- They are based on joint opinions.
- De grundar sig på gemensamma ståndpunktstaganden.
- a real partnership based on fairness and mutual respect.
- ett verkligt partnerskap, grundat på rättvisa och ömsesidig respekt.
- These partnerships will be based on joint projects lasting a maximum of three years.
- Partnerskapen kommer att grundas på gemensamma projekt som skall pågå i högst tre år.
- In principle, our strategy for the future is based on two considerations.
- Vår nuvarande strategi grundar sig i princip på två saker:
- This should be based on the solidarity clause contained in Article 80 of the TFEU.
- Detta ska grundas på solidaritetsklausulen i artikel 80 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
- The second initiative is based on the principle of mutual recognition of final decisions.
- Det andra initiativet grundas på principen om ömsesidigt erkännande av domar.
- Allegations that such an ’Echelon network’ exists are based on hearsay and circumstantial evidence.
- Påståenden om att ett sådant ”Echelon-nät” existerar grundar sig på hörsägen och indicier.
- The Grand Panjandrums of politically correct thinking are forever attacking the family, especially when it is based on marriage.
- Den politiskt korrekta tankens stora mamamouchis upphör aldrig med att angripa familjen, framför allt då den grundas på äktenskapet.
- legal mechanisms, incidentally, which are based on an internationally agreed set of rules.
- För övrigt grundar sig dessa lagliga mekanismer på en internationellt överenskommen samling bestämmelser.
- Their decision to sell the quotas is based on illness, infirmity or old age.
- Deras beslut att sälja kvoterna grundar sig på sjukdom, krämpor eller ålderdom.
- These assertions are based on projections from long-term modelling, but they cannot be ascribed so simplistically to human-induced climate change alone.
- Dessa bedyranden grundas på prognoser från långsiktiga modeller, men de kan inte så förenklat tillskrivas enbart den av människan orsakade klimatförändringen.
- In addition, the Commission envisages the development of a code of conduct based on current best practice.
- Kommissionen planerar också att utarbeta en uppförandekod som grundas på bästa aktuella metoder.
- Thank you, both your explanations are, therefore, technical amendments which are based on proven facts.
- Era båda förtydliganden är alltså tekniska anpassningar som grundar sig på konstaterade fakta.
- This proposal envisages on-the-spot visits by teams of experts and the introduction of a mutual evaluation system based on these visits.
- Där föreslås att expertgrupper ska genomföra besök på plats och att ett ömsesidigt utvärderingssystem grundade på dessa besök ska införas.
- There are many excellent candidates, and I hope the selection is based on merit, not politics.
- Det finns många enastående kandidater, och jag hoppas att urvalet kommer att grundas på meriter och inte på politik.
- Likewise, the text of the resolution is just a compromise between positions that are based on very different analyses.
- På samma sätt är resolutionstexten bara en kompromiss mellan ställningstaganden som grundas på mycket olika analyser.
- We are still aiming for 2012, but we must not feel we have to rush through a text based on lowest common denominators purely for the sake of sticking to deadlines.
- Vi siktar fortfarande på 2012, men vi får inte känna oss tvingade att forcera behandlingen av en text som grundas på minsta möjliga nämnare bara för att vi måste hålla tidsgränserna.
- Furthermore, it is necessary to promote a further extension of the internal market beyond the EU based on common regulatory standards.
- Det är dessutom nödvändigt att främja en ytterligare utvidgning av den inre marknaden bortom EU som grundas på gemensamma regelverk.
- This is a positive evolution, in so far as a balanced system must be based both on assessment and accumulation.
- Denna utveckling är positiv på så sätt att ett balanserat system måste grundas både på fördelning och kapitalisering.
- There is already an exception for broadcasters based on an amendment adopted by this Parliament at first reading.
- Det finns redan ett undantag för radio- och televisionsföretag som grundas på ett ändringsförslag som antogs av parlamentet under första behandlingen.
- We are certainly unanimous in calling for a united response based on a combination of principles and action.
- Vi är säkert eniga när vi uppmanar till ett gemensamt gensvar som grundar sig på en kombination av principer och åtgärder.
- This activity was based on the common positions adopted in 1996, 1998 and 1999 and on the conclusions of the Council of 11 June 2001.
- Denna aktiva attityd grundades på de gemensamma ståndpunkter som antogs år 1996, 1998 och 1999 och på rådets slutsatser av den 11 juni 2001.
