ni se att förbindelserna på handelsområdet är mycket goda och att vi inom många sektorer redan kan tala om en transatlantisk marknad.
- We talked about establishing common minimum criteria, about the elimination of bad practices through a single system, about being efficient and cost-effective, and about preventing opportunities for abuse.
- Vi har talat om att upprätta gemensamma minimikriterier, om att avskaffa dåliga metoder genom ett enda system, om att vara effektiva och kostnadseffektiva, och om att förebygga möjligheter till missbruk.
- All of the interviews conducted by the US took place in the presence of MKO cadres, which meant that the people could not talk about their real problems and concerns.
- Alla intervjuer som USA genomförde ägde rum i närvaro av ledare för MKO, vilket innebar att människor inte kunde tala om sina verkliga problem och sin oro.
- I do not want to say that we should avoid talking about these difficult topics, but I firmly believe that we should not limit ourselves to them.
- Jag vill inte påstå att vi bör undvika att tala om dessa svåra frågor, men jag tror fullt och fast att vi bör begränsa den tid vi lägger ner på dem.
- Given the measures that the Spanish government has been promoting recently, we should instead be talking about a form of capitalism between friends or a sharing out of the loot.
- Med tanke på de åtgärder den spanska regeringen håller på att vidta borde vi snarare tala om en slags svågerpolitik eller en uppdelning av bytet.
- Here I am talking about the design itself of European construction, which sets greater store on profit and free competition, at the expense of public health and the interests of livestock breeders.
- Jag talar om själva begreppet europeisk integration, som gynnar vinst och fri konkurrens, på bekostnad av folkhälsa och uppfödarnas intressen.
- The report offers good points of departure for this, particularly where it talks about making software available, when it talks about content and when it talks about the importance of training teachers.
- I betänkandet ges goda anknytningspunkter för det, särskilt där det talas om programvara som måste bli tillgänglig, där det talas om innehåll och där det talas om vikten av lärarutbildning.
- The report offers good points of departure for this, particularly where it talks about making software available, when it talks about content and when it talks about the importance of training teachers.
- I betänkandet ges goda anknytningspunkter för det, särskilt där det talas om programvara som måste bli tillgänglig, där det talas om innehåll och där det talas om vikten av lärarutbildning.
- Europe is lucky to have such a representative body elected directly by citizens, although, for the time being, we are talking about a rather small number of countries.
- Europa är lyckligt att ha ett sådant representativt organ valt direkt av medborgarna, även om vi för ögonblicket talar om ett ganska litet antal länder.
- That is all I can say this evening, but I shall remain at Parliament’s disposal to talk about this fascinating, but difficult, subject.
- Det är allt jag kan säga här i kväll, men jag kommer att stå till parlamentets förfogande även i fortsättningen för att tala om detta fascinerande, men svåra ämne.
- We are referring to 2001, although it may be considered for future years, but, at the moment, we are talking about the restrictions for 2001 and next year.
- Stödet avser år 2001, även om en eventuell förlängning kan diskuteras, men för närvarande talar vi om finansieringsrestriktionerna för år 2001 och nästföljande år.
- Mr President, I am surprised that the Commissioner seems so optimistic about getting the situation in Fukushima under control in a few days when nuclear experts have talked about weeks and months;
- Det förvånar mig att kommissionsledamoten verkar vara så optimistisk om att situationen i Fukushima kan kontrolleras på några dagar, när kärnexperter har talat om veckor och månader.
- When I talk about climate protection, Prime Minister, I am very grateful for your strategy on Africa and Latin America, because climate protection will only be feasible if we involve Africa and Latin America.
- När jag talar om klimatskydd, herr premiärminister, är jag mycket tacksam för er strategi för Afrika och Latinamerika, eftersom klimatskydd endast kommer att vara genomförbart om vi gör Afrika och Latinamerika delaktiga.
- In fact, when we talk about this, not only focusing on the actions of the Commission, we should take a tour around Europe and clarify what each of our Member States is doing, because complementarity is supposed to work both ways.
