- I have therefore abstained from voting.
- Jag har därför avstått från att rösta.
- We abstained from voting on this report.
- Vi har avstått från att rösta om detta betänkande.
- That is why we abstained from voting.
- Därför har vi valt att avstå från att rösta vid omröstningen.
- Despite this, D66 has abstained from the final vote on the report.
- Trots det har D66 avstått från att rösta i slutomröstningen om betänkandet.
- I abstained from the final vote on this report.
- Jag har avstått från att rösta om detta betänkande vid den slutliga omröstningen.
- This is the essential reason why I am abstaining from the final resolution.
- Det är den huvudsakliga anledningen till att jag avstår från att rösta om den slutgiltiga resolutionen.
- The Danish Social Democrats have abstained from voting on the proposal for a directive on information and consultation.
- De danska socialdemokraterna har avstått från att rösta om förslaget till direktiv om information och samråd.
- Mr President, I abstained from the vote on the report on Tunisia because I do not feel that this type of document serves much purpose.
- Jag avstod från att rösta om betänkandet om Tunisien eftersom jag inte tror särskilt mycket på effekterna när det gäller den här typen av dokument.
- Mr President, I support the ’six-pack’, but because of this point I will abstain from voting on the Wortmann-Kool report.
- Jag stöder sexpacket, men på grund av detta kommer jag att avstå från att rösta om Wortmann-Koolbetänkandet.
- I abstained from the vote of confidence in the Commission as a whole because I cannot condemn an entire institution for the actions of a few within it.
- Jag avstod från att rösta i förtroendeomröstningen mot hela kommissionen, eftersom jag inte kan döma en hel institution för hur några få har agerat.
- The Danish Liberal Party abstained from voting in the final vote on the Berès report on the financial crisis as it positively recommends the establishment of a financial transaction tax.
- Det danska liberala partiet avstod från att rösta i den slutliga omröstningen om Berèsbetänkandet om den finansiella krisen eftersom det starkt rekommenderar inrättandet av en finansiell transaktionsskatt.
- My group spoke very appreciatively of it, despite the fact that a number of Members feel that some parts go too far in the direction of subsidiarity and for this reason abstained from the vote in committee.
- Min grupp har talat mycket uppskattande om betänkandet, trots det faktum att ett antal ledamöter anser att vissa delar går för långt i fråga om subsidiaritetsprincipen och därför har avstått från att rösta i utskottet.
- Like the whole of the Group of the Greens/European Free Alliance, I have therefore voted against the proposal to amend Directive No 1 and have abstained from voting on the proposal to amend Directive No 2.
- Jag har därför, liksom hela Verts/ALE-gruppen, röstat nej till förslaget om ändring av direktiv 1 och avstått från att rösta om förslaget om ändring av direktiv 2.
- The Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats has abstained from voting on the resolution against homophobia in Europe since it does not agree with the procedure at the present time.
- Gruppen för Europeiska folkpartiet (kristdemokrater) och Europademokrater har avstått från att rösta om resolutionen mot homofobi i Europa eftersom gruppen för närvarande inte håller med om förfarandet.
- At the same time I would be interested whether there is some borderline, and indeed to know where it runs to mark where the advantage is so clearly perceptible that one should abstain from voting on this very important matter.
- Fru talman, jag vill också gärna uppmärksamma att jag har personliga intressen i fråga om upphovsrätt rörande Danmarks Radio, och därför avstår jag från att rösta.
- If I abstain from voting, it is because the report seeks to prevent individual Member States from presenting their opinions in the UN, for example, where they are more critical than the EU of various dictatorships.
- Att jag avstår från att rösta beror på att man i betänkandet försöker förhindra att enskilda medlemsstater framför sina egna ståndpunkter i FN, till exempel om de är mer kritiska än EU till olika diktaturer.
- In view of the fact that, in a former job, I acted as a consultant for one of the interested parties in this matter, I have today abstained from voting on these reports, in other words, and.
- Med anledning av att undertecknad i ett tidigare yrkesliv har verkat som konsult för en intressent i dessa ärenden har jag i dag avstått från att rösta om dessa betänkanden, dvs. och.
- The reason that I am abstaining from the vote is because, in the interests of competitiveness in the EU, the report does not call for the introduction of more stringent financial regulation than is found in the rest of the Western world, including the United States.
- Anledningen till att jag avstod från att rösta är att betänkandet av hänsyn till EU:s konkurrenskraft inte innehåller några krav på att införa strängare finansiell tillsyn än i resten av västvärlden, t.ex. Förenta staterna.
- The Hungarian Fidesz delegation abstained from final voting on this law because so far, Hungary has been able to transpose legislation correctly, there were no problems, and by using the opportunities provided by Schengen, we were able to provide this more efficiently.
- Den ungerska Fidesz-delegationen avstod från den slutliga omröstningen om denna lag, för hittills har Ungern kunnat införliva lagstiftningen korrekt utan problem, och genom att använda de möjligheter som Schengen ger har vi kunnat åstadkomma detta på ett mer effektivt sätt.
- Mr President, I abstained from voting on company restructuring because, after hoping that the Community would intervene on company restructuring, I would like to specifically remind the House that it is indeed true that a thousand people have been left jobless, deprived of the chance to continue working but, if the States had not delayed the official pensionable age - of at least 200 000 people in Italy, who are therefore continuing to work and who would otherwise have freed up 200 000 jobs if the laws which delayed their pensionable age by five years had not intervened - we would not now be looking at a figure of one thousand people unemployed:
- Jag avstod från att rösta när det gällde omstruktureringen av företag, för efter det att jag begärt ett ingripande från gemenskapen när det gäller omstruktureringen av företag, vill jag göra alldeles klart för kammaren att det visserligen är sant att tusen personer har förlorat sina arbeten, utan möjligheter att fortsätta med sin verksamhet, men om inte staten hade skjutit upp pensionsåldern - vilket berör minst 200 000 personer i Italien, som därför fortfarande arbetar och som i annat fall hade ställt 200 000 arbetstillfällen till förfogande - och om man inte hade stiftat lagar som förlängde pensionsåldern med fem år, så hade vi i dag inte stått med dessa tusen arbetslösa:
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 27519 AND
t12.lemma_id = 15442 AND
t21.lemma_id = 38603 AND
t22.lemma_id = 58308),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;