- The dialogue will be based on confidentiality, which means that there is no intention of issuing joint conclusions or passing joint resolutions.
- Dialogen skall grunda sig på förtroende på så sätt att man inte har för avsikt att anta gemensamma slutsatser eller resolutioner.
- His report sets out to improve a Commission strategy that is already based on the principles of protecting and empowering consumers.
- Avsikten med hans betänkande är att förbättra kommissionens strategi som redan grundas på principerna om att skydda konsumenterna och ge dem ökat inflytande.
- However, this solution also needs to quickly lead to a breakthrough based on the fact that it is pointless to insist on bad decisions that damage the environment.
- Denna lösning måste dock snabbt leda till ett genombrott grundat på det faktum att det inte tjänar något till att hålla fast vid dåliga beslut som skadar miljön.
- I have to inform you that this proposal was based on a recommendation from the Court of Auditors, as well as from Parliament.
- Jag måste informera er om att detta förslag grundas på en rekommendation från Europeiska revisionsrätten och från parlamentet.
- A specific feature here is also the responsibility of the post-communist countries, based on their experience of regimes similar to the one in Belarus.
- Utmärkande för situationen är också att de före detta kommunistländerna bär ett ansvar, grundat på deras erfarenhet av regimer som liknar Vitrysslands.
- Mr President, the current proposal for the Eurovignette is based on the idea of Europe’s efficient road transport system subsidising its inefficient railways.
- Det nuvarande förslaget till Eurovinjett grundas på idén att Europas effektiva vägtransportsysten ska subventionera Europas ineffektiva järnvägar.
- Every difficulty and every new vision of the future of Europe must be based on its conquests, which must not be bartered away.
- Varje svårighet och varje ny vision av EU:s framtid måste grunda sig på dess framgångar, som inte får schackras bort.
- Analysis of the achievements of ‘Luxembourg, capital of culture 2007’, based on the concept of culture in a large region and aimed at fostering cohesion among the citizens, will also offer a glimpse of the future.
- En analys av resultaten i samband med ”Luxemburg, kulturhuvudstad 2007”, grundat på idén med kultur i en stor region och med målet att få medborgarna att stödja sammanhållning, kommer också att ge en glimt av framtiden.
- These common criteria based on objective safety considerations would be laid down by the Commission, assisted by a group of experts from the Member States.
- Dessa gemensamma kriterier som grundas på objektiva säkerhetsfaktorer kommer att fastställas av kommissionen, som kommer att biträdas av en grupp experter från medlemsstaterna.
- The economies are very different, and the differences are reinforced by the trend towards specialization which takes place in large markets, based on comparative costs.
- Skillnaderna förstärks genom den tendens till specialisering som sker inom stora marknader, grundad på komparativa kostnader.
- when evaluating Turkey, I would invite you not to let our prejudgment based on religion, ethnicity and clichés to speak.
- När vi utvärderar Turkiet vill jag uppmana er att vi inte låter oss påverkas av något förhastat omdöme som grundas på religion, etnicitet och stereotyper.
- There is an imperative need for a new policy, based on codevelopment, conflict prevention, and the rejection of the dictates of the financial markets.
- En ny politik grundad på gemensam utveckling, förebyggande av konflikter och ett nej till finansmarknadernas diktat bör göra sig gällande.
- This is an issue on which a more thorough discussion is needed, based on a full and rigorous study of the workings of the current system.
- Det är en punkt där det är nödvändigt med en fördjupad reflektion, grundad på en komplett och noggrann uppskattning av det nuvarande systemet.
- We need to move away from a narrow focus on net balances and move towards an approach based on solidarity, burden-sharing and equity.
- Vi måste röra oss bort från den snäva fokuseringen på betalningsbalanser och i stället gå mot en uppläggning som grundas på solidaritet, delade bördor och rättvisa.
- A democratic state based on the rule of law must always allow discussion to take place democratically, with all citizens able to make their voices heard.
- En demokratisk stat som grundas på rättsstatsprincipen måste alltid tillåta demokratiska diskussioner, och alla medborgare måste kunna göra sina röster hörda.
- We have had many discussions with the Member States concerned, and I can tell you that, when I say something, I base it on figures.
- Vi har haft många diskussioner med de medlemsstater som det här berör, och det jag säger grundar jag på statistik.
- However, the attached technical annex, Document 30, based on the European Civil Aviation Conference - or ECAC - was found to be out of date.
