- We are already in full swing.
- Vi är redan i full gång.
- That is in itself a success.
- Bara det är i sig ett framsteg.
- it is in diversity that we have unity.
- vi är förenade i mångfalden.
- This is not in the spirit of Monnet.
- Det är inte i Monnets anda.
- Mr President, Europe is currently in crisis:
- EU är i dag i kris:
- He is, of course, still in jail.
- Han är naturligtvis fortfarande i fängelse.
- This is in accordance with the Rules of Procedure.
- Detta är i överensstämmelse med arbetsordningen.
- It is in that context that my responses are made.
- Det är i det sammanhanget som jag svarar.
- And finally, in which Member States is the discipline already recognized?
- Och till sist, i vilka medlemsländer är vederbörande disciplin redan erkänd?
- This would in any case be in everyone’s interests.
- Detta skulle i vilket fall som helst vara i allas intresse.
- You will not remember, but they were in Israel together.
- Ni kommer inte ihåg det, men vi var båda i Israel.
- Mrs Isler Béguin was not in committee on the days we discussed these subjects.
- Isler Béguin var inte närvarande i utskottet de dagar när vi behandlade dessa frågor.
- the method by which these summits are organised is now in crisis.
- organisationsmetoden för dessa toppmöten är nu i kris.
- Political control must be in the hands of the European Union and not individual states.
- Den är i en situation där arbetskostnaderna är 25 eller 30 procent lägre än våra.
- This is in line with the Millennium Development Goals and Education for All objectives.
- Detta är i överensstämmelse med millennieutvecklingsmålen och ?
- It should not, however, hamper new initiatives and should be in passengers’ interests.
- Den får dock inte hindra nya initiativ och den ska vara i passagerarnas intresse.
- Prices for posting a letter in Sweden are 30% higher than they are in the United Kingdom.
- Priserna för att skicka ett brev i Sverige är 30 procent högre än de är i Förenade kungariket.
- Its constitution is, in some respects, an example for a European constitution.
- Landets konstitution är i vissa avseenden ett exempel på en europeisk konstitution.
- We trust that the measures taken are in compliance with EU legislation.
- Vi litar på att de åtgärder som vidtas är i enlighet med gemenskapens lagstiftning.
- There is 70% unemployment and over 6 million people are in need of food aid.
- Arbetslösheten ligger på 70 procent och över sex miljoner människor är i behov av livsmedelsbistånd.
- Freedom of expression, access to information and freedom of employment are all in danger;
- Yttrandefriheten, tillgången till information och sysselsättningsfriheten är i fara;
- The process of drawing and producing these flood maps is in full swing in some countries.
- Vissa medlemsstater är i full färd med kartläggningen av översvämningsriskerna.
- It is in that spirit that we give these three proposals, particularly the one concerning Heijmans, our wholehearted support.
- Det är i denna anda som vi ger dessa tre ansökningar vårt helhjärtade stöd, och särskilt den som avser Heijmans.
- Now that the Treaty of Amsterdam is in force, this situation is no longer acceptable.
- I dag, när Amsterdamfördraget är i kraft, är detta inte längre godtagbart.
- Of course Turkey is a ’friendly’ country and in geo-strategic terms is a very important partner for the European Union.
- Naturligtvis är Turkiet ett ”vänligt” sinnat land och i geostrategiska termer är det en mycket viktig partner till Europeiska unionen.
- It is not just in Palestine, however, that a situation of this nature is arising.
- Det är dock inte bara i Palestina som en situation av det här slaget håller på att uppstå.
- However, at one point it looks slightly more generous than it really is in several language versions.
- Men på ett ställe ser det litet mer generöst ut än det egentligen är i flera språkversioner.
- We pretend that we are all agreed on this, but this is not so in practice.
- För vi agerar här som om vi allesammans vore överens, men i praktiken är det inte så.
- I am convinced that such a sensitive sector as food production is in particular need of market instruments.
- Jag är övertygad om att en sådan känslig sektor som livsmedelsproduktionen är i särskilt behov av marknadsinstrument.
- However, if you want to clarify things, I am available as are other Commissioners as along as we are in office.
- Om ni vill få saker klargjorda finns jag emellertid tillgänglig och det gör även andra kommissionärer så länge som vi är i tjänst.
- There is no doubt that in that role the position of Ombudsman is absolutely critical.
- Det råder inte något tvivel om att i den funktionen är ombudsmannens ställning av allra största vikt.
- It is in the spirit of Amsterdam, Commissioner, that we are all addressing you today.
- Det är i Amsterdams anda, kommissionär, som vi talar till er i dag.
- These regional differences are more apparent in today’s enlarged European Union than they were in the original fifteen.
- Dessa regionala skillnader är mer tydliga i dagens utvidgade EU än de var i de ursprungliga 15 medlemsstaterna.
- We also know that the Albanians are in a position to do a very great deal themselves.
- Dessutom vet vi att albanerna är i stånd att åstadkomma mycket själva.
- Of course, that was in the previous Parliament, but it is still the same person.
- Det var i det föregående parlamentet, men personen är ändå densamma.
- It is in this light that Mr Atkins’ report and the Commission’s presentation must be seen.
- Det är i detta perspektiv som Atkins betänkande och kommissionens agerande skall ses.
- Since the emergence of this new situation we have been in constant contact with the key players.
