- it is a voluntary scheme based on a United States model.
- det är ett frivilligt program som baseras på en amerikansk modell.
- The Greenland agreement is based on the purchase of quota.
- Avtalet med Grönland baseras på inköp av kvoter.
- Bangladesh is not a state based on the rule of law.
- Bangladesh är inte en stat baserad på rättsstatsprincipen.
- Finally, this new approach was based not just on political instinct:
- Slutligen baserades denna nya strategi inte bara på politisk instinkt.
- A lot of inventions in the future will be based on information and communication technologies.
- Många uppfinningar i framtiden kommer att baseras på informations- och kommunikationsteknik.
- Discussions must be based on facts, and it would be better still if we could agree on these facts.
- Samtalen måste baseras på fakta, och det vore ännu bättre om man kunde vara överens om dessa fakta.
- By rejecting the redistribution of power based on the federal model, Spain and Poland have done Europe a great favour.
- Genom att förkasta maktomfördelningen, baserad på den federala modellen, har Spanien och Polen gjort EU en stor tjänst.
- Strengthening transatlantic cooperation must be a matter of special importance in the fight against terrorism, which must above all be based on respect for international law.
- Ett stärkt transatlantiskt samarbete måste vara en särskilt viktig fråga i kampen mot terrorismen, som framför allt annat måste baseras på respekt för den internationella rätten.
- His programme Dolls, based on Britain’s Spitting Image, satirises the President, something which supposedly causes him great irritation.
- Hans program Dockorna, baserat på Englands ”Spitting Images”, förlöjligar presidenten, något som förmodligen irriterar honom mycket.
- The European agricultural model, based on the multifunctionality of farming, must also serve to safeguard European Union banana production.
- Den europeiska jordbruksmodellen, baserad på mångsidighet i jordbruket, måste också fungera som skydd för Europeiska unionens bananproduktion.
- A ruling from the European Court of Justice stipulates that a decision cannot be based on several legal bases which prescribe different procedures:
- Nu kan emellertid enligt Europadomstolens dom ett fördömande inte baseras på flera rättsunderlag som föreskriver skilda förfaranden:
- The ongoing dispute over Iran’s nuclear programmes requires a peaceful solution, based on negotiations which it will be important to resume.
- Den pågående dispyten om Irans kärnvapenprogram kräver en fredlig lösning, baserad på förhandlingar som måste återupptas.
- we need the possibility of developing interprofessional organizations, the use of denominations of origin and quality marks, and particularly promotion campaigns based on denominations of origin;
- -bedömning av ursprungsmärkning, kvalitetsmärkning, huvudsakligen genom reklamkampanjer baserade på ursprungsmärkning;
- This framework decision is based on the 2005 Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, but it goes further.
- Detta rambeslut baseras på Europarådets konvention om åtgärder mot människohandel 2005, men det sträcker sig längre.
- I believe that countries with that tradition could make the kind of valued intervention based on neutrality that my colleague has mentioned.
- Jag anser att länder som har denna tradition skulle kunna göra den slags värdefulla insats, baserad på neutralitet, som min kollega har nämnt.
- On the different categories, on Category 1 I would agree with the President-in-Office when she said that agricultural expenditure should be based on up-to-date facts.
- om utgiftsområde 1 är jag överens med tjänstgörande ordföranden när hon sade att jordbrukskostnaderna bör baseras på aktuella fakta.
- However in the provision of social housing, I think firstly basing it on income is just too prescriptive and does not make any sense for the reasons given by many people.
- När det gäller bostadssubventioner, anser jag att det är alltför normativt att basera dem på inkomst och att det inte heller är förnuftigt av orsaker som framförts från flera håll.
- I am convinced that by setting up a network of scientific research partnerships among Member States, we will be able to achieve a competitive and profitable economy based on knowledge and innovation.
- Genom att inrätta ett nätverk av partnerskap inom vetenskaplig forskning mellan medlemsstaterna är jag övertygad om att vi kommer att uppnå en konkurrenskraftig och lönsam ekonomi, baserad på kunskap och innovation.
- We must build on the ashes of the Barcelona Process - a true partnership based on trust, reciprocity and, above all, mutual respect.
- Vi måste bygga ett sant partnerskap på Barcelonaprocessens ruiner, baserat på förtroende, ömsesidighet, och framför allt ömsesidig respekt.
- Future legislative proposals should adopt a broad and comprehensive approach based on detailed consideration of current legislation and an in-depth assessment of the implications.
- I samband med framtida lagförslag bör ett brett och omfattande angreppssätt antas, baserat på ett detaljerat beaktande av nuvarande lagstiftning och en djupgående utvärdering av följderna.
- In keeping with its normal practice, the Commission has based its proposal on Article 95 of the Treaty, which means that the codecision procedure applies to this proposal.