- Den bifogade tekniska bilagan, dokument 30, grundad på Europeiska civila luftfartskonferensen (ECAC), visade sig emellertid vara föråldrad.
- The proposal is based on the various opinions of the Scientific Committee, and it is a considered application of the precautionary principle and consequently a proportionate measure.
- Förslaget grundas på de olika ståndpunkterna i den vetenskapliga kommittén och det är en väl övervägd tillämpning av försiktighetsprincipen och följaktligen en proportionell åtgärd.
- The Chinese had the wisdom to find a solution in the case of Hong Kong and Macao based on the principle of ’one country, two systems’.
- Kineserna var kloka nog att hitta en lösning för Hongkong och Macau grundad på principen ”ett land, två system”.
- The provisions based on Regulations 1408/71 and 574/72 have made effective coordination between very different national insurance models possible, but there are still some matters to be resolved.
- De bestämmelser som grundar sig på förordningarna 1408/71 och 574/72 har gjort det möjligt att på ett effektivt sätt samordna sinsemellan mycket olika socialförsäkringsmodeller.
- While the weapons inspectors are searching for weapons in Iraq, the bombing campaign by the US and the United Kingdom, which is not based on any UN resolution, cannot continue.
- Medan inspektörerna söker efter vapen i Irak får dessa bombningar, som inte grundar sig på något FN-beslut, bombningarna som görs av Förenta staterna och Förenade kungariket, inte återupptas.
- Remedying should be based on objective and quantifiable criteria, on the nature of the damage and its impact, on the state of the environment where the damage occurs, and on local circumstances.
- Ersättningen bör grundas på objektiva och kvantifierbara kriterier, skadans art och konsekvenser, skadetillståndet i miljön och lokala omständigheter.
- The history of the construction of Europe is partly based on the aim of guaranteeing and seeking a higher standard of living, which passes for a high level of social protection.
- Den europeiska konstruktionens historia grundas faktiskt delvis på målet att säkerställa och eftersträva en hög levnadsstandard, som går via en hög social trygghetsnivå.
- We are opposed to the development of an ’EU state’ and believe that European cooperation should, for the most part, be based on intergovernmental cooperation between independent nations.
- Vi motsätter oss en utveckling mot ”EU-staten” och menar att Europasamarbetet skall grundas på ett i huvudsak mellanstatligt samarbete mellan självständiga länder.
- It will do much to restore the moral authority and the political credibility of the UK and it should assist the Irish to find a new consensus based on less libertas and more veritas.
- Det kommer att göra mycket för att återställa Storbritanniens moraliska anseende och politiska trovärdighet och bör även hjälpa irländarna att nå ett nytt samförstånd som grundas på mindre libertas och mer veritas.
- For these reasons, since I am convinced that a drugs strategy cannot ultimately be based on the approach set out by Mrs d’Ancona, I am voting against the motion.
- Av dessa skäl röstar jag avslag, eftersom jag är övertygad om att kampen mot narkotika i slutändan inte kan grunda sig på det angreppssätt d’Ancona anvisar.
- So we propose instead to suspend the vote and request the Commission to develop a coherent approach to the use of PNR that is based on a single set of principles.
- Så vi föreslår i stället att senarelägga omröstningen och be kommissionen ta fram en sammanhängande strategi för användningen av PNR-uppgifter som grundas på en enhetlig uppsättning principer.
- Madam President, ladies and gentlemen, today Parliament will be asked to vote on a common position based on the proposal for a new regulation on animal by-products presented by the Commission.
- I dag ska parlamentet rösta om en gemensam ståndpunkt grundad på förslaget till en ny förordning om animaliska biprodukter som lagts fram av kommissionen.
- In fact, Catherine Ashton admitted yesterday during the meeting we had as part of the Committee on Foreign Affairs that the approach based on human rights dialogues needs to be reviewed.
- Catherine Ashton erkände faktiskt i går under sammanträdet vi hade som en del av utskottet för utrikesfrågor att metoden som grundas på dialog om mänskliga rättigheter måste ses över.
- The amendments in the Commission’s proposal are based on the needs expressed by a Member State, and the Scientific Committee for Food has delivered a favourable opinion on the amendments in question.
- Ändringarna i kommissionens förslag grundar sig på ett behov som har konstaterats i en viss medlemsstat, och Vetenskapliga livsmedelskommittén har uttalat sig för dessa ändringar.