- Alltsedan den nya situationen utvecklades har vi varit i ständig kontakt med nyckelaktörerna.
- It is, therefore, in the spirit of cooperation that the Commission welcomes and supports this report.
- Det är således i denna samarbetsanda som kommissionen välkomnar och stöder betänkandet.
- Reform of the accounting system is in full swing and must be completed by the end of 2004.
- Reformeringen av redovisningen är i full gång och skall vara avslutad senast i slutet av 2004.
- the current estimate is that the SIS II will be in operation in the last quarter of 2011.
- För närvarande beräknas SIS II vara i drift under det sista kvartalet 2011.
- Over the ten-year period that this law has been in force, approximately 50% of non-citizens have acquired citizenship rights.
- Under de tio år som denna lag har varit i kraft har ungefär 50 procent av icke-medborgarna fått medborgerliga rättigheter.
- It would also be untimely and would not be in line with the principles behind CAP reform.
- Det skulle också komma olägligt och skulle inte vara i linje med principerna bakom reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken.
- It is in this twin capacity that the European and Pan-African parliaments are invited to take part in the Africa-EU Strategic Partnership.
- Det är i denna dubbla roll som de europeiska och panafrikanska parlamenten inbjuds att ta del i det strategiska partnerskapet Afrika-EU.
- This is in line with the Millennium Development Goals on education, which give priority to universal primary education.
- Detta är i överensstämmelse med millennieutvecklingsmålen för utbildning, som prioriterar allmän och grundläggande utbildning.
- We are basically in favour of the proposal of the Environment Committee and its rapporteur.
- Vi är i grunden positiva till förslaget från utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor och från dess föredragande.
- It is surely in the 1998 budget that we need to take account of that as a first step.
- Det är förvisso i 1998 års budget som vi måste beakta detta som ett första steg.
- It is in this context that we must analyse this agreement, which is the widest-ranging negotiated by the European Union to date.
- Det är i det sammanhanget vi måste analysera det här avtalet, som är det mest omfattande som EU hittills förhandlat fram.
- We are in a crisis and the unemployment rate is very high, which is the biggest threat for our citizens.
- Vi är i kris och arbetslösheten är mycket hög, vilken är det största hotet mot våra medborgare.
- So this is, in the true sense of the word, a debate on Parliament’s confidence in the Commission.
- Och detta är således, i ordets rätta bemärkelse, en debatt om parlamentets förtroende för kommissionen.
- I am sure the Minister will agree with me that the Internet at the present time is still in its infancy.
- Jag är övertygad om att ministern håller med mig om att Internet fortfarande är i sin linda.
- If necessary, if you believe it appropriate to raise interest rates, if the objective is price stability, if the inflation objective is in jeopardy, do not be nervous, raise interest rates.
- Och vad mer, om det behövs, om ni anser att en ny räntehöjning är nödvändig, om prisstabilitetens mål, om inflationsmålet är i fara, så tänk inte två gånger utan höj räntenivån.
- We hope that the House is now in a position to deliver its opinion, as requested by the Council in October.
- Precis som rådet krävde i oktober hoppas vi att ni nu är i stånd att avge ett yttrande.
- However, we must be certain that we are in a position to follow through and take action if it proves that human rights are being violated.
- Men vi skall vara säkra på att vi också är i stånd till att följa upp med handling, om det visar sig att de mänskliga rättigheterna kränks.
- Fortunately, Parliament is, on the whole, still in favour of free trade, and that also applies to the agreement with Canada.
- Parlamentet är lyckligtvis fortfarande i stort sett för frihandel, och det gäller också avtalet med Kanada.
- In the Council, there was, on the other hand, originally a very large majority in favour of the universal application of minimum harmonisation.
- I rådet var däremot ursprungligen en relativt stor majoritet för en genomgående tillämpning av minimal harmonisering.
- it strengthens the text and is in line with two requirements of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol.
- det gör texten mer kraftfull och är i linje med två krav i FN:s ramkonvention om klimatförändringar och Kyotoprotokollet.
- I should like to begin by congratulating Mrs Batzeli on her outstanding work in difficult circumstances and to thank Mrs Fischer Boel once again for being here in the Chamber.
- Jag vill inleda med att gratulera Katerina Batzeli till hennes enastående insatser under svåra omständigheter och också tacka Mariann Fischer Boel återigen för att hon är här i kammaren.
- Unlike the previous speakers, I am in favour of the continued addition of ingredients that, it simply has to be said, improve the quality of the meal.
- Jag är, i motsats till föregående talare, för att man även i fortsättningen använder tillsatser, det ökar matens kvalitet, det måste man helt enkelt säga.
- On this point, I tell you, what is described in the Treaty of Amsterdam is in any case too little, as we all know.
- Det som beskrivs i Amsterdamfördraget är i alla fall för lite, det vet vi alla.
- We cannot entirely separate the political and economic aspects, since the opening of the airport is in fact a very political matter, because it is the next step.
- De politiska och ekonomiska rollerna kan inte helt skiljas från varandra, ty även öppnandet av flygplatsen är i själva verket en högst politisk sak, eftersom den är nästa steg.
- I was in Kosovo again last week for what was my fourth visit and I also visited the former Yugoslav Republic of Macedonia on Friday.
- Jag var i Kosovo igen för fjärde gången förra veckan och jag besökte också den f.d. jugoslaviska republiken Makedonien på fredagen.
