- We call for this to be done in Gothenburg.
- Vi vill att detta skall göras i Göteborg.
- The European Union can do a great deal in that respect:
- EU kan göra mycket i detta avseende;
- I would like to ask the Commission to do so in time.
- Jag vill be kommissionen att göra detta i tid.
- What we do in one sector should not be any different from our overall industrial policy.
- Vi kan inte göra en sak i en sektor och något annat i den övergripande industripolitiken.
- Or, more precisely, did account for that figure in the past.
- Eller rättare sagt, de gjorde det i går.
- If we cannot even do it in our own Parliament, we should not preach to others.
- Om vi inte kan göra det i vårt eget parlament, bör vi inte predika inför andra.
- Firstly, we should condemn the coup, as we are doing in our declaration.
- För det första bör vi fördöma kuppen, vilket vi gör i vår förklaring.
- This must therefore be done in dialogue with the Commission and with the Council.
- Detta måste därför göras i dialog med kommissionen och rådet.
- We, the Belgian Presidency, shall do everything in our power to achieve that outcome.
- Vi, det belgiska ordförandeskapet, ska göra allt i vår makt för att nå det målet.
- It is not a problem for us Danes that the Conservatives have nothing to do in England, but are acting the fool in Denmark.
- Det är alltså inte ett problem för oss danskar att de konservativa inte har något att göra i England, utan fjantar runt i Danmark.
- I just hope that there is very substantial reporting of what is being done in the developing countries.
- Jag hoppas bara att det blir mycket stor pregnans i rapporteringen när det gäller just vad som görs i utvecklingsländerna.
- I therefore believe that at this point Europe must assume its responsibilities for the future, especially for what was not done in Albania.
- Alltså anser jag att Europa på den punkten bör ta sitt ansvar för framtiden, framför allt för det som inte har gjorts i Albanien.
- I hope we will not do the same in Kosovo.
- Europeiska unionen stod vid sidan av och tittade på när folkmordet i Jugoslavien ägde rum, jag hoppas att vi inte kommer att göra likadant i Kosovo.
- This must be done in accordance with the principles of law, and that step should now be taken by the Council.
- Detta måste göras i enlighet med gällande rättsprinciper, och rådet bör nu ta detta steg.
- This ought, however, to be done in a broader perspective and not only in relation to changes in fuel consumption.
- Det bör dock göras i en vidare bemärkelse och inte enbart i förhållande till förändringar i bränslekonsumtionen.
- Yet there is much we can do in Cambodia at all levels, from the Prime Minister’s office to civil society.
- Men vi kan göra mycket i Kambodja på alla nivåer, från premiärministerns kontor till det civila samhället.
- Whether or not they were on top of the world plays no part whatsoever in this song, but it does in this report.
- Om de var i sitt esse spelar absolut ingen roll i den här sången, men det gör det i detta förslag.
- The European Union has a duty to offer the Lithuanian people a helping hand in the same way as we are doing in connection with Chernobyl.
- Europeiska unionen har en skyldighet att ge det litauiska folket en hjälpande hand, på samma sätt som vi gör i samband med Tjernobyl.
- But there are still many people walking the planet who are walking with impunity, and I believe that we are not doing enough in Europe to bring them to justice.
- Men än finns det många människor på den här planeten som går ostraffade, och jag anser att vi inte gör tillräckligt i Europa för att ställa dem inför rätta.
- If it wants to make savings in Great Britain, it can do so in the research sector simply by adopting the European patent immediately.
- Om den vill göra besparingar i Storbritannien kan den göra det i forskningssektorn helt enkelt genom att omedelbart anta det europeiska patentet.
- All that we are doing in this new report is assessing what type of expenditure has the greatest effect in terms of the Lisbon commitments.
- Det enda vi gör i denna nya rapport är att bedöma vilken typ av utgifter som har större påverkan på Lissabonåtagandena.
- China should do the same in Tibet as Slovakia does for its Hungarian minority, with Hungarian minority children able to study in Hungarian from nursery school through to primary school and secondary school.
- Kina borde göra i Tibet som Slovakien gör för sin ungerska minoritet.
- I refer to the work we need to do, and the work that needs to be done in the parliaments of the Member States and candidate countries.
- Jag tänker på det arbete vi måste göra och det arbete som måste göras i medlemsstaternas och kandidatländernas parlament.
- Much more needs to be done in these countries in terms of ensuring proper protection for the rights of their minorities before we can think of removing these restrictions.