- Firstly, it is based on a coherent vision, a vision which rejects a hierarchy of types of human rights, but which emphasises their very interdependence.
- För det första så grundas rapporten på en sammanhängande vision, en vision som innebär ett förkastande av en hierarki mellan olika slags mänskliga rättigheter och tvärtom ett framhållande av beroenderelationen dem emellan.
- Mr President, ladies and gentlemen, the European action plan 2006-2007 for people with disabilities identifies a strategy based on the principle of equal access to goods and services for every European citizen.
- I den europeiska handlingsplanen 2006-2007 för funktionshindrade personer fastställs en strategi som grundas på principen om en icke-diskriminerande tillgång till varor och tjänster för alla EU:s medborgare.
- The regulation concerning Ford’s European works council is apparently based on the notorious Article 13, the so-called voluntary agreements, to which the directive and annex with minimum provisions do not apply.
- Bestämmelsen som gäller Fords europeiska företagsråd grundar sig uppenbarligen på den ökända artikel 13 om de så kallade frivilliga överenskommelserna, på vilken direktivet och bilagan med minimikraven inte är tillämpliga.
- This condition is based on the cautionary principle introduced for the first time in the protocol of 2001 and whose aim is to guarantee the recovery of certain fishing grounds within its jurisdictional waters.
- Detta villkor grundar sig på försiktighetsprincipen, som infördes för första gången i protokollet 2001 och som syftar till att säkerställa återhämtningen i vissa delar av Guineas fiskevatten.
- Instead, we should be open-minded and look at the issue from a wider perspective and encourage a framework which is based on liberal markets and vigorous competition between different types of pension schemes.
- Vi bör i stället vara öppna och betrakta frågan från en bredare perspektiv och främja en ram som grundas på avreglerade marknader och livskraftig konkurrens mellan olika typer av pensionsskydd.
- Mr President, it goes without saying, both from what we have heard today and from the report, that we need a substantiated evaluation of European environmental policy, based on reliable data.
- Det är självklart, både utifrån vad vi har hört i dag och utifrån betänkandet att vi behöver en omfattande utvärdering av EU:s miljöpolitik, en utvärdering som grundas på tillförlitliga uppgifter.
- The concept of close cooperation between the institutions is clear and prominent in the agreement but this does not affect the balance between the institutions at all, for that is based on the current regulations, such as the regulation on access to confidential documents.
- Den grundar sig på de regler som gäller för närvarande, till exempel om tillgången till handlingar.
- As announced in the Commission Legislative and Work Programme 2008, the Commission is planning a proposal for a directive based on Article 13 of the Treaty establishing the European Community, implementing the principle of equal treatment outside employment and broadening the existing EU legal framework.
- Så som kommissionen tillkännagav i sitt lagstiftnings- och arbetsprogram för 2008 planerar kommissionen att lägga fram förslag om ett direktiv, grundat på artikel 13 i fördraget om inrättande av Europeiska gemenskapen, för att genomföra principen om lika behandling även utanför arbetslivet och bredda det befintliga EU-regelverket.
- Asylum policy must be based on the Geneva Convention and on common minimum standards.
- Med 500 000 olagliga invandrare till EU om året gäller det att finna lösningar för att anpassa sig till den verkliga situationen, dvs. att skapa möjligheter att hjälpa flyktingarna på plats och att införa snabba beslut i asylförfarandena genom en asylpolitik som grundar sig på Genèvekonventionen och en gemensam minimistandard.
- In fact there would have to be a very rough European share-out mechanism, based not on the real flows of goods and services but on the basis of statistics relating to the countries’ GDP.
- Det skulle bli nödvändigt att använda sig av en mycket klumpig europeisk fördelningsmekanism, som inte grundar sig på reella varu- eller tjänsteflöden, utan på statistiska uppgifter om ländernas BNP.
- The Commission must consider for the future drawing up a financial intervention plan based on allocating development funds that will support Member States which are unable to allocate the necessary funds, especially for renovation work.
- Inför framtiden bör kommissionen överväga att utarbeta en ekonomisk handlingsplan som grundas på tilldelning av utvecklingsbidrag för att stödja de medlemsstater som inte har de medel som krävs, framför allt för renoveringsarbete.
- Madam President, this proposal for a Council recommendation is based on Article 152 of the Treaty, which stipulates that Community action complementing national measures is to cover the fight against the major health scourges.