- We are incapable of either predicting or preventing such disasters, and they act as a reminder of how insignificant we are in the face of nature.
- Vi är oförmögna att vare sig förutsäga eller förhindra sådana katastrofer, och de påminner oss om hur obetydliga vi är i jämförelse med naturkrafterna.
- Mr President, I do not want to delay the proceedings, and I am glad to see that Mr Cashman is in such good voice.
- Jag vill inte orsaka någon försening av förfarandet, och det gläder mig att se att Michael Cashman är i så god form.
- Like him, we deplore the freezing of Research and Development aid, and like him, we are in favour of exceptional cases being considered.
- Vi instämmer i hans beklagande av det stagnerande stödet till forskning och utveckling, och vi är i likhet med honom för undantagsbehandling.
- I think that is a serious deficiency in the programmes, since it is in those areas that there would have been the greatest environmental effect.
- Detta tycker jag är en stor brist med programmen, eftersom det är i dessa områden den största miljöeffekten skulle uppnås.
- I have been in this Parliament since 1979 and at that time I had the honour of being a member of the joint committee with Spain.
- Jag har varit i detta parlament sedan 1979 och då hade jag äran att vara ledamot i delegationen för förbindelserna med Spanien.
- This is completely in accordance with economic theory, but too low a target has been chosen.
- Detta är helt i enlighet med den ekonomiska teorin, men man har valt ett för lågt mål. Centralbankerna i Storbritannien, Sverige, Nya Zeeland och USA har högre inflationsmål.
- On the occasion of the annual assessment of the construction of the area of freedom, security and justice, we are in a delicate political situation.
- Med anledning av den årliga bedömningen av uppbyggnaden av området med frihet, säkerhet och rättvisa, är vi i en delikat politisk situation.
- I would agree with Mr Van den Berg about the special quality of sector programme funding but we are, in the name of complementarity, very happy that the Commission can provide budget support.
- Jag är böjd att hålla med Van den Berg när det gäller den speciella kvaliteten med finansiering av sektorsprogram, men i komplementaritetens namn är vi mycket nöjda med att kommissionen kan tillhandahålla budgetstöd.
- Mr President, the old centre of the city of Kashgar is in danger and, along with it, the historic symbol of the Uyghur minority in China.
- Staden Kaxgars gamla centrum är i fara, och därmed även den historiska symbolen för den uiguriska minoriteten i Kina.
- I shall finish by saying that the EU must also make Rabat understand that it is in Morocco’s interest to end the illegal occupation of Western Sahara.
- Jag skall avsluta med att säga att EU även måste få Rabat att förstå att det är i Marockos intresse att få ett slut på den illegala ockupationen av Västsahara.
- This is in keeping with the financial perspectives and it is very low in terms of the benefit for young people involved.
- Det är i enlighet med de finansiella perspektiven och när allt kommer omkring är det en liten summa i förhållande till de fördelar som det kommer att ge ungdomarna.
- Mr President, I do not want to follow the Committee on Legal Affairs and Citizens’ Rights in their discussion of whether this report is in order or not.
- Jag vill inte fortsätta den diskussion som utskottet för rättsliga frågor och medborgarrätt förde om huruvida detta betänkande är i sin ordning eller inte.
- The project is the only one of its kind and the Commission’s support is fully in line with the Council’s 1999 decision on efforts to combat child sex tourism.
- Projektet är unikt i sitt slag och kommissionens stöd är helt i linje med rådets beslut från 1999 om insatser mot barnsexturism.
- We are talking once again about Burma here, a country which is not free, but which has been in the hands of the military junta for many, many years.
- Återigen talar vi om Burma i denna kammare, ett ofritt land som varit i händerna på militärjuntan under många år.
- Concerning the issue raised by Mrs Ojuland of the visa facilitation agreement between the EU and Russia, this has been in force since 1 January 2007.
- När det gäller frågan som togs upp av Kristiina Ojuland om avtalet mellan EU och Ryssland om förenklade viseringsförfaranden, så har det varit i kraft sedan 1 januari 2007.
- Nepal cannot be allowed to regress to a system whereby the King is undisputed ruler and the rights and lives of his subjects are in the hands of one man.
- Nepal får inte återgå till ett system där kungen är oomtvistad härskare och hans undersåtars rättigheter och liv är i händerna på en man.
- I cannot say whether I am 100% in agreement with what was said, but the speaker is in any case an intelligent man and he is probably right in what he says.
- Men det är i varje fall en klok man som talar och troligtvis har han rätt i det han säger.
- I personally would prefer it went further, because I do not believe the way to welcome new countries into the European Union - whether it is in the MEDIA II programme or any other programme - is to say that: ’you can come in as long as you speak one of the languages we are using’.
- Personligen skulle jag föredra att det gick längre än så eftersom jag inte tror att det är rätt sätt att välkomna nya länder till Europeiska unionen på - vare sig det är i Media II-programmet eller något annat program - att säga: ”du kan få vara med om du pratar ett av de språk som vi använder”.
- Specifically this means that people are protected against discrimination on grounds of age, disability, sexual orientation or religion but it is only in the workplace that they are protected in this complex manner.
- Detta gäller särskilt personer som skyddas mot diskriminering på grund av ålder, funktionshinder, sexuell läggning eller religion, men det är endast i arbetslivet som de skyddas på detta mångsidiga sätt.