- När vi talar om detta bör vi i själva verket inte bara koncentrera oss på kommissionens åtgärder, utan vi borde resa runt Europa och klarlägga vad var och en av våra medlemsstater gör, för det är meningen att komplementaritet skall fungera åt båda hållen.
- Therefore, to talk about the European Parliament’s new role and responsibilities in implementing the Lisbon treaty is breathtakingly arrogant and symptomatic of the institutional imperviousness to democratic opinion that characterises the EU.
- Att tala om parlamentets nya roll och ansvar vid genomförandet av Lissabonfördraget är därför häpnadsväckande arrogant och typiskt för den institutionella okänslighet för den demokratiska opinionen som kännetecknar EU.
- If you put that in terms of kilowatt-hours, in the case of nuclear power, the amount is down in the one-thousandths, whilst, with renewable energy, we are talking about tens of cents.
- Om man uttrycker det i kilowattimmar så är vi när det gäller kärnkraft nere i tusendelar, medan vi när det gäller förnybara energikällor talar om tiondelar.
- I could talk about all the species on the agenda of the CITES conference at the end of March, but I want to highlight one, just because it so perfectly represents what we as a species are currently engaged in:
- I stället för att tala om alla arter på dagordningen vid Cites-konferensen i slutet av mars vill jag ta upp en art:
- The other consequences of the Edinburgh Summit need to be examined as well because the Edinburgh Summit did not only talk about plenary sessions, it also talked about where committee meetings will be held.
- De andra konsekvenserna av toppmötet i Edinburgh behöver också undersökas, eftersom toppmötet i Edinburgh inte bara talade om sessioner i kammaren utan också om var utskottssammanträdena skall äga rum.
- Mr President, I want to say that we are not talking about interference in Ukraine’s internal affairs, but about non-interference in the operation of the independent court and prosecutor’s office in Ukraine.
- Jag vill säga att vi i det här fallet inte talar om att ingripa i Ukrainas inrikes frågor, utan om att inte ingripa i den oberoende domstolens och åklagarmyndighetens arbete i Ukraina.
- Mr President, Mrs Palacio Vallelersundi has just put the Commissioner in the dock and, in this case, while we are talking about interinstitutional balance, all the Commission has done is to have tabled a proposal for a directive.
- Nu har ledamoten Palacio Vallelersundi satt kommissionären på de anklagades bänk och i det här fallet genom att tala om den interinstitutionella balansen.
- This enables us to talk to him about what is happening, including the positive developments in China, but it remains a hypocritical situation.
- Det är bra att han företar sig denna resa för på så vis får vi tillfälle att tala med honom om vad som händer, även om de positiva saker som händer i Kina, men trots detta är situationen hycklande.
- With regard to this excellent report, I would like to make it clear that, hopefully, it is the importance of upbringing rather than education that needs to be emphasised when we are talking about small children.
- När det gäller detta betänkande vill jag göra klart att det förhoppningsvis är vikten av uppfostran snarare än utbildning som behöver betonas när vi talar om små barn.
- And if we are talking about the quality of a product, the guarantee of a product’s origin, we must ban the marketing of mixtures with other products, which represents an adulteration of the guarantee of origin.
- Om vi talar om kvalitetsprodukter, om ursprungsgarantier för produkterna, måste vi förbjuda försäljning av blandningar med andra produkter, vilka är en förfalskning av ursprungsgarantin.
- We are talking here about things that free the economy on both sides from many many billions of euros of unnecessary expenses, money that could be invested, or used to create jobs and promote clever innovations.
- Vi talar om åtgärder för att befria ekonomin på båda sidor från onödiga utgifter på många miljarder euro, pengar som kan investeras eller användas för att skapa arbete och ge stöd åt smarta uppfinningar.
- With the consequences of what we decide in our resolutions on the reform of the treaty, we are nowhere near as advanced as we really ought to be if we are talking about a stronger Union.
- Med konsekvenserna av det som vi beslöt i våra resolutioner till fördragsreformen har vi inte heller kommit så långt som vi egentligen skulle behöva, när vi talar om en starkare union.