- Det här förslaget till rekommendation från rådet grundas på artikel 152 i fördraget, där det anges att gemenskapsåtgärder tillsammans med nationella åtgärder skall täcka hela bekämpningen av större hälsogissel.
- A key element of the proposal is to create conditions of equality, so that there can be fair competition between companies based on the user-pays principal, which takes into account external and infrastructure costs.
- En nyckelfaktor i förslaget är att skapa jämbördiga förhållanden som ger rättvis konkurrens och som grundas på principen användaren betalar, där de externa kostnaderna och infrastrukturkostnaderna tas med i beräkningen.
- Mr President, the proposal for a Council Recommendation on measures to combat neurodegenerative diseases, in particular Alzheimer’s, which was adopted by the Commission on 22 July, is based on Article 165 of the treaty.
- Förslaget till rådets rekommendation om åtgärder mot neurodegenerativa sjukdomar, särskilt Alzheimers sjukdom, som antogs av kommissionen den 22 juli, grundar sig på artikel 165 i fördraget.
- Through the reports by Mr Martens and Mr Rocard, the European Parliament is demanding a new political dimension in European Union-ACP relations, based on the promotion of democratic principles and on respect for human rights.
- Europaparlamentet kräver genom Martens och Rocards betänkanden en ny politisk dimension i förbindelserna mellan Europeiska unionen och AVS-länderna, vilken grundas på ett främjande av demokratiska värden och respekten för de mänskliga rättigheterna.
- That brings me to Mr Torres Couto’s report and the proposed amendments to the proposal for a regulation based on Article 130b, perhaps starting with the question of this outside assistance which is dealt with in Amendment No 16 to Article 3.
- Det för mig till betänkandet av Torres Cuoto och de föreslagna ändringsförslagen till det förslag till förordning som grundar sig på artikel 130b.
- To reduce these differences and to make the regions more competitive, the European Union implemented a regional cohesion and convergence policy based on solidarity and endowed with the appropriate financial resources:
- För att minska dessa skillnader och förstärka regionernas konkurrenskraft har EU genomfört en regional sammanhållnings- och konvergenspolitik som grundas på solidaritet och som utrustats med tillämpliga ekonomiska resurser, dvs. Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden och sammanhållningsfonderna.
- While there is agreement to amend the JET Statutes in line with the European Court of Justice ruling, Parliament must be consulted on any proposal based on the Euratom Treaty to extend the life of JET beyond 1999.
- Eftersom det finns en överenskommelse att ändra JET-stadgarna i linje med EG-domstolens domslut, så måste parlamentet rådfrågas om alla förslag som grundas på Euratomfördraget för förlängning av JET efter 1999.
- We need to design a constitutional settlement for the Union of the 21st century which goes beyond Nice, which is based on common rights and values, which addresses the legitimate concerns of our citizens, combining accountability, democracy and efficiency.
- Vi måste få till stånd en modern författningsmässig lösning för unionen, som ser bortom Nicefördraget, och som grundas på gemensamma rättigheter och värderingar, och tar upp medborgarnas berättigade oro, genom att kombinera ansvar, demokrati och effektivitet.
- and that the systems in question are based on simplified regulations governing EU expenditure.
- Kommissionen måste, tillsammans med myndigheterna i medlemsstaterna, se till att det finns tillräckliga och tillförlitliga interna kontrollsystem på alla nivåer av EU:s förvaltning, att dessa system i sin tur inbegriper tillräckliga kontroller som utförs korrekt, rapporteras in och följs upp, och att systemen i fråga grundas på förenklade bestämmelser som styr EU:s utgifter.
- ‘The Commission believes that national systems of fixed book prices, based on agreements between companies, are compatible with Community competition rules if they do not significantly affect trade between Member States.’
- ”Kommissionen anser att de nationella system med fasta bokpriser som grundar sig på överenskommelser mellan företag är förenliga - consistent, compatible - med gemenskapens konkurrensregler om de inte på ett signifikant sätt förändrar utbytet mellan medlemsstater.”
- The proposal is based on the need to strike a balance between the part played by the Member States and the necessity at Commission level to ensure that the agency develops in conformity with the stated objectives of the common fisheries policy.
- Förslaget grundar sig på behovet av att upprätta en balans mellan medlemsstaternas roll och behovet av att på kommissionsnivå se till att kontrollorganet utvecklas enligt de uppsatta målen i den gemensamma fiskeripolitiken.