- We ask the Commission to truly take serious action to ensure that the Services Directive, which has already been in force for some time, can be genuinely ready for use immediately.
- Vi kräver att kommissionen vidtar allvarliga åtgärder för att se till att tjänstedirektivet, som har varit i kraft under en tid, kan börja tillämpas omgående.
- Finally, I would say that in this matter we should learn a lesson from America, where hard work is still in fashion and success is an indication of ability and not the object of envy, as it often is here in Europe.
- Avslutningsvis skulle jag vilja säga att vi i detta fall borde ta lärdom av Amerika där fliten fortfarande står högt i kurs och framgång är ett bevis på kompetens och inte ett föremål för avundsjuka, som ofta är fallet hos oss i Europa.
- Frankly, Mrs Juncker, I wonder whether you and I were in the same room when I spoke because I am very surprised that you say that the Commission wants to eliminate the price maintenance system.
- Uppriktigt sagt, fru Juncker, undrar jag om vi var i samma rum när jag uttalade mig - jag blir mycket överraskad när ni säger att kommissionen vill ta bort systemet med fasta priser.
- It is in the light of this that this proposal is seeking to maintain the existing level of harmonisation in the field of VAT rates by confirming the minimum level of 15% for the normal rate.
- Det är i ljuset av detta som det här förslaget innebär ett försök att vidmakthålla den befintliga harmoniseringen på området för mervärdesskattesatserna genom att bekräfta den lägsta nivån på 15 procent för den normala satsen.
- One thing is completely clear, and that is that however bitter oppression may be in any particular case, however painful a dictatorship, it will not last forever.
- En sak står helt klar, och det är att hur bittert ett förtryck än är i ett visst fall, hur smärtfull en diktatur än må vara, varar det inte för alltid.
- The way in which the technical facilities can subsequently be used for interception is determined by national law, which in the case of the European countries must be in accordance with the European Convention on Human Rights.
- Sättet som sedan de tekniska faciliteterna används för att kunna avlyssna, bestäms av den nationella lagen som när det gäller de europeiska länderna skall vara i överensstämmelse med det Europeiska fördraget för de mänskliga rättigheterna.
- It is, in fact, a country that does not insist on using its own national language, Luxemburgish, and in which people do not hesitate to speak German, French and English.
- Det är i själva verket ett land som inte kräver att få använda sitt eget nationella språk, luxemburgska, och där människorna inte tvekar att tala tyska, franska eller engelska.
- It is not in this area that the European Central Bank deserves most credit, but rather it is in the debate on the external value of the euro that the European Central Bank has remained steadfast, has endured and resisted attacks and pressure from different fronts.
- Jag vill dock tillägga att det inte är tack vare detta som Europeiska centralbanken har visat och fått sin trovärdighet, det är i debatten om eurons externa värde där Europeiska centralbanken har visat sig orubblig, där man har uthärdat och motstått angrepp och påtryckningar från olika håll.
- In a situation where the big players in international politics are not willing or able to agree on applying serious sanctions to Iran, there is hardly any chance that this resolution will make a difference.
- I ett läge där de stora internationella politiska aktörerna inte är beredda eller kapabla att enas om ordentliga sanktioner mot Iran, är chansen att denna resolution ska leda någon vart närmast obefintlig.
- This should be applied to all, and particularly to more fragile and less assured nations which the international community should not set out to weaken or destabilize but rather to strengthen, and which, in the Arab-Muslim world, are the best counterweights which can be set against the development of Islamism.
- I den arabisk-muslimska världen är dessa stater den bästa motvikten till islamismens utveckling.
- Madam President, it is my strong impression that the words ’Democratic Republic’ that form part of the official name of Congo ring rather hollow nowadays, because it is precisely in that country that one the worst humanitarian crises of recent years is unfolding before our very eyes.
- Jag har ett starkt intryck av att orden ”Demokratiska republiken”, som utgör en del av Kongos officiella namn, klingar ganska ihåligt nuförtiden, eftersom det är just i det landet som vi med egna ögon bevittnar hur en av de värsta humanitära kriserna under senare år utspelar sig.
- Mr President of the Commission, when we are setting our agenda during the meeting of political group chairmen, we often hear that Commissioner A, B or C cannot be here in Strasbourg at such and such a time.
- I talmanskonferensen upplever vi ofta när vi fastställer vår föredragningslista att det sägs att kommissionär A, B eller C kan vara i Strasbourg då eller då.
- The Syrian State of Emergency Law, which has been in force since 8 March 1963, also does not justify arresting and holding people in custody without trial for having freely expressed their opinion.
- I den syriska undantagslagen, som har varit i kraft sedan den 8 mars 1963, rättfärdigas inte heller att man arresterar och kvarhåller människor i fängsligt förvar utan rättegång för att de fritt har framfört sina åsikter.
- I would again point out - this week in particular, against the backdrop of Copenhagen - that we are in particularly urgent need of energy supplies and energy measures in the fields of construction and also of transport.
- Jag vill återigen påpeka, och särskilt den här veckan mot bakgrund av Köpenhamn, att vi är i brådskande behov av energiförsörjning och energimedel inom byggindustrin men även inom transportindustrin.
- Despite the statistics, however, these countries are not considered to be developing countries as far as their educational systems, health care arrangements and existent infrastructure are concerned, although they are in pretty poor shape in many respects.
