- I should like to congratulate her on her appointment.
- Jag gratulerar till utnämningen.
- Let me congratulate the rapporteur warmly on her report.
- Jag ber att få särskilt gratulera föredraganden till hennes betänkande.
- I wish to congratulate the rapporteur on an excellent report.
- Jag vill gratulera föredraganden till ett utmärkt betänkande.
- I warmly congratulate the rapporteur on this magnificent piece of work.
- Jag gratulerar verkligen föredraganden till detta enastående arbete.
- Mr President, I wish to congratulate Mrs Gill on her excellent speech.
- Jag gratulerar Neena Gill till ett utmärkt anförande.
- Mr President, I would like to congratulate Mrs Avilés Perea on her work.
- Jag vill gratulera Avilés till hennes arbete.
- Mr President, the Commission would like to congratulate the rapporteur on her report.
- Kommission vill gratulera föredraganden till hennes betänkande.
- I should like to congratulate the rapporteur on the thinking behind her report.
- Jag vill gratulera föredraganden till resonemanget bakom hennes betänkande.
- Madam President, I wish to begin by congratulating the rapporteur on her report.
- Jag vill börja med att gratulera föredraganden till hennes betänkande.
- Madam President, I would like to congratulate the rapporteur on a truly excellent report.
- Jag vill gratulera föredraganden till ett mycket bra betänkande.
- Mr President, I should like to join in congratulating the rapporteurs on their work.
- Också jag skulle vilja gratulera föredragandena till deras arbete.
- I would like to congratulate my colleague on the preparation of this important report.
- Låt mig gratulera min kollega till utarbetandet av detta viktiga betänkande.
- I would like to thank the rapporteur and congratulate him on the work he has presented.
- Jag tackar föredraganden, och jag vill gratulera honom till det arbete han lägger fram.
- Madam President, first of all I wish to congratulate the rapporteur on his report.
- Jag vill börja med att gratulera föredraganden till hans betänkande.
- Above all, I would like to congratulate Mr Coelho on two more successful reports.
- Jag vill för det första gratulera Carlos Coelho till ytterligare två lyckade betänkanden.
- The Council too, and specifically the UK Presidency, are to be congratulated on this result.
- Även rådet, och särskilt det brittiska ordförandeskapet, är att gratulera till det här resultatet.
- I therefore wish to congratulate the Commissioner and the Commission on the result they have achieved.
- Jag vill därför gratulera kommissionären och kommissionen till de resultat som uppnåtts.
- I commend the Sarlis report to the House and congratulate the Commission on introducing its White Paper.
- Jag rekommenderar Sarlis till kammaren och jag gratulerar kommissionen till introducerandet av vitboken.
- It is also very good to have the opportunity to congratulate the Commission on what is a historically significant action.
- Det är också väldigt bra att få möjlighet att gratulera kommissionen till vad som är en historiskt betydelsefull åtgärd.
- Mr President, I would like to begin by congratulating the European Commission on the timeliness of this initiative report.
- Jag vill börja med att gratulera kommissionen till det här lämpliga initiativbetänkandet.
- I would like to congratulate the rapporteur on his proactive approach and the quality of the work carried out.
- Jag vill gratulera föredraganden till hans proaktiva synsätt och för kvaliteten på hans arbete.
- As shadow rapporteur for Lithuania, on behalf of my group, I would, however, like to congratulate Mrs Hoff on her report.
- Som medföredragande i min grupp för Litauen vill jag dock gärna gratulera kollegan Hoff till hennes betänkande.
- Mr President, Madam President-in-Office, Commissioner, my group shall support the work of the rapporteurs and I congratulate them on its elegant balance.
- Min grupp kommer att stödja föredragandenas arbete, och jag gratulerar dem till den eleganta balansen i betänkandet.
- I very warmly congratulate the rapporteur on the attitude he has taken to this refined analysis and on the very constructive proposals he has made.
- Jag vill verkligen gratulera föredraganden till att ha infogat denna differentierade analys och lagt fram mycket konkreta förslag.
- First of all, I would like to congratulate the rapporteur on the quality of his work.
- Först och främst skulle jag vilja gratulera föredraganden till kvaliteten hos hans arbete, och jag tror liksom han att vi går mot en utmärkt text.
- Mr President, I would first like to congratulate the rapporteur on his report, which really addresses the problem, and to thank him for it.
- Jag vill börja med att gratulera föredraganden till hans probleminriktade betänkande och tacka honom för det.
- I would like to congratulate Mrs Pack on the clarity of her report and the fairness of the proposals she has made to improve the Socrates programme.
- Jag vill gratulera Pack till hennes klara betänkande och hennes förslag till att förbättra programmet Sokrates.
- I also want to congratulate the Swedish Presidency on this decision, which may well be the first binding decision in the area of drugs.