- Europe did not take the opportunity provided by the fledgling democracies to promote development and social justice in Latin America to help these countries to break their almost exclusive dependence on accumulating capital, which is based on drug trafficking.
- Europa utnyttjade inte de nyfödda demokratierna för att i Latinamerika gynna utvecklingen och den sociala rättvisan, så att dessa länder kunde komma ur sitt nästan exklusiva beroende av den kapitalackumulation som grundar sig på droghandeln.
- It would be a good idea for the European Council to decide, from the outset, to base all its institutional decisions on the principle of double legitimacy, which has proved itself from the very inception of the Community.
- Det skulle därför vara en bra idé om Europeiska rådet redan från början bestämde sig för att grunda alla sina institutionella beslut på principen om dubbel legitimitet, som har visat sig gångbar ända sedan gemenskapens början.
- Thirdly, we want to develop a legal and regulatory framework for biotechnology, concerning, in particular, genetic tests, which is based on a broad social consensus which can only be achieved through open, two-way communication.
- För det tredje vill vi att en rättslig ram och ett regelverk för biotekniken skall utarbetas, som bland annat omfattar genetiska prov och grundas på ett brett socialt samförstånd som bara kan uppnås genom öppen kommunikation och som fungerar i bägge riktningar.
- In this way, the Commission would be acting coherently with itself, since it states, in the communication we are debating today, that it is aware that the European Union’s relations with the developing countries must be based on solidarity.
- I så fall skulle kommissionens agerande vara sammanhängande, eftersom den i det meddelande vi diskuterar i dag förklarar att den är medveten om att Europeiska unionens förbindelser med utvecklingsländerna bör grundas på solidaritet.
- Mr President, firstly I should like to reply to Mr Elles’ questions concerning the preparation of the different documents which were based on the programme which Mr Santer presented in January and which was referred to in many of the discharge reports.
- Först och främst skulle jag vilja besvara Elles frågor beträffande förberedelserna av de olika dokument som grundar sig på det program herr Santer presenterade i januari och som man hänvisade till i flera av betänkandena om ansvarsfrihet.
- Rather than seeking unity between the two great Palestinian factions, whose legitimacy was based on fair elections, rather than backing their unity from the outset, we decided to play the game of sanctions, thus dividing them.
- I stället för att sträva efter enighet mellan de två stora palestinska grupperingarna vars legitimitet grundades på rättvisa val, i stället för att stödja enighet mellan dem från början, bestämde vi oss för att spela med sanktioner och således skapa klyftor mellan dem.
- One such instance is the ban on the foundation and operation of parties with the word ’communist’ in their name based on the antiquated provisions of Article 96 of the Law on political parties, which dates from 1920.
- Till detta kan även tillföras förbudet mot att grunda och driva verksamhet inom partier i vilkas namn ordet ”kommunistisk” ingår, ett förbud som grundar sig på en förlegad bestämmelse (från år 1920) i artikel 96 i lagen om politiska partier.
- The Commission has accepted, as part of the compromise, that the directive should be based on Article 95 alone and that the regulation should have a legal base of Article 175 and Article 95 in relation to Articles 8, 9 and 10.
- Kommissionen har, som en del av kompromissen, godtagit att direktivet endast bör grundas på artikel 95 och att förordningens rättsliga grund bör vara artikel 175 och artikel 95 när det gäller artiklarna 8, 9 och 10.
- We are being asked to agree to the full liberalisation of the energy sector by 2004, regardless of public service obligations based on the principles of continuity of service, equal access and treatment of all users, land planning and protection of the environment.
- Man ber oss godkänna en fullständig avreglering av energisektorn fram till 2004 på bekostnad av de allmännyttiga tjänsternas logiska system grundat på principerna om kontinuitet, lika tillträde och lika behandling för alla användare, regionalpolitiska överväganden och miljöskyddshänsyn.
- The recommendation includes a compromise proposal, which has been copied from an act based on Article 255 of the Treaty of Rome, on access to information held by the Union’s institutions, which was accepted after the first reading of this directive proposal.
- Rekommendationen innehåller ett kompromissförslag som är kopierat ur den rättsakt som berör tillgången till sådan information som handhas av gemenskapens institutioner, vilken godkändes efter första behandlingen av detta förslag till direktiv och grundar sig på artikel 255 i fördraget.
- I do not normally take a position in this House which is based purely on national considerations but it seems to me that we are attempting to put in place a regulation which is inflexible and does not take into account the position of the market in Ireland.