- Trots denna statistik är ansökarländerna inte u-länder bland annat vad gäller utbildningssystem, hälsovårdssystem och existerande infrastruktur, även om dessa i många avseende är i förhållandevis dåligt skick.
- Cloning is the biggest problem currently facing the European Parliament, not so much because identical animals can be reproduced, which is necessary for the good of mankind that is always seeking a way of feeding itself, but because man himself is in serious danger, man who is unique and unrepeatable.
- Kloning är för närvarande det främsta problemet inom den europeiska unionen, inte så mycket för att man kan skapa helt identiska djur, som krävs för mänsklighetens väl som hela tiden försöker hålla svälten från dörren, utan därför att människan är i allvarlig fara, människan som är unik och inte kan reproduceras.
- I would like to remind you and the House that Mr Daniel Cohn-Bendit, and for part of the time, I myself have been in Turkey over the last few days as part of a very spontaneous action.
- Jag vill påpeka för er och för kammaren att Daniel Cohn-Bendit, och delvis även jag själv, under de senaste dagarna har varit i Turkiet i samband med en mycket spontan aktion.
- It is in breaking with the foundations of this system, and in a genuine and solidarity-based policy of cooperation and development aid, that the possibility of the emancipation of these people and the development of these countries lies.
- Det är i en uppgörelse med grunderna för detta system och i en äkta och solidaritetsbaserad politik för samarbete och utvecklingsbistånd som möjligheterna till frigörelse för dessa folk och till utveckling för dessa länder finns att hämta.
- It is strange that the person saying this should be a lawyer who always takes the legal point of view, unlike all the economists, because actually, it is in business practice where the distinction between contractual period and lateness or slowness in paying is not always clear.
- I realiteten är det i den kommersiella verkligheten som skillnaden mellan kontraktsenlig frist och försening eller dröjsmål inte alltid är helt tydlig.
- Mr President, my group, the Group for a Europe of Democracies and Diversities, would also like to convey its condolences to the relatives of the victims of the severe floods in Europe, and we must find effective methods of helping the many people who are now in need of help.
- Och vi måste finna effektiva metoder för att hjälpa de många som nu är i behov av hjälp.
- Finally, Amendments 27 and 28, limiting the scope of application of the instrument ’only to nuclear facilities that are or were in operation in third countries on the date of [the instrument’s] entry into force’.
- Slutligen begränsar ändringsförslag 27 och 28 instrumentets räckvidd så att det omfattar ”endast kärnenergianläggningar som är eller var i drift i tredjeländer vid tidpunkten för [instrumentets] ikraftträdande”.
- I therefore think that we are concerned here with something very ambitious, and I can guarantee, in particular to Mr Turmes, that it is in this spirit that we are preparing the energy package to be presented in January.
- Vi har därför högt ställda ambitioner och jag garanterar, särskilt Claude Turmes, att det är i den här andan som vi utarbetar det energipaket som ska läggas fram i januari.
- It is perhaps no accident that it is precisely in Sweden, which has far and away the heaviest burden of taxation in the EU, that imaginations are running riot when it comes to finding new forms of income from taxation.
- Det är kanske ingen tillfällighet att det är just i Sverige, som har EU:s i särklass högsta skattetryck, som fantasin flödar som allra mest när det gäller att hitta nya skatteintäkter.
- Madam President, I would like to say that this initiative is in line with the amendment tabled by the Committee on Women’s Rights and Gender Equality and myself to the Stockholm Programme, because it was not included in it.
- Detta initiativ är i linje med den ändring som lagts fram av utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhet mellan kvinnor och män och av mig till Stockholmsprogrammet, eftersom initiativet inte ingick där.
- In other words, the reality is that, although we may be able to lay down policy in Brussels, each programme, in fact, fails to come up to the mark if the Member States do not adequately monitor the situation.
- I verkligheten är det med andra ord så att vi måhända kan fastställa en politik i Bryssel men att varje program egentligen kommer till korta när medlemsstaterna inte utför tillräckliga kontroller.
- Logically, therefore, Parliament should approve these four changes to the fisheries agreement with Mauritania, which benefits the Community fleet and will be in force until July 2001.
- Således fyra tekniska ändringar som logiskt sett bör antas också i detta parlament, allt inom ramen för ett för gemenskapsflottan fördelaktigt fiskeriavtal, som avtalet med Islamiska Republiken Mauretanien är, och som är i kraft fram till och med juli månad år 2001.
- The Irish interest in this particular amending directive centres around a request by our country to permit pre-export TB testing to take place at assembly centres, rather than only at holdings of origin as the practice now is in Ireland;
- Irlands intresse i detta ändrande direktiv kretsar kring en begäran från vårt land att tillåta att tbc-tester före export görs vid uppsamlingscentraler, i stället för enbart vid ursprungsgårdarna, som praxis nu är i Irland;
- That decision on the part of the British authorities is in line with this Parliament’s repeated requests that crimes committed under the Chilean dictatorship should be prosecuted, both in that country and outside it, and it implies a strengthening of the European judicial area.
- Detta beslut från de brittiska myndigheterna är i samstämmighet med de upprepade kraven från detta parlament om att man skall ansätta de brott som begicks under den chilenska diktaturen, såväl inom landet som utanför, och det innebär en förstärkning av det europeiska rättsområdet.
- EQUAL remains important to us because it is precisely in relatively more prosperous regions that lower-skilled jobs are being shed, which can be an important first destination for those discriminated against in the labour market.
