- Any changes that do take place must be accompanied by realistic transition periods.
- Alla ändringar som görs måste åtföljas av realistiska övergångsperioder.
- Rape is accompanied by barbaric torture such as beating with clubs and mutilation with knives.
- Våldtäkterna åtföljs av barbarisk tortyr såsom slag med klubbor och stympning med knivar.
- Our views remain voices in the wilderness if they are not accompanied by the necessary political will.
- Våra synpunkter kommer att eka tomt om de inte åtföljs av den politiska vilja som krävs.
- It is more effective to adopt European framework provisions which can be accompanied by possible sanctions.
- Det är effektivare att anta europeiska ramvillkor, som kan åtföljas av eventuella sanktioner.
- I myself strongly believe that the dissolution of the OECD should be accompanied by a strengthening of the WTO.
- Jag är personligen övertygad om att en upplösning av OECD absolut måste åtföljas av en förstärkning av WTO.
- In our view, this should be accompanied by a gradual reduction in working time without a reduction in salary.
- Enligt vår mening bör detta åtföljas av en arbetstidsförkortning utan lönesänkning och åtgärder mot social dumpning och ekonomisk spekulation.
- The progress of this Green Paper through the European Parliament has been accompanied by detailed conferences and major debates.
- Denna grönboks gång genom parlamentet har åtföljts av detaljerade konferenser och viktiga debatter.
- If they are adopted, however, they must be accompanied by corresponding rules on the participation rights of workers.
- Om de antas måste de emellertid åtföljas av motsvarande regler om arbetstagarnas medbestämmanderätt.
- This House insisted at the time that it should be accompanied by minimum procedural guarantees in criminal legal proceedings.
- Parlamentet insisterade vid den tidpunkten på att arresteringsordern skulle åtföljas av processuella minimigarantier vid straffrättsliga förfaranden.
- This concern has not, however, been accompanied by an improvement in the situation of the least developed countries.
- Detta engagemang har emellertid inte åtföljts av någon förbättring när det gäller situationen för de minst utvecklade länderna.
- However, it is important that this be accompanied by proposals on financial restructuring and the development of methodology for access charging.
- Det är emellertid viktigt att detta åtföljs av förslag om finansiell omstrukturering och utvecklande av en metod när det gäller avgifter för tillträde.
- We also believe that it is premature to prescribe the content of the report and require it to be accompanied by legislative proposals.
- Vi anser även att det är överilat att föreskriva vad rapporten skall innehålla och kräva att den skall åtföljas av lagstiftningsförslag.
- We have also, however, emphasised the need for this process to be accompanied by measures guaranteeing democratic and legal control.
- Men vi har också betonat behovet av att denna process åtföljs av åtgärder som garanterar demokratisk och rättslig kontroll.
- This criticism, which on top of everything is not accompanied by proposals for political and financial measures that would allow us to overcome the causes of an apparent European inferiority complex, could easily be redirected into stepping up strategic actions of this type.
- Denna kritik, som utöver allt annat inte åtföljs av förslag till politiska och finansiella åtgärder som skulle göra det möjligt för oss att övervinna orsakerna till ett tydligt europeiskt mindervärdeskomplex, skulle lätt kunna omvandlas till en förstärkning av strategiska åtgärder av detta slag.
- However, we need to be confident that the sale of all investment products is accompanied by a high level of product disclosure and a point-of-sale discipline.
- Vi måste emellertid vara säkra på att försäljningen av alla investeringsprodukter åtföljs av ett offentliggörande av produktinformation och regler för försäljningsstället.
- If the movement of people within the European Union is going to be more than an empty phrase, it must be accompanied by the necessary measures in the field of family law.
- För att det inte skall bli ett fåfängt ord, måste personers rörlighet i Europeiska unionen åtföljas av nödvändiga åtgärder inom familjerättsområdet.
- Mrs Li Shu-Zheng is accompanied by seven members of the People’s National Congress and by several high-level representatives from the Department for Foreign Affairs of the People’s National Congress of China.
- Li Shu-Zheng åtföljs av sju ledamöter från folkets nationalkongress, samt av flera medlemmar på hög nivå inom avdelningen ”utrikesfrågor” i folkets nationalkongress.
- I believe that a system of liberalising financial services throughout the Community is inconceivable unless it is accompanied by a system of monitoring financial activities throughout the Community.
- Jag anser inte att en avreglering av de finansiella tjänsterna i hela gemenskapen är tänkbar om den inte åtföljs av ett system för tillsyn av den finansiella verksamheten som också omfattar hela gemenskapen.
- What specific plan does the Commission have in order to ensure that the opening up of Europe’s markets will actually be accompanied by international compliance with minimum rules on human rights, the environment and workers’ rights?
- Vad har kommissionen för specifik plan för att se till att öppnandet av EU:s marknader verkligen åtföljs av internationell efterlevnad av minimiregler för mänskliga rättigheter, miljö och arbetstagares rättigheter?
- The Socialists are also asking for a report on the application of the European Directive on collective redundancies, to be accompanied by proposals for improvements intended just to make it effective in defending jobs and employees.
- Socialisterna kräver också en utvärdering av hur direktivet om kollektiva uppsägningar tillämpas, och den bör åtföljas av förslag till förbättringar i syfte att göra direktivet effektivare för försvaret av sysselsättningen och löntagarna.
- Experience tells us that the partial globalization experienced in Europe for the past ten years or more has been accompanied by many perverse effects due to the absence of a European social dialogue.
- Europa har sedan mer än tio år tillbaka till viss del internationaliserats, och erfarenheten har lärt oss att det har åtföljts av många negativa bieffekter, vilket beror på att det inte existerar en europeisk social dialog.