- When we talk about deadlines, they see threats, when we are vague on the aid package, they see linkage between the amount of market-opening they are prepared to offer and the size of their aid package.
- När vi talar om tidsfrister ser de hot, när vi är vaga i fråga om stödpaketet ser de ett samband mellan den grad av marknadsöppning som de är beredda att offra och storleken på stödpaketet.
- If we are talking about universality - I do not know how many minutes I have, Mr President - but if we look around, there are European Union Member States where we can see very similar cases.
- Om vi talar om allmängiltighet - herr talman, jag vet inte hur många minuter jag har - och om vi ser oss omkring så finns det EU-medlemsstater med mycket snarlika fall.
- The European Union is traditionally a union of States and of peoples, and I believe we must begin to talk about a union of States and citizens, because ’peoples’ is a concept from the 1950s.
- Europeiska unionen är traditionellt en union av stater och av folk, och jag tror att vi måste börja tala om union av stater och av medborgare eftersom folk är ett begrepp från femtiotalet.
- I should like to remind you that, in these efforts that have been announced, we are talking about a 9% share of nuclear energy, 54% energy efficiency, 35% renewables and 14% geological carbon capture and storage.
- Jag vill påminna om att vi, i samband med de åtgärder som tillkännagivits, talar om en andel på 9 procent för kärnkraften, 54 procent för ökad energieffektivitet, 35 procent för förnybara energikällor och 14 procent för geologisk avskiljning och lagring av koldioxid.
- At a point when the term ’social dimension’ and thus all the mechanism that involves - notably the social dialogue - are constantly on everyone’s lips, and when we are talking about deepening social issues in Europe, we are wasting time.
- , och därigenom alla instrument för denna - den sociala dialogen - och också talar om en fördjupning av den sociala frågan i Europa, låter vi tiden rinna iväg.
- We need to think about the health of citizens not only when talking about the production of certain products, but also when individual States and the European Union undertake other actions which are right and proper, such as information and awareness campaigns.
- Man måste tänka på medborgarnas hälsa inte bara när man talar om tillverkningen av vissa produkter, utan även när medlemsstaterna och Europeiska unionen vidtar andra åtgärder, till exempel informations- och upplysningskampanjer.
- when we talk about slaughter capacities, we have to realize that slaughter capacity in one location is not simply equivalent to slaughter capacity in another, because many countries that import beef from the European Union demand very particular slaughtering procedures.
- När vi talar om slaktkapacitet här, är slaktkapacitet inte det samma som slaktkapacitet, eftersom vissa länder, som nötkött transporteras till från Europeiska unionen, kräver ju att slaktningen skall gå till på ett visst sätt.
- The German Minister for European Affairs, Mr Gloser, may talk about sustainability and energy policy - although I have to say that how he keeps a straight face when he talks about the already failed Lisbon Agenda is quite beyond me.
- Tysklands Europaminister, Günter Gloser, kan tala om hållbarhet och energipolitik - även om jag måste säga att jag inte förstår hur han lyckas hålla masken när han talar om den redan misslyckade Lissabonagendan.
- The German Minister for European Affairs, Mr Gloser, may talk about sustainability and energy policy - although I have to say that how he keeps a straight face when he talks about the already failed Lisbon Agenda is quite beyond me.
- Tysklands Europaminister, Günter Gloser, kan tala om hållbarhet och energipolitik - även om jag måste säga att jag inte förstår hur han lyckas hålla masken när han talar om den redan misslyckade Lissabonagendan.
- I would like to talk about a field that has not been mentioned so far today, namely, cooperation in the field of justice and home affairs, which was elevated from the competence of Member States to EU policy level by the Treaty of Lisbon.
- Jag vill tala om ett område som inte har nämnts hittills i dag, nämligen samarbetet i rättsliga och inrikes frågor, som genom Lissabonfördraget lyfts från medlemsstaternas behörighet till EU-nivå.
- How is it possible for a programme that is now three years old and which has been approved by all the Member States, not to be implemented due to lack of funds - and we are talking about ECU 5 or 6 million?