- Equal-initiativet är fortfarande viktigt för oss, eftersom det är just i relativt sett mer välmående regioner där icke-kvalificerade arbetstillfällen försvinner, och det är denna typ av arbeten som kan vara en viktig första hållplats för dem som är diskriminerade på arbetsmarknaden.
- The Lisbon Treaty strengthened cohesion policy and thus, it is in all our interests that the future cohesion policy stimulates the development potential of the entire EU, encourages greater competitiveness of the European economy, and improves the quality of our lives.
- Lissabonfördraget har stärkt sammanhållningspolitiken, och därmed är det i allas vårt intresse att den framtida sammanhållningspolitiken stimulerar utvecklingspotentialen hos hela EU, uppmuntrar till större konkurrenskraft för den europeiska ekonomin och förbättrar vår livskvalitet.
- Finally, where the projects are concerned, we would ask that one of the factors in the selection process be biodiversity, because although it is true that it is difficult to explain what biodiversity is, we are very well aware of how important it is in the forestry environment.
- Även om det stämmer att det är svårt att förklara vad biologisk mångfald är, är vi mycket väl medvetna om hur viktig den är i skogsmiljön.
- Mr President, we received the news overnight that Ibrahim Rugova is now in Rome, and I wonder whether you could ask the President if he would, on behalf of this Parliament, convey our best wishes to Mr Rugova and to his family.
- Vi har fått veta att Ibrahim Rugova nu är i Rom, och jag undrar om ni kan fråga ordföranden om han på parlamentets vägnar kan framföra våra hälsningar till Rugova och hans familj.
- Having said that, I very much support what my colleague Mr Hatzidakis has said, namely that we must keep the lines as they were in the preliminary draft budget because there are no savings to be made on these policies for the present.
- Samtidigt stöder jag vad min kollega Hatzidakis sagt fullständigt, nämligen att vi måste behålla posterna som de var i det preliminära budgetförslaget eftersom det inte går att göra några besparingar på dessa politikområden för närvarande.
- It is in this favourable context that the Commission considers it advisable to examine the conclusion reached by the Conciliation Committee on the proposal for a directive to set up a Securities Committee and it wishes to provide two keys to a reading today.
- Det är just i detta positiva sammanhang som kommissionen anser att det är lämpligt att analysera slutsatserna från förlikningsförfarandet beträffande förslaget att skapa en kommitté för värdepappersföretag, och i det avseendet kan man tolka resultatet på två sätt.
- This time we, like Members, are particularly concerned about the case of Amina Lawal, who has been condemned to death by stoning, which, as Mr Bowis said, is in effect a state-sanctioned and organised brutality, although she is at present awaiting appeal.
- För närvarande är vi, liksom ledamöterna, särskilt oroade över fallet Amina Lawal, som har dömts till döds genom stening, vilket, liksom Bowis sade, i grund och botten är en statligt sanktionerad och organiserad brutalitet, även om hon för tillfället väntar på att få överklaga.
- Expert studies show, however, that the costs for taking the plants out of operation have already exceeded the level of planned assistance from the EU, and have probably exceeded the original estimates as well, although the actual decommissioning is still in the initial phase.
- Expertstudier visar dock att kostnaderna för att ta kärnkraftverken ur drift redan har överstigit den planerade EU-finansieringen och att de troligtvis även kommer att överstiga de ursprungliga uppskattningarna trots att själva avvecklingen fortfarande är i inledningsskedet.
- I was in Moscow last November with a group from this Parliament which had gone there to evaluate the need for humanitarian aid, and it became obvious that the country is just not able to put itself in order.
- I november förra året var jag i Ryssland tillsammans med en grupp från detta parlament som hade rest dit för att bedöma behovet av humanitär hjälp, och det blev uppenbart att landet helt enkelt inte klarar av att komma på fötter av egen kraft.
- Translated into legal terms, this means ensuring protection and the right to asylum for those fleeing starvation, war and persecution, and preventing their expulsion to countries where their lives are in danger or they risk inhumane treatment.
- Överfört till juridiska termer innebär det att garantera skydd och rätt till asyl för dem som flyr svält, krig och förföljelse och att hindra att de utvisas till länder där deras liv är i fara eller där de riskerar att utsättas för omänsklig behandling.
- I agree very strongly with the speakers who said that it was not the European Union itself that was in crisis but that a part, a good part, of the Member States had become entangled in a debt crisis, a debt spiral.
- Jag håller verkligen med de talare som sade att det inte var Europeiska unionen själv som var i kris, utan att en del av medlemsstaterna, en stor del, har dragits in i en skuldkris, en skuldspiral.
- Along these lines, it is in turn desirable that enlargement of the market should be extended to third countries, as agreed between 22 of the countries taking part in the Marrakesh meeting, which means that we must now make necessary amendments to Community directives.
- I samband med detta är det i sin tur önskvärt att utvidgningen av marknaden till att omfatta tredje land, så som det avtalades mellan de 22 länder som deltog i Marrakech-mötet, för vilket man nu måste göra det oumbärliga antagandet av gemenskapsdirektiven.
- It is in this perspective that, with today’s decision, we are seeing the beginnings of a solution to which, in the very end, all the countries around the Baltic will contribute, including the applicant States of Poland, Estonia, Latvia and Lithuania.