- Som vanligt har kommissionen baserat sitt förslag på artikel 95 i fördraget, vilket innebär att medbeslutandeförfarandet gäller för förslaget.
- The Global Approach to Migration, as an external dimension of the EU’s migration policy, is to be based on a genuine partnership with third countries.
- Den övergripande strategin för migration, som en extern dimension av EU:s migrationpolitik, ska baseras på ett genuint partnerskap med de berörda tredjeländerna.
- Confidence is a key driver of investment and purchase decisions, but unlike the previous factors, it is a subjective value that is based on the overall messages, perceptions and information received by economic operators.
- Förtroende är en viktig drivkraft bakom investerings- och köpbeslut, men till skillnad från de tidigare nämnda faktorerna är det ett subjektivt värde som baseras på övergripande budskap och iakttagelser och den information som de ekonomiska aktörerna får.
- To suggest in this way, that unemployment in Europe is due to poor government support for companies is an analysis based on new liberal theories and something which we cannot support.
- Att på detta sätt antyda att arbetslösheten i EU beror på dåliga villkor för företagandet är en analys baserad på nyliberal teori och något som vi inte ställer upp på.
- First of all, this sector is a driving force behind the development of the European economy, both according to Lisbon and because telecommunications are the cornerstone of any economy based on knowledge, innovation and research.
- Först av allt är den här sektorn en drivande kraft bakom den europeiska ekonomins utveckling, både i enlighet med Lissabonmålen och för att telekommunikation är en hörnsten i varje ekonomi som baseras på kunskap, innovation och forskning.
- As I was saying just now - and Greece’s case applies to the other Member States too - the stability pacts are based on figures provided by the countries themselves.
- Som jag sade förut - och Greklands fall kan även tjäna som exempel för de övriga medlemsstaterna - baseras stabilitetspakterna på siffrorna för länderna.
- Mr President, for the past 25 years, too many Member States have been living with an economic growth model that is essentially based on debt - both public and private debt.
- Under de senaste 25 åren har alltför många medlemsstater levt med en ekonomisk tillväxtmodell som i huvudsak baseras på skulder - både offentliga och privata.
- The strategy is based on Romania’s branding as a country, which is a concept we are using to present to prospective tourists the authentic nature of our traditions and the wonderful landscapes we have.
- Strategin baseras på att marknadsföra Rumänien som ett land, vilket är ett begrepp som vi använder för att presentera för eventuella turister våra traditioners autentiska karaktär och de underbara landskap som vi har.
- With the adoption of the joint EU-Egypt action plan, under the European neighbourhood policy, in March 2007, we now have another political tool to foster respect for human rights and fundamental freedoms in Egypt, based on what we understand to be shared values.
- Med antagandet av den gemensamma handlingsplanen EU-Egypten i mars 2007, inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken, har vi nu ännu ett politiskt redskap för att väcka respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter i Egypten, baserade på vad vi uppfattar vara gemensamma värderingar.
- The move towards a definitive VAT system based on the principle of origin will be a long process so I would suggest that we should not forget that we can improve matters in the short term.
- Förflyttningen mot ett slutgiltigt momssystem som baseras på ursprungsprincipen är en lång process så jag skulle vilja föreslå att vi inte får glömma att vi kan göra förbättringar på kort sikt.
- There needs to be a logical chain of effective internal controls based on unambiguous and appropriate rules and on common principles and standards, taking into account risk assessment of the nature of transactions and types of management.
- Det måste finnas en logisk kedja av effektiva interna kontroller som baseras på entydiga och lämpliga regler samt på gemensamma principer och normer, som tar hänsyn till riskbedömningar av transaktionernas natur och förvaltningstyperna.
- I also said: ‘As for systems based on regulations’ - that is, the other possibility, not agreements but regulations - ‘each Member State is free to adopt regulations as long as they are compatible with the principle, sanctioned by the Treaty, of the free movement of goods’.
- Jag sade också: ”Vad systemen som baserar sig på regelverk beträffar” - det vill säga den andra möjligheten, inte överenskommelser mellan företag utan regler - ”är varje medlemsstat fri att anta regler så länge de är förenliga med den princip om fri rörlighet för varor som fastställs i fördraget.”
- In the past, our trade relations with the ACP countries were based on a system of non-reciprocal trade preferences, which allowed most of the products made in the ACP States duty free access to the common market.
- Tidigare har våra handelsförbindelser med AVS-länderna baserats på ett system med icke-ömsesidiga handelsförmåner, enligt vilket de flesta av de produkter som tillverkades i AVS-länderna fick föras in tullfritt på den gemensamma marknaden.
- As a natural consequence, the European Commission carried out a re-examination last February of the Community strategy for the reduction of CO2 emissions by new cars, with mandatory legislation based on an integrated approach through which the European aim of reducing emissions by new cars to 120 gr.