- Jag brukar vanligen inte inta ståndpunkter här i parlamentet som enbart grundar sig på nationella överväganden, men det tycks mig som om vi försöker att införa en förordning som saknar flexibilitet och inte beaktar marknadens ställning i Irland.
- I think that it is essential to move gradually towards an American-style system, which has 65 years’ experience behind it, and which is based on the publication of key documents by lobbying groups (for example, of all contracts for more than USD 10 000).
- Jag tror att vi måste röra oss stegvis mot ett USA-inspirerat system, som där har beprövats i 65 år och som grundas på att viktiga dokument offentliggörs av lobbygrupper (till exempel alla kontrakt som är värda mer än 10 000 USD).
- The revival of fanaticism and Mediaeval attitudes, the emergence of parties based on racial perceptions and the increase in violence bear witness to the fact that respect for others who are different, which is a feature of advanced societies, has not yet been fully achieved.
- Uppvaknandet av en intolerant mentalitet av medeltidstyp, bildandet av partier som grundar sig på en rasistisk uppfattning och utbredningen av våldet vittnar om att respekten för det annorlunda, som utgör ett kännemärke för de utvecklade samhällena, ännu inte är total.
- We must do everything to ensure that the death penalty, which is an archaic remnant from the times of sacral law, disappears from our legal system, which is based on human rights and hence cannot tolerate a type of punishment which eliminates the human being as a legal entity.
- Vi måste göra allt för att dödsstraffet, som är en arkaisk kvarleva från sakralrättens tid, försvinner från vår rättsordning, som grundar sig på de mänskliga rättigheterna och därför inte kan tillåta en form av straff som eliminerar människan som rättssubjekt.
- Fourthly, failure to include bitumen shales in the Research Fund for Coal and Steel programme - and the Group of the Greens/European Free Alliance also put forward a proposal of this nature for these amendments - would have been injurious to Estonia, whose power generation is chiefly based on this fuel.
- För det fjärde skulle underlåtenheten att inkludera bituminös skiffer i programmet för Kol- och stålforskningsfonden - och gruppen Greens/EFA lade också fram ett förslag av denna typ för dessa ändringsförslag - ha varit till nackdel för Estland, vars elproduktion väsentligen grundar sig på detta bränsle.
- I think that poorer regions cannot be developed until after the infrastructure providing accessibility, as well as the right social and educational infrastructure have been created, based on the common standards for all European Union citizens.
- Med hjälp av 21 miljarder euro, ungefär 41 procent av den totala summan av EIB-lån i EU har man finansierat lån till projekt med tanke på detta mål. Jag anser att fattiga områden inte kan utvecklas förrän man har skapat infrastruktur som ger tillgänglighet samt den rätta sociala och utbildningsmässiga infrastrukturen, grundad på de gemensamma normerna för alla EU-medborgare.
- Community funding for Natura 2000 must be based on the corresponding much-needed increase in financing within the framework of the financial perspective for 2007-2013, as part of the Rural Development Fund and the Structural Funds, which ought to be the main sources of financing, or as part of the LIFE+ programme.
- Gemenskapens stöd för Natura 2000 måste grundas på de motsvarande mycket stora behoven av en ökning inom finansieringsramen för budgetplanen 2007-2013, som en del av fonden för landsbygdens utveckling och strukturfonderna, som borde vara den främsta finansieringskällan, eller som en del av programmet Life+.
- In view of the fact that the functioning of the Union is based on representative democracy and the citizens of the Union are represented at a European level in the European Parliament, I believe that the assessment of restrictive measures affecting the fundamental rights of individuals should, in this case, clearly have involved the participation of the European Parliament.
- Med tanke på att unionens funktionssätt grundas på representativ demokrati och att unionens medborgare finns företrädda på EU-nivå i parlamentet anser jag att parlamentet i det här fallet definitivt borde ha deltagit i utvärderingen av begränsande åtgärder som påverkar individers grundläggande rättigheter.
- In my opinion, this project is inextricably linked to an increased democratisation based on the principle of majority voting, the political accountability of the authorities, scrutiny on the part of parliamentary institutions and the transparency of decision-making procedures.
- När vi diskuterade detta betänkande, var - med tanke på de europeiska medborgarna - mitt bekymmer att i beaktandena utveckla tydliga principer vilka återger det europeiska projekt som våra satsningar och våra förslag syftar till. Detta projekt är för mig starkt knutet till en ökad demokratisering grundad på principen om majoritet, myndigheternas politiska ansvar, parlamentsinstitutionernas kontroll och öppenhet i beslutsförfarandena.
