- It has to be done, without hesitation and without delay, and on a massive scale.
- Det måste göras - utan tvekan, utan dröjsmål och i stor omfattning.
- It is difficult enough for the Union to estimate its own stocks, let alone for the developing countries who have to do this without the benefit of the West’s advanced technology.
- Det är redan för unionen själv en besvärlig uppgift att göra en noggrann beräkning av de egna bestånden, ännu mer så för utvecklingsländerna som måste göra dessa beräkningar utan västerns avancerade teknik.
- they did so without informing, let alone consulting, the chairman of their national delegation or the Chairman of the group.
- Det gjorde de utan att informera, än mindre rådfråga, ordföranden för deras nationella delegation eller gruppens ordförande.
- We know that it is perfectly possible for the Commission to make many proposals, as it has done in the past, without making very much progress.
- Vi vet att det är fullt möjligt för kommissionen att lägga fram många förslag, såsom den har gjort tidigare, utan att ha speciellt stor framgång.
- streamline and simplify, so that firms wishing to access funds are able do so without having to resort to very expensive outside consultants.
- förenkla och underlätta, så att företag som vill utnyttja fonderna kan göra det utan att behöva anlita dyra externa konsulter.
- We have decided to do so without amendments, at a single reading, and with the urgency the European Commission wished to see.
- Vi har beslutat att göra det utan ändringar, vid en enda behandling, och så snabbt som Europeiska kommissionen önskade.
- They must sign the additional protocol and they should do so without expecting anything in exchange other than to continue constructive and positive relations with their friends in the European Union.
- Vi hoppas och önskar att Irans myndigheter och folk gör det rätta, att de så snart som möjligt uppfyller det krav som européerna i god tro ställer på dem. Att de undertecknar tilläggsprotokollet, att de gör det utan att vänta sig något mer i gengäld än att fortsätta ha konstruktiva, positiva förbindelser med sina vänner i Europeiska unionen.
- It is against this background that it is essential to nurture the idea that it is possible, in the face of all these challenges, to achieve consensus, to establish dialogue and to build bridges, and to do so without dogmatism or prejudice, while making available to everyone, rich or poor, large or small, new or old, the option of helping us to define relevant parameters and objectives for Europe.
- Mot denna bakgrund är det mycket viktigt att hålla liv i idén att det trots alla dessa utmaningar är möjligt att uppnå samförstånd, etablera en dialog och bygga broar, att göra detta utan dogmer eller fördomar och samtidigt göra det möjligt för alla - rika som fattiga, stora som små, nya som gamla - att hjälpa till med att utforma relevanta parametrar och mål för EU.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 27461 AND
t12.lemma_id = 29523 AND
t21.lemma_id = 2855 AND
t22.lemma_id = 45514),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;