- Croatia is in the home straight.
- Kroatien är på upploppssträckan.
- Mr President, you are obviously in a generous mood tonight.
- Jag märker att ni är på ert generösa humör i kväll.
- Emphasis on that point in a few places in the text is in order.
- Vissa skärpningar i texten är på sin plats när det gäller detta.
- But it is not only in relation to agriculture in the Community that fraud occurs.
- Men det är inte bara på jordbruksområdet som det sker bedrägerier inom gemenskapen.
- Some of these proposals have, I might add, already materialised, or are in the process of doing so.
- Jag kan tillägga att en del av dessa förslag redan har blivit verklighet eller är på väg att bli det.
- ’No, I’m very worried that there are groups of people who, in one way or another, are against cures for all diseases.
- "Nej, jag är verkligen rädd för att det finns grupper av människor som på något sätt är emot att alla sjukdomar skall kunna botas.
- In those days, the Commission was on our side, and we worked out a proper market organisation, which is now becoming the subject of recurrent debate.
- På den tiden var kommissionen på vår sida, och vi arbetade fram en passande organisation av marknaden, som nu håller på att bli föremål för en återkommande debatt.
- Our dear friends, Mrs Zabell, Mrs Matikainen-Kallström and Mr Mennea, are in some way an example, evidence of the simple fact that educating people through sport means producing a generation which knows the value of things as well as the price.
- Våra kära kollegor Zabell och Matikainen-Kallström samt vännen Mennea är på något sätt exempel på det enkla faktum att man när man utbildar genom idrott utbildar en generation som inte bara känner till vad saker och ting kostar, utan också vad de är värda.
- As far as the Commission is concerned, it is not in any way the beginning of a new, possibly open ended regime of operating aid.
- Vad kommissionen anbelangar, är detta inte på något sätt inledningen till en nytt, långvarigt system med driftstöd.
- Mr President, ladies and gentlemen, in our opinion the recent informal summit in Pörtschach demonstrated, regrettably, that Europe is still in search of an identity.
- Det informella toppmötet i Pörtschach nyligen visade tyvärr att Europa fortfarande är på jakt efter en egen identitet.
- The discussion we conduct on the aid we provide and on how effective our efforts are in this area is therefore couched in very general terms.
- Den diskussion vi för om vårt bistånd och om hur effektiva våra insatser är på detta område är därför mycket allmänt hållen.
- Mechanisms need to be in place to ensure that Member States respect the principle and the spirit of additionality so that funds are targeted and spent effectively.
- Mekanismerna måste vara på plats för att säkra att medlemsstaterna respekterar principen och andan i additionaliteten så att anslagen inriktas och används effektivt.
- If such an enlargement is to be possible, it will have to be possible for up to 147 observers to be in place from the beginning of 2003.
- Om en sådan utvidgning skall vara möjlig måste upp till 147 observatörer kunna vara på plats från början av 2003.
- These are serious problems for an information technology department which is already in many ways over-stretched and are probably two of the most important demands that will made of it.
- Det är allvarliga problem för en informationsteknikavdelning som redan är överansträngd på många sätt, och det är antagligen de två viktigaste krav den kommer att ställas inför.
- They are in the Georgian language and the Georgian alphabet, so I had to ask the guide what Winston Churchill had said about Stalin of which they are so proud.
- Dessa är skrivna på georgiska med det georgiska alfabetet så jag var tvungen att fråga guiden vad Winston Churchill hade sagt om Stalin som de är så stolta över.
- It is precisely in the area of the environment that the dissatisfaction of communities has been most keenly felt.
- Det är just på miljöområdet som man starkast har känt befolkningens otillfredsställelse vilken, ofta med rätta, är emot vissa projekt och inte har annat val än att demonstrera sitt missnöje på gatorna eller inför domstol.
- I do not know how this mistake got there, but it is not a translation error, because the text we voted on in committee was in Spanish, and said ‘or’.
- Jag vet inte varifrån detta misstag kommer för den text vi röstade om i utskottet var på spanska och hade ett och .
- In Doing Business 2010, a ranking of business-friendly states prepared by the World Bank, Georgia is in 11th place, which means that in four years, it has advanced by as many as 101 places.
- I Doing Business 2010, en rankning av företagsvänliga stater som tagits fram av Världsbanken, är Georgien på 11:e plats, vilket betyder att landet på fyra år har gått framåt hela 101 platser.
- Mr President, I had not followed the last report in any detail but if Commissioner Wallström is in the same sort of mood as Commissioner Bolkestein, I am glad I am not tabling any amendments today.
- Jag har inte följt det sista betänkandet i detalj, men om kommissionär Wallström är på samma humör som kommissionär Bolkestein, är jag glad över att jag inte lägger fram några ändringsförslag i dag.
- This is due to the fact that many significant changes are in the pipeline in the customs area and a report in 2008 could only be an interim one, reflecting the state of play at that point in time.
- Detta beror på att många viktiga förändringar är på väg inom tullområdet och en rapport under 2008 skulle bara kunna vara provisorisk, och spegla läget vid den tidpunkten.
- This proposal by the Commission is, in a way, the flagship of the fight against red tape and the policy for fighting red tape in the European Union, and is therefore of rather central and major importance.
- Det här förslaget från kommissionen är på sätt och vis flaggskeppet i kampen och policyn mot byråkrati i Europeiska unionen, och är därför av ganska central och stor vikt.
- But their attitude cannot be used as a reason for detaining, imprisoning and sentencing all those who do not comply with the dictates of the single party, which in Cuba is the Communist Party.
- Vi har fördömt - jag har själv gjort det - den amerikanska administrationens inställning bland annat för att den är ett misstag, men man kan inte använda den inställningen för att anhålla, fängsla och döma var och en som inte underställer sig diktaten från det enda partiet, som på Kuba är kommunistpartiet.
- I agree with Mr Whitehead that it may be a godsend for the Scottish Scouts, who are apparently here in the Gallery, if they no longer have to rub two twigs together to boil the kettle because they will be able to buy hot tea in cans - if indeed the European Commission allows that to happen.
- Jag håller med Whitehead om att det kanske kommer som en skänk från ovan för de skotska scouterna, som tydligen är här på åhörarläktaren, att de inte längre skall behöva gnida två kvistar mot varandra för att få kannan att koka eftersom de kommer att kunna köpa varmt te i brukar - om Europeiska kommissionen verkligen låter det ske.
- First of all, of course, the treaty that is now in place is changing the institutional balance of this Union, but it is also making it more capable of achieving our political goals.
- För det första förändrar naturligtvis det fördrag som nu är på plats den institutionella balansen i unionen, men det gör det också mer möjligt för oss att uppnå våra politiska mål. Jag vill peka på att vi har satt i gång utvidgningsprocessen genom avtalet mellan Slovenien och Kroatien, vilket är viktigt för Kroatien, men också ur västra Balkans perspektiv när det gäller deras pågående framtida utvidgningsprocess.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24585 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 33361 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;