- Därför genomförde kommissionen i februari ytterligare en undersökning av möjligheten att minska koldioxidutsläppen för nya bilar, genom en bindande lagstiftning baserad på en integrerad strategi.
- The African and Caribbean economies, which are based entirely on the cocoa income, would collapse and give rise to hunger and unemployment and no doubt emigration for those populations for whom the cocoa crop is their main source of income.
- De afrikanska och västindiska ekonomierna, som baseras enbart på inkomsterna från kakao, skulle drabbas hårt och svält, arbetslöshet och förmodligen också utvandring av den del av befolkningen som har kakaoodling som sin viktigaste inkomstkälla.
- We understand the Commission’s wish to ensure full value for sums expended by the Community, but we do not believe that the same procedure can be used in the case of agreements where access to resources is based on vessels and tonnage.
- Vi har förståelse för kommissionens önskan att få full valuta för de belopp som gemenskapen satsat, men vi anser inte att samma förfarande kan tillämpas på avtal, där resurstillträdet baseras på fartyg och tonnage.
- In conclusion, rest assured that, in the POSEI discussions, I am always ready to look at how, based on the figures on the table, existing compensation, or possibly other types of compensation, can respond to these provocations.
- I diskussionerna om Posei kan ni vara säkra på att jag alltid är redo att titta på hur den nuvarande kompensationen eller möjligtvis andra typer av kompensation, baserat på siffrorna jag har framför mig, kan motsvara dessa incitament.
- We will base this on previous experience because we believe it is essential to provide assistance in this area, which is key both in order to confront the problems of demographic ageing in our countries and in order to maintain high and appropriate levels of social protection.
- Vi kommer att basera detta på tidigare erfarenheter, eftersom vi anser att det är nödvändigt att ge stöd på detta område, som är av grundläggande vikt, både för att möta problemen med demografiskt åldrande i våra medlemsstater och för att upprätthålla den social tryggheten på en hög och relevant nivå.
- Kofi Annan is right in saying that such approaches require stronger political leadership, and it is Europe that must express this political will, partly through the submission by the individual nations of serious, properly documented plans for reducing emissions, in line with the Kyoto targets and based on substantial progress in energy conservation and renewable sources of energy.
- Kofi Annan har rätt när han säger att en sådan hållning kräver ett starkt politiskt ledarskap, och det är Europa som måste uttrycka denna politiska vilja, delvis genom de enskilda nationernas framläggande av seriösa, korrekt dokumenterade planer för minskningen av utsläpp i linje med Kyoto-målen och baserat på de stora framstegen inom energiskydd och förnybara energikällor.
- Even the ACP producing countries (31 out of 70) would feel the negative impact of a Directive which, according to us, should have been based on a certain method of analysis in determining vegetable fats in the product, should have quantified the consequences on the course of the cocoa market by time, and it could certainly only have been effective later.
- Även producentländerna inom AVS - 31 av 70 - skulle drabbas negativt av ett direktiv som, enligt oss, framför allt borde ha baserats på en säker analysmetod när det gäller att bestämma halten av vegetabiliskt fett i produkten och som borde ha angett hur kakaomarknaden påverkas över tid, och endast då skulle direktivet ha kunnat bli effektivt.
- ’Free access’ to the research infrastructure of every Member State provides an opportunity for the direct exploitation by capital of every research activity funded by the Member States, for the control and programming of research to be restricted to the mechanisms of the EU and the monopolies, for the idea of excellence based on market rather than scientific criteria to be promoted and for research to be concentrated in fewer and fewer research centres/companies.
- ”Fritt tillträde” till forskningsinfrastrukturen i varje medlemsstat innebär att kapitalet direkt kan utnyttja varje forskningsverksamhet som finansieras av medlemsstaterna, kontrollen och planeringen av forskningen begränsas till EU:s och monopolens mekanismer, tanken på att spetskompetens baserad på marknad i stället för på vetenskapliga kriterier främjas och forskningen koncentreras till allt färre forskningscentrum eller -företag.
- There is the matter of flat-rate charges for access - as you quite rightly said, there is a problem of terminology and how to translate terms into all the languages and I have to say here that there were words which I recognised in English but not in Greek - so, flat-rate charges for access based on flat-rate connections by Internet service providers and the new telecommunications companies which have taken over the networks of the former monopolies.
- En fråga gäller uppkoppling till fast avgift (flat rate) - det finns här, som ni med rätta har sagt, ett problem när det gäller vokabulär och översättning av termer till alla språk, och jag måste medge att jag kände igen vissa ord på engelska men inte på grekiska - baserad på samtrafik till fast avgift för Internetleverantörer och för nytillkomna telekommunikationsoperatörer i de tidigare monopoloperatörernas nät.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 48964 AND
t12.lemma_id = 11075 AND
t21.lemma_id = 43091 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;