- They are taking the matter in hand themselves.
- De tar saken i egna händer.
- These nuances had to be taken into account in the report.
- Dessa olikheter har tagit upp i betänkandet.
- Can we be asked to take that risk in the EU?
- Kan man be oss ta den risken i EU?
- That is a decision that we have to take here in Europe.
- Det är ett beslut vi måste ta här i Europa.
- The proposals contained in Mr Falbr’s report would enable us to take real steps in that direction.
- Förslagen i Richard Falbrs betänkande skulle göra det möjligt för oss att ta verkliga steg i den riktningen.
- Yet Europe, as a political player, could take the lead in this process.
- Ändå kan Europa som politisk aktör ta ledningen i den här processen.
- In Kyoto, we took the lead on this issue, thanks to the European Commission.
- I Kyoto tog vi ledningen i den här frågan, tack vare kommissionen.
- You tried to push the TDI reform forward by taking up this reform in the Global Europe Strategy.
- Ni försökte ta denna reform ett steg vidare genom att ta upp den i strategin för ett globalt Europa.
- Mr President, I am happy to take the floor in the debate on this report and I congratulate Mrs Theato.
- Jag är glad över att få ta del i debatten om detta betänkande och vill framföra mina gratulationer till Theato.
- A newly elected Parliament will take up office in a few weeks’ time.
- Ett nyvalt parlament kommer att ta sin plats i anspråk om några veckor, och kommissionen kommer att förnyas.
- The Commission welcomes the approach the European Parliament has taken in many parts of the motion for a resolution.
- Kommissionen uppskattar den syn som Europaparlamentet har tagit i många delar av resolutionsförslaget.
- It is in this twin capacity that the European and Pan-African parliaments are invited to take part in the Africa-EU Strategic Partnership.
- Det är i denna dubbla roll som de europeiska och panafrikanska parlamenten inbjuds att ta del i det strategiska partnerskapet Afrika-EU.
- Following the discussions, participants will have the chance to take a ride in a hydrogen-powered bus or car.
- Efter diskussionerna kommer deltagarna att få tillfälle att ta en tur i en vätgasdriven buss eller bil.
- What we do find is deeply rooted, traditional discrimination in society, which in some parts of these countries has taken on really tragic proportions.
- Vad vi ser är i stället en traditionell och social diskriminering med djupa rötter som har tagit direkt dramatiska proportioner i vissa delar av länderna.
- We are counting on you to take the lead at that moment, in this new step towards the development of that European energy policy.
- Vi litar på att du tar ledningen nu i detta nya steg mot utvecklingen av den europeiska energipolitiken.
- Secondly, your report points to the need for certain important parameters to take into account in future legislation, such as those determined by social impact and affordable prices for consumers.
- För det andra påpekar ni i ert betänkande behovet av att ta med vissa viktiga parametrar i framtida lagstiftning, såsom dem som rör social påverkan och rimliga priser för konsumenterna.
- During the UN Conference next July, the European Union should take the lead in the fight against the illegal trade in small arms and light weapons.
- Under FN-konferensen nu i juli måste Europeiska unionen ta initiativet i kampen mot den illegala handeln med handeldvapen och lätta vapen.
- Today we are taking a step forward in this direction and this is another reason why it is a great day for European democracy.
- I dag tar vi ett steg i denna riktning, vilket är ännu ett skäl till varför det här är en stor dag för den europeiska demokratin.
- I realise that we cannot change the Financial Regulation but we must take the matter up in the Staff Regulations, because it is an important point.
- Jag inser att vi inte kan ändra budgetförordningen, men vi måste ta upp frågan i tjänsteföreskrifterna, för det är en viktig punkt.
- With one of they regions, we will be off like a long dog, and then our citizens can all take a fuller part in the integration of Europe’.
- Med en sådan region kommer vi verkligen att få en stark ställning och våra medborgare kan ta del i den europeiska integrationen i större utsträckning?
- Ten years after its establishment, the Code is still a source of pride to those who believe that the European Union must take the lead in the global debate on controlling arms transfers.