- Det är i det perspektivet som vi med dagens beslut ser början till en lösning, där i slutändan alla länderna runt Östersjön kommer att delta, inklusive kandidatländerna Polen, Estland, Lettland och Litauen.
- One simple little matter, which Mr Deva also emphasises, and which I too think we ought to discuss in the future, is the situation of women and children, which is, of course, extremely difficult and always will be in these situations.
- En enskild liten fråga som även Deva betonar och som jag också tycker att vi bör diskutera i framtiden, är kvinnornas och barnens situation som naturligtvis är oerhört svår och alltid kommer att vara det i dessa situationer.
- What is fascinating about this debate, as it was in committee and here now, is that for the best possible reasons - the improvement of health and enhancing the environment - measures have been suggested to us which represent a sort of creeping centralisation which, at the end of the day, makes the European Union seem bossy and interfering to far too many of our constituents.
- Det som är så fascinerande med denna debatt, som den var i kommittén och här och nu, är att av bästa möjliga anledningar - förbättrad hälsa och miljö - har åtgärder föreslagits för oss som företräder någon sorts krypande centralisering som, i slutändan, och för alltför många av våra väljare, får Europeiska unionen att verka diktatorisk och som om den lägger sig i allt för mycket.
- I would therefore urge you to help me convince the Council that the Reconstruction Agency for South-East Europe with its headquarters in Thessaloniki must be very closely connected with the headquarters of the Stability Pact, which must also be in Thessaloniki.
- Därför vill jag innerligt be er hjälpa mig att få rådet att komma till insikt, så att man inser att byrån för återuppbyggnad i Sydösteuropa med säte i Thessaloniki måste ha en stark anknytning till sätet för stabilitetspakten, som också bör vara belägen i Thessaloniki!
- Protection of human rights outside the EU ceases to be credible if, in a number of cases, the human rights situation in the EU itself is in poor shape, if a European sense of superiority underlies everything or if others are judged by double standards.
- Skyddet av de mänskliga rättigheterna utanför EU slutar att vara trovärdigt om det i vissa fall är dåligt ställt med de mänskliga rättigheterna inom själva EU, om en europeisk känsla av överlägsenhet ligger i botten eller om andra mäts med två olika måttstockar.
- Nor should we if we want to maintain the populations because it is quite clear that the use of wild living resources, if they are sustainable - and they are in southern Africa - is an important conservation tool.
- Vetenskapligt sett har vi alltså ingen anledning att flytta dem. Vi bör inte heller göra det om vi vill bevara bestånden, eftersom det står klart att användningen av viltresurser, om den är hållbar - som den är i södra Afrika - är en viktig faktor för att bevara dessa.
- But yesterday, a year down the line, I was in Bratislava attending a parliamentary debate on Slovakia’s ambitions in a newly elected parliament, with a new government which is doing everything possible to make us forget the previous one.
- Men i går, och nu har vi lagt ytterligare ett år bakom oss, var jag närvarande i Bratislava vid den parlamentariska debatten om Slovakiens europeiska ambitioner i ett nyvalt parlament med en ny regering som gör allt för att få oss att glömma det som har varit.
- I was in the House when the Commissioner gave his promise some two years ago - if I remember correctly - that he would come forward with this because it was an element which had been forgotten in the shaping of the operation of these agencies in the first stage.
- Jag var i kammaren när kommissionären avgav sitt löfte för en så där två år sedan - om jag minns rätt - att han skulle framlägga detta förslag då det var en beståndsdel som glömts bort när verksamheterna för dessa organ utformades i första början.
- I have written to Member States, I am regularly in contact with Member States, I discuss this issue in the Agriculture Council quite regularly, and the importance of the implementation of laws is something that the Ministers for Agriculture and the governments in Member States are fully aware of.
- Jag har skrivit till medlemsstaterna, jag är regelbundet i kontakt med medlemsstaterna, jag diskuterar frågan i rådet (jordbruk) ganska regelbundet, och vikten av att genomföra lagar är någonting som jordbruksministrarna och regeringarna i medlemsstaterna är fullt medvetna om.
- Right from the time of the incident, Spain has been in contact with the United Kingdom and with Gibraltar and has been seeking information on the vessel and on the collision, and it has offered to collaborate in and coordinate the initiative proposed by my fellow Member, Mr Meyer Pleite.
- Alltsedan tiden för olyckan har Spanien varit i kontakt med Storbritannien och Gibraltar och har sökt information om fartyget och kollisionen, och den har erbjudit sig att samarbeta med och samordna det initiativ som föreslagits av min kollega Willy Meyer Pleite.
- It is disgraceful that we are in no position to take more far-reaching decisions in this area.
- Vår civilisation saknar så att säga själva grunden för att kunna framstå som ”efterföljansvärd”, eftersom vi inte klarar av att genomföra de ekonomiska och politiska förändringar hos oss själva som utgör en förutsättning för att vi skall kunna förändra handelssituationen, och för att vi över huvud taget skall kunna förbättra den katastrofala situation som världen befinner sig i. Det är pinsamt att vi inte är i stånd att anta kraftfullare resolutioner på detta område.
- In the vital area of military capability, at Helsinki, our States set themselves the overall target of being in a position, by 2003, to deploy within 60 days and to sustain for at least one year, forces of up to the size of an army corps, in other words, 60 000 soldiers.