- In addition to measures to ban harassment, the action plan must require employers to foster a climate of non-harassment between colleagues, accompanied by mutual encouragement between colleagues in the workplace.
- Handlingsplanen måste, utöver åtgärder för att förbjuda mobbning, även innehålla en skyldighet för arbetsgivarna att sörja för ett ”mobbningsfritt” klimat mellan kolleger, vilken skall åtföljas av åtgärder som främjar relationerna mellan dessa personer i arbetet.
- Given that, these efforts notwithstanding, we need to bridge the sexual divide, as women are earning 17% less than men and encounter particular forms of racism on the job market, I should like to emphasise that any regulation or change relating to insurance or labour issues must be accompanied by new social infrastructures.
- Därför understryker jag att alla regler eller förändringar som rör försäkrings- eller arbetsrelaterade frågor måste åtföljas av ny social infrastruktur.
- I think, with regard to this, that it is an exercise which will go on for a long time yet, and that it will be accompanied by changes, especially of mentality, in our various Member States, and in the organisation of work.
- I det avseendet tror jag att det är en träning som kommer att vara länge än, och att den måste åtföljas av förändringar, framför allt av mentaliteten i våra olika medlemsstater, och i arbetsorganisationen.
- However, in order to ensure that this new course is productive and sparks a transition towards a safe, prosperous, stable and therefore self-sufficient Afghanistan, it is very clear that the military dimension of the intervention by the international community must be accompanied by growing commitment on the civil and political front.
- För att se till att denna nya ordning är produktiv, och leder till en övergång till ett säkert, välmående, stabilt och således självförsörjande Afghanistan, är det emellertid uppenbart att den militära dimensionen av det internationella samfundets ingripande måste åtföljas av ett större åtagande på det civila och politiska området.
- That is the context for the spirit of this motion for a resolution, which calls for measures to be adopted to support Belarus, which must be accompanied by clear signs of democratic reforms by that country, as well as respect for human rights and the rule of law.
- Detta är bakgrunden till andan i detta resolutionsförslag, där man efterlyser åtgärder för att stödja Vitryssland, något som måste åtföljas av tydliga tecken på demokratiska reformer i landet samt respekt för de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen.
- I hope the Council will support the basic ideas in this report, namely that the Commission’s action plan is insufficient, that guidelines must be developed for optimising and developing airport capacity, that additional capacity is nevertheless required, and that words must be accompanied by action.
- Jag hoppas att rådet kommer att stödja de grundläggande idéerna i betänkandet, nämligen att kommissionens handlingsplan är otillräcklig, att riktlinjer måste utvecklas för att optimera och utveckla flygplatskapaciteten, att ytterligare kapacitet trots allt krävs, och att ord måste åtföljas av handling.
- I should like to hear from the Commission whether this will be included in the adapted version of the communication and whether the responsibilities will be assigned appropriately, namely to the Member States, even though these will be accompanied by rules for services of general interest that should be drawn up in consultation with the European Parliament and the Council.
- Jag vill be kommissionen att redogöra för om detta kommer att inkluderas i den anpassade versionen av meddelandet och om ansvarsområdena kommer att fördelas på lämpligt sätt, det vill säga till medlemsstaterna, även om de kommer att åtföljas av bestämmelser om tjänster i allmänhetens intresse, som bör utarbetas i samråd med Europaparlamentet och rådet.
- In other words, this reform is nothing, or if it is to be something, it has to be accompanied by a merging of the pillars, an incorporation into the Community sphere and a constitutional process, which whatever we choose to call it, would be the distinctive signs of a superstate or of something that would strongly resemble one.
- Med andra ord är den här reformen ingenting, eller också är den någonting på villkoret att den åtföljs av en sammanslagning av pelarna, en överföring av befogenheter till gemenskapens behörighetsområde och en konstitutionalisering, dvs. utmärkande drag - som man kan kalla vad man vill - för en överstat eller något som starkt påminner om en överstat.
- Mrs Hermange’s report contains some excellent elements, for example the proposal for all Community acts to be accompanied by a family impact statement, and we can only support the request made for Member States to conduct ’ specific family policies supporting and protecting the family financially and in its role as an educational and social force and a source of solidarity between the generations’.
- Betänkandet av Hermange innehåller utmärkta inslag, till exempel förslaget att alla gemenskapsåtgärder åtföljs av en beskrivning av konsekvenserna för familjen, och man kan bara stämma in i uppmaningen till medlemsstaterna om att de skall föra ”en särskild familjepolitik som understöder och skyddar familjen ekonomiskt i den roll som gäller uppfostran och solidaritet mellan generationerna ”.
- This report is accompanied by a rather unusual explanatory statement which describes Averroës: ’ Averroës was born in the year 520/1126 and was called Abu-l Walid Muhammad ibn Ahmad Ibn Rushd, which perhaps explains why we have since the Middle Ages preferred the much shorter name Averroës, just as we prefer to say Avicenna when referring to the other great Islamic philosopher Ibn Sina… Your rapporteur will first seek to familiarize you with Averroës, asking you to take an imaginary trip to the.
- Det här betänkandet åtföljs av en ganska ovanlig motivering, som presenterar Averroës: ”denna personlighet föddes året 520/1126 och hans namn var Abu-l Walid Muhammed ibn Ahmad Ibn Rushd, vilket kanske förklarar varför man sedan medeltiden föredragit det mycket kortare namnet Averroës, på samma sätt som man föredragit att kalla en annan stor filosof för Avicena istället för Ibn Sina” … ” …kommer föredraganden… i första hand göra er bekanta med Averroës, genom att i fantasin locka er ut… på bio för att se ” Le Destin”av Youssef Chabine.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 38906 AND
t12.lemma_id = 6140 AND
t21.lemma_id = 47014 AND
t22.lemma_id = 3216),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;