- Mycket mer behöver göras i dessa länder vad gäller garantier för ett riktigt skydd av deras minoriteter innan jag kan tänka mig ett avskaffande av dessa restriktioner.
- We must therefore welcome, as we do in this Resolution, the fact that on 7 July the Spanish High Court issued this international arrest warrant.
- Vi måste därför, som vi gör i resolutionen, välkomna att Spaniens högsta domstol den 7 juli utfärdade denna internationella häktningsorder.
- We should all proceed carefully, as we did in this report, and there are some items in the explanatory memorandum which ensure that Members’ concerns are taken very seriously, particularly when they come from serious Members.
- Vi bör alla gå fram med försiktighet, precis som vi gjort i detta betänkande.
- This has also been a success for the European Union, which has supported and monitored the electoral process, as it will be doing soon in Chad and Uganda.
- Det var också en framgång för EU som stödde och kontrollerade valprocessen, så som man snart kommer att göra även i Tchad och Uganda.
- it has already expressed this opinion in the past and I am sure that it will do so again in the future, simply because it is now consolidated practice.
- det har gjort det tidigare och jag hävdar att det kommer att göra det även i framtiden, just därför att detta nu är befäst praxis.
- I hope we will be able to do something in that particular regard, and to do something proactive, not just reactive, in the Joint Assembly in the future.
- Jag hoppas att vi kommer att kunna göra något i detta särskilda avseende och göra något proaktivt, inte bara reaktivt, i den gemensamma församlingen i framtiden.
- It is clear that Europe needs the ILO in order to maintain that social model - we could not do so in an unjust world - and that the ILO gives us the opportunity to be a global player in international relations.
- Det är tydligt att EU behöver ILO för att kunna bevara denna sociala modell - vi skulle inte kunna göra det i en orättvis värld - och att ILO ger oss möjlighet att vara en global aktör i våra yttre förbindelser.
- it simply consists of doing at Union level what is done in the Member States, that is, that the head of the electoral cartel should be proposed by the President of the Commission.
- Förslaget handlar helt enkelt om att göra detsamma på unionsnivå som görs i medlemsstaterna, det vill säga att sätta den person som föreslås till ordförande för kommissionen högst upp på vallistan.
- We refuse, as we did in the case of the Services Directive at the time, to leave everything to the Court of Justice, and once again, we are forced to reconcile various objectives with each other.
- Vi vägrar, precis som vi på den tiden gjorde i fråga om tjänstedirektivet, att lämna allt till EG-domstolen, och vi är återigen tvungna att jämka samman olika målsättningar.
- Much has been done in this regard, but it is unfair to ignore the fact that any action carried out in that region is hampered by security measures and other constraints which defy economic reason.
- Mycket har gjorts i det avseendet, men det skulle vara fel att bortse ifrån att alla åtgärder som genomförs i området bestäms av säkerhetsaspekterna och av inskränkningar som är helt befriade från alla former av logik eller ekonomiska kalkyler.
- What Europeans are expecting from us is a better life, is Europe affirming its values in the world, as it has just done in Moscow, and as it must do more in the Middle East, and in Darfur.
- Det européerna förväntar sig av oss är ett bättre liv, att EU ska hävda sina värden i världen som det gjorde i Moskva nyss, och som det måste göra i större utsträckning i Mellanöstern och i Darfur.
- We must, however, set an example and we must speak of ’rights of the individual’, as we did in the Charter and as, I hope, we can do within the institutions of the European Union.
- Men låt oss föregå med gott exempel och tala om ’droits de la personne’ som vi har gjort i fördraget och som man förhoppningsvis kan göra inom ramen för Europeiska unionens institutioner.
- We cannot offer all neighbouring states the four freedoms as the Commission does in Section 3 of its communication, and I quote: ’the prospect of a stake in the EU’s Internal Market and further integration and liberalisation to promote the free movement of persons, goods, services and capital’.
- Vi kan inte erbjuda alla grannländer de fyra friheterna, som kommissionen gör i punkt 3 i meddelandet, jag citerar:
- According to calculations done in my own country, the Netherlands, the Commission proposal will cost at least some EUR 40 million per annum to cover the cost of translation, the storage of visual material and the assessment of the new system.
- Enligt beräkningar gjorda i mitt hemland Nederländerna kommer kommissionens förslag att innebära en kostnad på ca 40 miljoner euro per år för översättning, lagring av visuellt material och bedömningen av det nya systemet.