- Jag vill dessutom gratulera det svenska ordförandeskapet till detta beslut som sannolikt kan bli det första bindande beslutet på narkotikaområdet.
- In particular, I would like to congratulate you on your political sense, as you have basically just instigated the only debate that matters to voters and to European public opinion:
- Och jag vill framför allt gratulera er till er politiska instinkt, för ni har just inlett den enda diskussion som i grunden betyder något för väljarna och den europeiska opinionen.
- To close, I should like to congratulate the rapporteur on his integrated proposal on the question of combating fraud and protecting the interests of the European Union.
- Avslutningsvis skulle jag vilja gratulera föredraganden till hans integrerade förslag om bedrägeribekämpning och skydd av Europeiska unionens intressen.
- While Mr Brok is seated next to Mr Salafranca, I would like to take the opportunity to congratulate him on his team’s success yesterday.
- Medan Elmar Brok sitter bredvid José Ignacio Salafranca vill jag ta tillfället i akt att gratulera honom till hans lags framgångar i går.
- Mr President, I would like to congratulate you on being elected although I feel that this morning it has been more like a papal inauguration.
- Jag vill gratulera er till att ha blivit vald, även om jag tycker att denna morgon mer har liknat en påveinstallation.
- I should like to congratulate Turkey emphatically on all the efforts it has already made in this field, including with regard to the Kurdish issue.
- Jag vill hjärtligt gratulera Turkiet till alla insatser som landet redan har gjort på detta område, även med den kurdiska frågan.
- I would also like to congratulate her on her ability to reach valid compromises, which are going to attract broad support from the whole of Parliament.
- Jag vill också gratulera henne till hennes förmåga att nå effektiva kompromisser som kommer att få ett brett stöd från hela parlamentet.
- I took that as a victory for me, for my party UKIP, but, mostly, as a victory for common sense, and I was ready to congratulate the Commission on it.
- Jag betraktade det som en seger för egen del och för mitt parti UKIP men framför allt som en seger för det sunda förnuftet, och jag var beredd att gratulera kommissionen till det.
- I accept that the guidelines are better than nothing and I congratulate the Danish presidency on at least achieving them.
- Jag har lyssnat till vad ministern sagt, jag godtar att riktlinjerna är bättre än ingenting och jag gratulerar det danska ordförandeskapet till att åtminstone ha lyckats åstadkomma dessa riktlinjer.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I want to begin by congratulating Lasse Lehtinen on the excellent work he has done and on his capacity for listening.
- Jag vill börja med att gratulera Lasse Lehtinen till det utmärkta arbete som han har genomfört och hans förmåga till att lyssna.
- I believe that, in her heart of hearts, even the rapporteur, Mrs Palacio Vallelersundi - whom I do, of course, congratulate on her work - shares these concerns.
- Jag tror att även föredraganden Palacio - som jag självklart vill gratulera till ett utmärkt arbete - innerst inne delar dessa invändningar.
- Mr President, I want to congratulate Mr Varela Suanzes-Carpegna on the amount of work he has put into this, indeed into all issues that come before the Committee on Fisheries.
- Jag vill gratulera Varela Suanzes-Carpegna till det arbete han lagt ned på detta och, faktiskt, alla frågor som tagits upp i fiskeriutskottet.
- I congratulate Mr Prodi on the vision he has shown on opening this debate on strategic priorities.
- Jag anser att det är värt att gratulera Prodi till den vision han har gett uttryck för under inledningstalet till denna debatt om de strategiska prioriteringarna, en debatt som vi bör sammankoppla med debatten om budgetplanen för 2004.
- Mr President, Commissioner, I must begin by saying that is an honour for me and a stroke of luck that it is I who must speak, on behalf of the PPE, to congratulate Professor Manzella on his report.
- Herr ordförande, herr kommissionär, först måste jag säga att det för mig är en ära och att jag är lyckligt lottad som är den som fattar ordet som företrädare för PPE för att gratulera professor Manzella till hans betänkande.
- Madam President, Madam Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to start by thanking the rapporteur, Mr Cabezón, for his cooperation, and by congratulating him on his report.
- Jag skulle först vilja tacka föredraganden, Cabezón, för samarbetet och gratulera honom till betänkandet som han i dag lägger fram för oss.
- Mr President, I would like to congratulate Spain and Poland on their courageous and principled stand at the recent IGC, which resulted in the failure of the wretched draft Constitution.
- Jag skulle vilja gratulera Spanien och Polen till deras modiga och principfasta ståndpunkt vid den senaste regeringskonferensen, som ledde till att det eländiga utkastet till konstitutionen misslyckades.
- Mr President, I wish to congratulate the rapporteur on his report and say that the proposals on the simplification of legislation in the internal market that were launched in 1996 are very welcome.