- Det är inte möjligt att det sedan tre år tillbaka finns ett program, godkänt av alla medlemsstater, som inte tillämpas i avsaknad av resurser - och vi talar om 5 eller 6 miljoner ecu.
- We are talking about a government supported by a parliament elected in an undemocratic manner, without allowing citizens the chance to express a preference, a government that yesterday won a vote of confidence with votes from the opposition benches from Members of Parliament who publicly admitted that they had been approached with promises of standing at future elections and cash for votes.
- Vi talar om en regering som stöds av ett parlament som har valts på ett odemokratiskt sätt, utan att medborgarna har fått en chans att uttrycka sina preferenser, en regering som igår vann ett förtroendevotum med röster från parlamentsledamöter från oppositionen som öppet medgav att de hade fått löften om att få ställa upp framtida val och om pengar för röster.
- Ladies and gentlemen, I am not talking about a definitive reform of the European institutions, but of a reform that is far-reaching enough to prevent the institutions being deadlocked or choked, a reform far-reaching enough, as a Member of Parliament said the other day, to enable further development in future.
- Jag talar inte om en slutgiltig reform av de europeiska institutionerna, utan om en reform som är tillräckligt solid för att vi skall kunna undvika att institutionerna blockeras eller hämmas;
- As that has not happened, we Members above all who have little time will be obliged either not to talk about Morocco or not to talk about the other reports and thus the future of the common fisheries policy, and both options are lamentable.
- Eftersom det inte har blivit så, framför allt för att vi ledamöter har ont om tid, är vi tvungna att antingen inte tala om Marocko eller inte tala om de andra betänkandena, det vill säga om den gemensamma fiskeripolitikens framtid, och båda alternativen är beklagliga.
- As that has not happened, we Members above all who have little time will be obliged either not to talk about Morocco or not to talk about the other reports and thus the future of the common fisheries policy, and both options are lamentable.
- Eftersom det inte har blivit så, framför allt för att vi ledamöter har ont om tid, är vi tvungna att antingen inte tala om Marocko eller inte tala om de andra betänkandena, det vill säga om den gemensamma fiskeripolitikens framtid, och båda alternativen är beklagliga.
- The industry is still striving for efficiency, but even if remaining overcapacities are closed down, from an industrial point of view, we cannot talk about a real crisis on the scale that we had in the 1980s, but rather about a social crisis due to new closures.
- Industrin strävar fortfarande efter effektivitet, men även om återstående överkapaciteter läggs ned kan vi, från näringslivssynpunkt, inte tala om en verklig kris av den storlek som vi hade på åttiotalet utan snarare om en social kris på grund av nya nedläggningar.
- Mr Dartmouth, if you are talking about the initiative as a whole, as covered by the report, I think that our investments, at any rate, will certainly be very, very beneficial when compared with the damage that might arise if we do not engage more in this area.
- Om du talar om initiativet i stort, som det beskrivs i betänkandet, anser jag att våra investeringar, oavsett kostnad, utan tvekan kommer att löna sig mycket jämfört med skadan som kan bli följden om vi inte engagerar oss mer i den här regionen.
- Commissioner Patten will talk about this in more detail, but, in any event, you must be aware that we are prepared to continue helping to ensure that, from an economic point of view, this peace process does not have to suffer from a lack of resources from the European Union.
- Kommissionär Chris Patten kommer att tala om detta mer i detalj, men hur som helst måste ni vara medvetna om att vi är beredda att fortsätta att bidra till att den här fredsprocessen från ekonomisk synpunkt inte behöver lida brist på resurser från Europeiska unionen.
- We therefore need this gradual implementation, which seems to me to be absolutely essential because, when we speak of tariffs in relation to internal and external costs, in the fullest sense of the word, which is currently difficult to define, we are talking about an increase in cost for the user.
- Denna reglering behövs alltså, och jag anser att den är absolut nödvändig eftersom vi när vi talar om avgifter för interna och externa kostnader, med ordets verkliga betydelse som är svår att konkretisera just nu, så talar vi om ökade kostnader för användarna.