- Tio år efter kodens införande är den fortfarande en källa till stolthet för dem som anser att EU måste ta ledningen i den globala debatten om kontroll av vapenöverföringar.
- The changes secondly correct certain omissions which could lead to inconsistencies between the proposed directive and STCW 95 and the changes thirdly take into account recent amendments in the IMO Safety of Life at Sea Convention, in particular those regarding on-board communication for passenger ships.
- För det tredje tar ändringarna hänsyn till nyligen genomförda revideringar i IMO:s SOLAS-konvention, i synnerhet de som berör kommunikation ombord passagerarfartyg.
- Her report formulates numerous forward-looking recommendations, calling for example upon the Commission to take into consideration in its technical policies the impact of the policies toward the Roma, and to recommend introducing a unified system of requirements into development programmes.
- Bland annat uppmanas kommissionen att i sin politik på teknikområdet ta hänsyn till hur denna påverkar romerna, Kommissionen rekommenderas också att införa ett enhetligt kravsystem i utvecklingsprogram.
- British Airways, for instance, reduced the number of emergency doors on its aircraft to put more seats in, and it is now forcing the subsidiaries it has taken over in France to reduce the number of staff.
- Till exempel minskade British Airways antalet nödutgångar i sina flygplan, så att de får plats med fler stolar och har nu tvingat de dotterbolag de tagit över i Frankrike att minska personalstyrkan.
- Now, however, it is up to the highly profitable fuel industry to take part more intensively in this process and to improve the environmental compatibility of motor fuels, so that the burden of costly improvements is not borne by the automobile industry alone.
- Nu är det dock upp till den mycket lönsamma bränsleindustrin att ta mer aktiv del i denna process och förbättra motorbränslenas miljöegenskaper, så att inte bilindustrin ensam får bära bördan av de kostsamma förbättringarna.
- They are about finding a solution to the problem of how we help the people of Iraq in the aftermath of war, and that of the competences of the United Nations, which must progressively take over the leadership in this area in order to be able to permanently stabilise the region.
- De handlar om att finna en lösning på problemet hur vi skall kunna hjälpa Iraks befolkning efter kriget och problemet med befogenheterna för FN, som gradvis måste ta över ledarskapet i området för att regionen skall kunna stabiliseras permanent.
- Finally, I hope, Mr van den Broek, that your Directorate-General will at last take a step in the right direction, and amalgamate the PHARE and Interreg funds.
- Jag hoppas att rådet nu lyckas utveckla gemensamma program och att man den här gången, när pengarna fördelas, inte gör någon åtskillnad på i vilken region de hamnar, utan att det sker en sammanhängande och gemensam utveckling av regionerna, och jag hoppas, herr van den Broek, att även ert generaldirektorat skall ta ett steg i rätt riktning och förse Phare- och Interreg-programmen med medel ur en gemensam fond.
- Mr President, I would like to take the opportunity in this House today, as I was unable to do so on the ’European Day for the Victims of Terrorism’ on 11 March, to pay a well-deserved tribute to these victims in recognition of the enormous sacrifice made by those who have paid the ultimate price in the name of freedom.
- Eftersom jag inte hade möjlighet under ”Europeiska minnesdagen för terrorismens offer” den 11 mars, vill jag i dag ta tillfället i akt att hedra de drabbade för den enorma uppoffring de har gjort när de fick betala det yttersta priset i frihetens namn.
- Despite the fact that Mrs Miguélez Ramos’s report is an own-initiative report, it is to be hoped that due account will be taken of it in the Commission’s presentation, which we hope it will give in the next few weeks, on its communication on the international dimension of the CFP in the context of the reform of this policy.
- Trots det faktum att Miguélez Ramos betänkande är ett initiativbetänkande bör man inte förvänta sig att kommissionen kommer att ta vederbörlig hänsyn till detta i sin presentation av meddelandet om den gemensamma fiskeripolitikens internationella dimension inom ramen för reformen av denna politik, som vi hoppas att man kommer att lägga fram under de följande veckorna.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24912 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 10465 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;