- Jag vill gratulera föredraganden till hans betänkande och säga att förslagen om förenkling av lagstiftningen för den inre marknaden som påbörjades 1996 är mycket välkomna.
- Mr President, I should like to begin by congratulating Mr van Hulten on this very thorough report, which has deservedly received the unanimous support of the other members of the Committee on Budgetary Control.
- Jag vill inleda mitt inlägg med att gratulera Hulten till detta så väl genomförda betänkande som fick ett enhälligt stöd av kollegerna i budgetkontrollutskottet.
- Mr President, ladies and gentlemen, first of all I would like to congratulate Mrs Fraga Estevez on her excellent report and on her contribution to the debate on the common fisheries policy after 2002.
- Jag skulle först av allt vilja gratulera Fraga Estévez till det utmärkta betänkande hon presenterat samt hennes bidrag gällande den gemensamma fiskeripolitiken efter år 2002.
- Mr President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I would like to congratulate the President-in-Office on the successful conclusion in Copenhagen of an outstanding Danish presidency.
- För Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp skulle jag vilja gratulera rådets ordförande till en framgångsrik avslutning i Köpenhamn av ett utmärkt danskt ordförandeskap.
- I congratulate the Commission on the idea of introducing a scoreboard, which has already given good results in the fields of the internal market and the area of freedom, security and justice.
- Jag gratulerar kommissionen till förslaget om att införa en resultattavla, som redan har gett goda resultat på den inre marknaden och området med frihet, säkerhet och rättvisa.
- Mr President, Commissioner, I would firstly like to congratulate Mrs Lienemann on the report she has carried out, and also the Commission - why not?
- Jag vill börja med att gratulera Lienemann till det betänkande hon har upprättat och även kommissionen - varför inte - eftersom detta betänkande, detta ställningstagande, rent allmänt förbättrar de texter som är gällande.
- Mr President, I would first of all like to congratulate Mrs Napoletano and Mrs Pollack on their excellent reports and to stress that I think we need something more, something much more, than simple communications from the European Commission, which may indeed be laudable, but which do not have much practical value.
- Först vill jag gratulera kollegerna Napoletano och Pollack till deras utmärkta betänkanden.
- Mr President, I would like to congratulate the Presidency on the outcome of the spring summit and the fact that the details of the new Lisbon discussions are based on truly sustainable economic growth, which I think is absolutely necessary.
- Jag vill gratulera ordförandeskapet till vårtoppmötets resultat och till att de nya Lissabondiskussionernas aspekter bygger på en verkligt hållbar ekonomisk tillväxt, vilket jag anser är absolut nödvändigt.
- Mr President, I would like to congratulate Great Britain on a well carried out Presidency, which should also be seen in the light of having completed a start for EMU and a strong and successful commitment to peace in Northern Ireland.
- Jag vill gratulera Storbritannien till ett väl genomfört ordförandeskap som också skall ses i ljuset av att man har genomfört en EMU-start samt ett starkt och framgångsrikt engagemang för freden i Nordirland.
- Madam President, ladies and gentlemen, as rapporteur on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, I would like to congratulate both rapporteurs on their report and I would also like to thank them for the pleasant cooperation.
- Som föredragande för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi vill jag gärna gratulera de båda föredragandena till deras betänkande och även tacka för det trevliga samarbetet.
- The Commission should, in our opinion, be congratulated on its work, but the Council must not continue to defraud us, demonstrating its congenital inability to take a decision, as is traditional and as usually happens in these matters.
- Vi vill gratulera kommissionen till dess arbete, och vi hoppas att rådet inte fortsätter att bedra oss och visa upp sin inneboende oförmåga att besluta, något som är traditionellt och normalt i dessa frågor.
- With the WTO Summit in Hong Kong on the horizon, this can send out a positive message, which will stand the EU in good stead, and so I should like to congratulate Mr Van Hecke on the result of negotiations with the Council and Commission.
- Med WTO:s toppmöte i Hongkong i antågande kan denna förordning vara en positiv signal som kan vara till nytta för EU, och därför vill jag gratulera Johan Van Hecke till resultatet av förhandlingarna med rådet och kommissionen.
- Finally, we congratulate the rapporteur on having obtained a commitment from the Commission to present an annual report to the European Parliament on the state of the collection of own resources, the forecasts in this field for the next budgetary year and certain frequent problems relating to the system.
- Avslutningsvis gratulerar vi föredraganden till att ha nått en kompromiss med kommissionen att lägga fram ett årligt arbetsdokument om situationen för uppbörden av egna medel, beräkningar för kommande budgetår och vissa vanligt förekommande problem som har med systemet att göra.