- If we talk about fisheries, farm policy, agricultural reform in Europe, the acceptance of whether or not ’everything but arms’ should be subject to the modifications concerning sugar, rice and bananas, all this would be lacking in impact if everybody thinks this is only a task for the Commission.
- Om vi talar om fiske, jordbrukspolitik, jordbruksreform i Europa, erkännandet om ’Allt utom vapen’ skall vara avhängigt förändringar gällande socker, ris och bananer eller inte, allt detta skulle sakna genomslagskraft om alla ansåg att detta endast är en uppgift för kommissionen.
- Madam President, you will not believe this but, the day before yesterday, I met a group of young Ukrainians who, when they heard that I often talk about the problems of pensioners, almost begged me, with one voice: ’did you know that in the Ukraine pensioners are really, really badly off?
- Ni kommer inte att tro mig, men i förrgår träffade jag en grupp ukrainare, en ungdomsdelegation från Ukraina, som i det närmaste bönföll mig i korus när de fick höra att jag ofta talar om pensionärernas problem: ”Men vet ni att pensionärernas situation i Ukraina är väldigt, väldigt dålig?
- Let me begin, though, by talking about the good things we have found in your programme, like the focus on the reduction of bureaucracy, on the assessment of the costs that legislation will entail, on simplification, in other words the emphasis on better lawmaking - and certainly on less of it;
- Låt mig dock börja med att tala om de goda saker vi har hittat i ert arbetsprogram såsom inriktningen på att minska byråkratin, bedömningen av de kostnader som lagstiftningen innebär, förenkling, med andra ord betoningen på bättre lagstiftning - och säkert mindre lagstiftning, det är ett mycket gott syfte, och i detta hänseende står vi helhjärtat bakom er.
- I understand that other European regions possibly have the same problem as well and the situation is not any better (is it?), but today I am talking about my region and therefore in this case, we would like to have the opportunity to reach Western and Central Europe through Poland, once Poland has joined our rail track.
- Jag förstår att andra europeiska regioner mycket väl kan ha samma problem och att situationen där kanske inte är bättre (är den det?), men i dag talar jag om min region och vi skulle vilja ha möjlighet att nå Väst- och Centraleuropa via Polen, när Polen har anslutit sig till vår järnväg.
- If we are to talk about rating agencies and if we are to be delighted with our rapporteur’s initiative, it is because the market is blind and because, in this blindness, rating agencies have obtained, or are obtaining, an altogether essential decision-making power that will have far-reaching consequences for the future of enterprises and, therefore, of jobs.
- Om vi skall tala om kreditvärderingsinstitut och om vi skall glädjas över föredragandens initiativ, är det för att marknaden är blind och för att kreditvärderingsinstituten i denna blindhet har fått, eller får, på det hela taget väsentliga beslutsfattande befogenheter som kommer att få mycket omfattande följder för företagens framtid och därmed, för arbetstillfällena.
- Mr President, during the last term in office, I was a member of the Committee on Legal Affairs and I followed this issue, and then, just as now, I was highly perplexed, because we are talking here about the Commission’s legal responsibilities, in accordance with Article 232 of the Treaty, which relates to the procedure on failure to act, but, according to Article 232, in order for the European Parliament to complain about a violation of the Treaty, it must involve a violation of the Treaty as such.
- Under den förra mandatperioden var jag ledamot av utskottet för rättsliga frågor, och jag följde denna fråga och var då på samma sätt som nu mycket förbryllad eftersom vi talar om kommissionens rättsliga ansvar i enlighet med artikel 232 i fördraget, vilken handlar om förfarandet vid underlåtande att vidta åtgärder.
- but in particular, when we talk about the euro area we need to talk about the specific needs of the euro area, both in terms of the coordination of budgetary policies and in terms of the coordination of structural reforms, the implementation of which is essential in order for the euro area to function properly and to achieve good results in terms of employment, growth, low price increases and greater opportunities for citizens, for those whom we represent.