- We had agreed, not merely to increase the staff as Mr Fabra Vallés has reminded them, but to do it in two instalments with the 23 posts in the supplementary and amending budget and the 25 posts in my budget.
- Vi hade gått med på att inte bara öka personalen, som Fabra Valles påmint dem, utan att göra det i två steg med 23 befattningar i tilläggs- och ändringsbudgeten och 25 befattningar i min budget.
- Switzerland will have to set up a national agency, just as we all have done in our respective countries, that will coordinate the implementation of the programmes at national level and that will be required to make a financial contribution to each of the programmes each year.
- Schweiz måste inrätta en nationell myndighet, precis som vi har gjort i våra respektive länder, som ska samordna genomförandet av programmen på nationell nivå och som årligen ska bidra finansiellt till varje program.
- In other words, the most appropriate solution would be to set up a specific Community fund in the 2007-2013 Financial Perspective for Natura 2000, thereby promoting the protection of biodiversity, as we did in the proposal that we tabled in the Committee on Agriculture.
- Med andra ord skulle den mest lämpliga lösningen vara att sätta upp en särskild gemenskapsfond i budgetplanen 2007-2013 för Natura 2000 och därmed främja skyddet av mångfalden, som vi gjorde i förslaget som lades fram i jordbruksutskottet.
- In fact, these missions help to enable the tens of thousands of European citizens who wish to live in our territory to do so in the confidence that they are investing in a place that has clear rules and that is respectful of the environment.
- Faktum är att dessa studieresor bidrar till att göra det möjligt för de tiotusentals EU-medborgare som vill bo i vår region att göra det i förvissningen om att de investerar i en plats där tydliga regler gäller och där miljön värnas.
- I would, therefore, like once again to appeal on behalf of the European Union - just as my personal delegate, Mr Marc Otte, is currently doing in Palestine - for a Palestinian Authority capable of carrying out its responsibilities in terms of internal reforms.
- Därför vill jag än en gång för Europeiska unionens räkning och på precis samma sätt som min personliga representant Marc Otte för närvarande gör i Palestina vädja om en palestinsk myndighet som kan fullgöra sina skyldigheter i fråga om inre reformer.
- On the other hand, we should continue to support Ukraine’s European integration prospects and to use more carrots than sticks in trying to draw Ukraine closer to Europe - and not further away from it - and to do everything in our power to achieve this strategic goal of ours.
- Å andra sidan bör vi fortsätta att stödja Ukrainas europeiska integrationssträvanden och använda mer morot än piska för att få Ukraina närmare EU - och inte längre bort - samt göra allt i vår makt för att uppnå detta strategiska mål.
- Its reinforcement, requested by the Secretary-General of the United Nations, depends on a decision by the Security Council, the same Security Council which gave the Blue Helmets the resources they required in East Timor and Bosnia, but which is much more reluctant to do the same in Sierra Leone at the moment.
- FN-uppdragets mandat i Sierra Leone är ur alla synvinklar otillräckligt för att kunna uppfylla sina mål. Den förstärkning som har begärts av FN:s generalsekreterare är avhängigt av ett beslut i säkerhetsrådet, samma säkerhetsråd som anslog medel till FN-soldater i Östtimor och Bosnien, men som är mycket mer motvilligt att nu göra det samma i Sierra Leone.
- Therefore - and the rapporteur has done very well in this respect - it must be emphasised that the Maastricht criteria, an excellent point of reference and suitable benchmark for establishing the credibility our currency needs, are not absolute values to be upheld everywhere, all of the time.
- Därför - och föredraganden har gjort ett utmärkt arbete i detta avseende - måste det framhållas att Maastrichtkriterierna, en utmärkt referenspunkt och ett lämpligt riktmärke för att fastställa trovärdigheten i våra valutabehov, inte är absoluta värden som ska upprätthållas överallt och hela tiden.
- It offers more power, more choice, lower prices to citizens across Europe and indeed across the world, and in my view the best thing that governments can do in cyberspace is to stay out of it as much as they possibly can and let consumers, businesses and citizens get on with their businesses and their lives.
- Jag tycker också att det bästa regeringar kan göra i cyberrymden är att hålla sig borta från den så mycket som de möjligtvis kan och låta konsumenter, företag och medborgare fortsätta med sin verksamhet och med sina liv.