- in these, not once can the words ’merit’, ’rigour’, ’effort’, ’concentration’ and ’discipline’ be seen, and ’knowledge transfer’ and ’memorisation’ are seen as less important than the issue of ’aptitudes’ and ’attitudes’ based on ’essential competences’.
- I dessa texter kan man överhuvudtaget inte hitta orden ”förtjänst”, ”beslutsamhet”, ”ansträngning”, ”koncentration” och ”disciplin” och ”kunskapsöverföring” och ”memorering” ses som mycket mindre viktiga än frågan om ”begåvning” och ”åsikter” som grundas på ”grundläggande kompetenser”.
- It wants them to ’be based on the principles of liberalised and open markets and reciprocity of investment rights between the partners, and therefore demand that, in exchange for close and beneficial economic ties, the Russian Government guarantee the property rights of foreign investors’.
- I den nyligen antagna resolutionen klarläggs vilka mål och syften som majoriteten av parlamentet har för förbindelserna mellan EU och Ryssland, nämligen att de ”ska grundas på principerna om avreglerade och öppna marknader och ömsesidighet för investeringsrätten mellan partnerna” och därför begärs ”att Rysslands regering, i utbyte mot nära och gynnsamma förbindelser, garanterar äganderätten för utländska investerare”.
- I welcome the objectives adopted by the Council on 14 April 2010 on the need to reduce the major disparities between Member States in terms of heat efficiency in buildings, as well as the proposed target of all buildings achieving zero energy consumption by 31 December 2020, based on gradual steps being taken by Member States in 2015 and 2018.
- Jag välkomnar de mål som rådet antog den 14 april 2010 angående behovet av att utjämna de stora skillnaderna mellan medlemsstaterna när det gäller värmeeffektivitet i byggnader samt det föreslagna målet att alla byggnader ska vara nollenergibyggnader före den 31 december 2020, vilket grundas på etapper 2015 och 2018 för medlemsstaterna.
- I endorse the report by Mr Di Pietro, which supports and seeks to strengthen the Commission’s initiative aimed at making improvements of a technical nature to the legislation relating to the exchange of information extracted from the criminal record, and suggests practical ways of remedying the shortcomings in the current systems, which are based on the 1959 Council of Europe Convention.
- Jag stöder Di Pietro-betänkandet, genom vilket man stöder och försöker att stärka kommissionens initiativ för att göra tekniska förbättringar av lagstiftningen om utbyte av uppgifter ur kriminalregister och i vilket man föreslår praktiska sätt att åtgärda bristerna i de befintliga systemen, som grundas på 1959 års konvention från Europarådet.
- Our support for this proposal is based, however, on a vision of the RACs as an instrument for encouraging the decentralisation of the CFP, for ensuring that the fishermen and their representative bodies are involved in the decision-making process regarding the CFP - which we feel is not completely the case at the moment - and for guaranteeing that the interests of all Member States on the issue of fisheries are fairly represented.
- Vårt stöd för detta förslag grundar sig dock på att man ser de regionala rådgivande nämnderna som ett instrument för att uppmuntra decentraliseringen av GFP, för att kunna garantera att yrkesfiskarna och deras ställföreträdande organ finns med i den beslutsfattande processen avseende GFP - vilket vi anser att så inte riktigt är fallet för tillfället - samt för att kunna garantera att alla medlemsstaters intressen när det gäller fisket är rättvist representerade.
- We feel sure it is the right system to adopt, despite a certain confusion which emerges every now and then, on condition that it is based on the simplest possible mechanism, both as regards public administrations, hence the compensation mechanisms others have already mentioned, and in particular, obviously, as regards the obligations on firms.
- Framför allt skulle ett sådant här system göra det möjligt att intensifiera kampen mot bedrägerierna - vi vet alla att detta är ett stort problem - och vi är övertygade om att detta är det rätta systemet, trots vissa frågor som då och då dyker upp, under förutsättning att det grundas på en mekanism som är så enkel som möjligt, såväl vad gäller den offentliga administrationen, dvs rutinerna för momsåterbetalning - andra kolleger har redan diskuterat detta - som framför allt vad gäller företagens skyldigheter.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 48964 AND
t12.lemma_id = 11075 AND
t21.lemma_id = 30015 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;