- We congratulate you on the fundamental direction of the work programme, which is aimed at making Europe more competitive, at consistent pursuit of the Lisbon Agenda and at completing the market as a means towards strengthening Europe’s economy - those are the right lines along which to go if Europe is to be made stronger and fitter for globalisation.
- Vi gratulerar er till den grundläggande inriktningen i arbetsprogrammet, vars målsättning är att göra Europa mer konkurrenskraftigt genom att kontinuerligt stabilisera Lissabonmålen och fullborda marknaden som ett medel att stärka Europas ekonomi.
- Mr President, I must begin by congratulating Mr Langen on his reports, which place the problems in the right perspective, and by expressing my agreement with the meaning of the proposed amendments, without going beyond changes needed to comply with commitments made at the World Trade Organisation.
- Jag börjar med att gratulera vår kollega Langen till hans betänkanden, som sätter problemet i sitt rätta fokus, och att uttrycka min gemensamma ståndpunkt vad gäller ändringsförslagen utan att man går utöver det nödvändiga antagandena om att de löften som infriats inom Världshandelsorganisationen måste hållas.
- I am very grateful to the rapporteur Mr Watts and to the committee for the supportive view they have taken and I congratulate them on the common understanding they achieved on this proposal whose main and necessary objective, as we have heard this morning, is to ensure that search-andrescue and the wider implications of any accident to passenger ships can be tackled more effectively than in the past.
- Jag är mycket tacksam gentemot föredragande Watts och gentemot utskottet för det stöd de givit uttryck för och jag gratulerar dem till deras enhälliga inställning till detta förslag.
- I would nevertheless like to congratulate Mr Blokland on his report and particularly on the patience he has shown, given that both these reports were in committee for a long time.
- Trots detta vill jag gratulera herr Blokland till hans betänkande, och framför allt också till det tålamod som han har visat med tanke på den långa tid som dessa båda betänkanden befunnit sig i utskottet, och jag tror att vi fortfarande behöver avfallsförbränningsanläggningar, ty vi har fortfarande långt kvar till ett kretsloppssamhälle där det som produceras också kan återanvändas eller till slut förvaras i jorden.
- For this reason I believe we must refer this report by Mrs Hardstaff, good as it is - and I congratulate her on it - back to the Committee, so that we can clarify this point and not, in a manner of speaking, force the 100 % money down the throat of the industry.
- Därför är jag av den åsikten att vi måste återremittera detta betänkande av Hardstaff till utskottet, hur bra det än är, och jag gratulerar henne till den, så att vi kan klara upp denna punkt och inte så att säga kastar pengarna till 100 % i gapet på industrin.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to start by congratulating Mr Mantovani on his excellent report, which highlights the need to guarantee people’s right to high-quality protection against health risks and loss of independence, and the importance of ensuring that that right reflects the challenges of our times, and in particular the demographic trend towards an ageing population.
- Jag vill börja med att gratulera Mario Mantovani till hans utmärkta betänkande, i vilket man framhäver behovet av att garantera rätten till ett kvalitativt skydd mot sjukdomsrisker och att det är viktigt att anpassa denna rätt till vår tids utmaningar, särskilt när det gäller den allt äldre befolkningen.
- Madam President, my point of order has, perhaps to some extent been pre-empted by the earlier discussion, but following the Irish referendum I should like to ask whether you, in your capacity as President of Parliament, will write to the President of Ireland congratulating the Irish people on their wise and far-sighted decision, which strikes a blow for freedom, independence, self-determination and the nation state.
- Min ordningsfråga har kanske föregripits av den tidigare diskussionen, men till följd av den irländska folkomröstningen vill jag fråga om ni, i er egenskap av parlamentets talman, kommer att skriva till Irlands president och gratulera det irländska folket till deras kloka och framsynta beslut, som slår ett slag för frihet, oberoende, självbestämmanderätt och nationalstaten.
- However, in my view, it is not historic because Mrs Dührkop is the first female Iberian Member to be appointed general rapporteur - although I congratulate her on her work - nor is it historic because it is the last budget of the current 1993-1999 financial perspective and because it is certainly going to influence the next financial perspective, if there is one, which is not yet certain.
- Denna budget är utan tvivel historisk, vilket redan har sagts, men enligt min åsikt är den historisk, inte för att Dührkop är den första iberiska ledamoten som är huvudföredragande - även om jag gratulerar henne till sitt arbete -, den är inte heller historisk för att det är den sista budgeten i de gällande budgetplanerna 1993-1999 och kommer att utöva inflytande på de följande - om det blir några, vilket inte är säkert -, och den är inte heller, enligt min mening, historisk bara för att det är den första budgeten i euro.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 42266 AND
t12.lemma_id = 11075 AND
t21.lemma_id = 46758 AND
t22.lemma_id = 31946),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;