- It is unacceptable for Parliament to confer on itself a legitimacy it does not have, which is precisely what it is doing in its attempts to interfere with the timetable and content of the process, that is to say, in the sovereign decision of different countries, and to coordinate ratification processes.
- Det är oacceptabelt att parlamentet ger sig självt en legitimitet som det saknar, vilket är precis vad det gör i sina försök att lägga sig i tidplanen och innehållet i processen, det vill säga olika länders suveräna beslut, och att samordna ratificeringsprocesserna.
- We should also be critical towards quite a few African leaders and, as the brother of the South African President, Muletsi Mbeki, did in the, have the nerve to say out loud that Africa’s problem resides in the plundering of the continent, and is being inflicted by its own leaders.
- Vi bör också ställa oss kritiska till en hel del afrikanska ledare och, som den sydafrikanske presidentens bror Muletsi Mbeki gjort i, våga säga högt att Afrikas problem har sin grund i plundringen av kontinenten och kan skyllas på dess egna ledare.
- Mr President, I should like to thank Mrs Breyer for her hard work as well, but I must go on to say that I shall be opposing all the amendments, as will quite a number of the Members of the PPE group - as we did in committee - with the exception of Amendment No 4.
- Jag skulle vilja tacka Breyer för hennes hårda arbete jag med, men måste fortgå med att säga att jag kommer att motsätta mig alla ändringsförslag, i likhet med ett ganska stort antal ledamöter från PPE-gruppen - vilket vi gjorde i utskottet - med undantag för ändringsförslag 4.
- We have done this in the past and we will continue to do it in the future, in which regard I would also like to point out to you that in this matter the situation is very different, that is in no way do the majority of the accession candidates fall short of the standard of the Member States.
- Det har vi gjort tidigare, och det kommer vi även att göra i framtiden, och jag vill också påpeka att erfarenheterna här är mycket olika, det är alltså inte på något sätt som om majoriteten av kandidatländerna i denna fråga skulle ligga under standarden i medlemsstaterna.
- Nevertheless, if I have to choose between that and the 18 Members not taking their seats, or coming up with a practical solution and the 18 joining, meaning therefore that we comply with the Treaty of Lisbon, I ask this House, as I have already done in the report, to choose that solution;
- Men om jag måste välja mellan det och att de 18 ledamöterna inte kan ta plats i parlamentet eller att finna en praktisk lösning och få in de 18, en lösning som innebär att vi följer Lissabonfördraget, ber jag kammaren att välja denna lösning - vilket jag redan har gjort i betänkandet.
- We would like to do this in close cooperation with the European Parliament in order to ensure that in the future, macro-financial assistance proposals are dealt with in a manner which, on the one hand, is rapid and allows for an effective crisis response but, on the other, meets the requirements of the Lisbon Treaty for detailed scrutiny by legislators within the joint decision-making process.
- Vi vill göra detta i nära samarbete med parlamentet för att garantera att man i framtiden ska handlägga makroekonomiskt stöd på ett sätt som å ena sidan är snabbt och medger en effektiv krishantering men å andra sidan uppfyller kraven i Lissabonfördraget på ingående granskning av lagstiftare inom ramen för medbeslutandeförfarandet.
- As I said, we wish to enable the opinion of the Committee on Industry to be coherently incorporated into this report in order to preserve the integrity of the report as a whole, which could not be done in time.
- Som jag sade vill vi få utskottet för industrifrågors åsikt följdriktigt införlivad i detta betänkande så att vi kan bevara integriteten i det som helhet, vilket inte kunde göras i tid. Jag vänder mig därför till mina kolleger i parlamentet för att få stöd i min förfrågan i detta fall, eftersom min enda avsikt är att på ett konstruktivt sätt hjälpa till att lösa det här problemet - vilket för övrigt inte har uppkommit på grund av mig.
- However, we must also take note of the fact that President Assad - who is becoming more open and opening up his country - and also his father, as Alevites, have, for example, supported the coexistence of Muslims and Christians in such a way that a leading Syrian Christian, Cardinal Daud, told me that Christians in Syria feel safer than they do in Iraq, which is protected by Western troops.
- Men vi måste också lägga märke till att president Assad - som börjar bli mer öppen och som öppnar upp sitt land - och även hans far som aleviter till exempel har stöttat samexistensen mellan muslimer och kristna på ett sådant sätt att en ledande syrisk kristen, kardinal Daud, sagt mig att de kristna i Syrien känner sig säkrare än de gör i Irak, som beskyddas av trupper från väst.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 27461 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 2855 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;