- Det är det vi talar om när vi talar om Lissabonstrategin, men när vi talar om euroområdet måste vi tala om dess specifika behov, både när det gäller samordning av budgetpolitiken och av de strukturella reformer som måste genomföras för att euroområdet ska fungera ordentligt och ge goda resultat i form av sysselsättning, tillväxt, låga prisökningar och större möjligheter för medborgarna, för dem vi företräder.
- but in particular, when we talk about the euro area we need to talk about the specific needs of the euro area, both in terms of the coordination of budgetary policies and in terms of the coordination of structural reforms, the implementation of which is essential in order for the euro area to function properly and to achieve good results in terms of employment, growth, low price increases and greater opportunities for citizens, for those whom we represent.
- Det är det vi talar om när vi talar om Lissabonstrategin, men när vi talar om euroområdet måste vi tala om dess specifika behov, både när det gäller samordning av budgetpolitiken och av de strukturella reformer som måste genomföras för att euroområdet ska fungera ordentligt och ge goda resultat i form av sysselsättning, tillväxt, låga prisökningar och större möjligheter för medborgarna, för dem vi företräder.
- The second question is as follows: ’The human being takes precedence, but what is a human being?’ We can no longer ignore this question, which is of momentous, planetary importance, because the whole human rights doctrine, from which everyone claims to draw inspiration, turns on this one point: ’What is a human being?’ When we talk about embryos, we need to answer the question of whether an embryo is a human being or not.
- Den andra frågan är: ”Människan går före, men vad är en människa?” Vi kan inte längre ignorera denna fråga, som har en avgörande och materiell betydelse, eftersom hela läran om mänskliga rättigheter, som alla hävdar att de inspireras av, kretsar kring denna enda fråga: ”Vad är en människa?” När vi talar om embryon måste vi besvara frågan om ett embryo är en människa eller inte.
- Even if the real responsibilities of EU policy - and we are talking about the irrational criteria of the Stability and Growth Pact, of the policy of the strong euro, and of the ECB guidelines and statutes, which do not respect the particularities of the weaker economies - in relation to the current situation are covered up, nothing justifies applying a package to Portugal that punishes the Portuguese people in return for a loan which needs to be paid back at interest rates higher than those normally charged by the ECB.
- Även om EU-politikens verkliga ansvar i fråga om den aktuella situationen tystas ner - och vi talar om de orimliga kriterierna i stabilitets- och tillväxtpakten, politiken för en stark euro och ECB:s riktlinjer och stadgar där man inte tar hänsyn till de svagare ekonomiernas särdrag - kan ingenting rättfärdiga att Portugal åläggs ett paket som straffar det portugisiska folket som tack för ett lån som måste betalas tillbaka till en ränta som är högre än den som ECB normalt tillämpar.
- In this major debate on education we have added a question to the Commission and the Council - unfortunately the Council is unable to be present - because we believe that now, when everyone is suddenly talking about a European educational area, the European Parliament that has always talked about it and fought for it, but which has always been blocked by the Council of Ministers, cannot simply look on while it, the elected representative of the citizens, is bypassed in matters which are very important and which we have been advocating for a long time.
- Vi har i denna stora utbildningspolitiska debatt lagt till en fråga till kommissionen och rådet - rådet kan tyvärr inte vara här i dag - eftersom vi anser att nu när alla plötsligt talar om ett europeiskt utbildningsområde, att Europaparlamentet som alltid har talat om och kämpat för detta, men ständigt har stoppats av ministerrådet, inte bara kan se på medan saker och ting sker utan medverkan från parlamentet, medborgarnas valda företrädare, saker som är viktiga och som vi länge har uppmanat till. Jag anser att det var oförskämt - det kanske är att ta i - att det var oseriöst att den 8 februari be parlamentet om ett yttrande om framtidsmålen för grund- och yrkesutbildningssystemen som lades fram för rådet exakt fyra veckor senare.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 51855 AND
t12.lemma_id = 44786 AND
t21.lemma_id = 49482 AND
t22.lemma_id = 14161),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;