- från och med år 2003 skall vi vara i stånd att ställa upp en styrka som kan mobiliseras på 60 dagar och verka i ett år, så att vi kan uppnå nivån för en armékår, dvs. 60 000 soldater.
- It is in the interests of the younger generation in Switzerland and, of course, of the young people from the countries surrounding Switzerland who would like to participate in school exchanges with Switzerland as part of the Comenius-Regio programme, or in individual school partnerships, as well as the Erasmus programme.
- Det är i den yngre generationens intresse, i Schweiz intresse och är naturligtvis av intresse för de länder som omger Schweiz och som vill delta i skolutbyten med Schweiz som en del av Comenius-Regio-programmet, eller i enskilda partnerskap mellan skolor, liksom i Erasmusprogrammet.
- It would be wiser to pay a portion of the bill for the aid programme that has now to be undertaken by the local, regional and national authorities, and I personally am prepared to go a very long way down this road, for it is in times of need that friends show their worth.
- Det är klokare att betala en del av räkningen för den hjälpinsats som de lokala, regionala och nationella myndigheterna nu måste åta sig, och här är jag personligen beredd att gå mycket långt, för det är i nöden man känner sina vänner.
- Whilst in France, the debate on the competence and role of the Union is particularly animated, we have here, with this draft directive, the opportunity to demonstrate that the Union is in touch with a society on the move, and that it can listen and respond to its citizens’ desires.
- Med tanke på att det pågår en mycket livlig debatt i Frankrike om EU:s befogenheter och roll har vi med det här förslaget till direktiv möjlighet att visa att unionen är i fas med ett samhälle i förändring, och att den kan lyssna till och uppfylla medborgarnas önskemål.
- Examination of the Financial Perspective is, in any case, an important matter and is linked in its entirety to the question of what the financial basis is or, in other words, to the fact that the war in Kosovo has brought about a situation which is unexpected and new and which had not been catered for by the Financial Perspective.
- Revidering av budgetplanen är också i övrigt en betydelsefull fråga och i sin helhet förknippad med det som finansieringens grunder handlar om, dvs. att kriget i Kosovo har skapat en överraskande och ny situation som budgetplanen inte innehåller någon beredskap för.
- It is in its dual role of ensuring openness and acting as a social instrument that the Social Agenda is a key component of economic and social modernisation, as its implementation will, in the long term, be decisive for achieving the strategic objectives laid down by the Lisbon European Council.
- Det är i kraft av denna dubbla funktion - att skapa klarhet och användas som ett socialt instrument - som den socialpolitiska dagordningen spelar en nyckelroll för den ekonomiska och sociala moderniseringen, eftersom dess genomförande på lång sikt kommer att vara avgörande för att förverkliga de strategiska mål som fastställdes vid Europeiska rådets möte i Lissabon.
- The second point I would like to make is that, while we have established the Europe 2020 strategy and we know that, in this Europe 2020, low-level jobs will be particularly under threat, we have to do everything here, in this world of domestic work, to ensure that specialisations are absolutely recognised.
- En annan punkt som jag vill ta upp är att vi visserligen har fastställt Europa 2020-strategin och vet att lågnivåjobben kommer att vara särskilt utsatta i Europa år 2020, men att vi måste göra allt som står i vår makt här, på hushållsarbetets område, för att se till att specialutbildning erkänns.
- On the one hand, private concessionaires need to have the guarantee that contracts will be respected for as long as they are in force, and, on the other hand, the concessionary authorities must be able to rely on having fixed- or limited-term contracts, which can then be adapted to production conditions over time and put to the test of competition.
- Å ena sidan måste privata koncessionsinnehavare ges garantier för att deras kontrakt kommer att respekteras så länge de är i kraft och å andra sidan måste de upphandlande myndigheterna kunna räkna med tillsvidarekontrakt eller tidsbegränsade kontrakt, som sedan kan anpassas till produktionsvillkoren över tid och konkurrensutsättas.
- Issues relating to remuneration policies, and governance of the remuneration of directors and managers of financial institutions, must be governed by ethical and moral principles that do not allow situations such as those experienced in the recent past, with the awarding of management prizes in companies that immediately afterwards filed for bankruptcy or were found to be in serious difficulties.
- Frågor som rör ersättningspolicy och styrning av ersättningarna till finansinstitutens direktörer och chefer måste vägledas av etiska och moraliska principer som inte möjliggör sådana situationer som dem vi upplevt under den senaste tiden, där man delade ut belöningar för bästa företagsledning till företag som strax efteråt begärdes i konkurs eller befanns vara indragna i allvarliga svårigheter.
- It is in this context that we must view the pressure put on Russia (which also occurs with several other countries) to join the World Trade Organisation, in order to promote ’a level playing field for business communities on both sides’ and ’liberalise trade in the global economy’, while facilitating foreign investment and renouncing any ’protectionist measures’.
- Det är i det sammanhanget vi måste se de påtryckningar som utövas mot Ryssland (vilket även sker med ett antal andra länder) om att ansluta sig till Världshandelsorganisationen för att ”skapa enhetliga förutsättningar för företagsvärlden på båda sidor” och ”avreglera handeln i den globala ekonomin”, dra till sig utländska investeringar och avstå från ”protektionistiska åtgärder”.
- She subsequently tabled a compromise, a first compromise, under Amendment 4: ‘Provided that they do not alter the essential substance of the provisions laid down in this Framework Decision and are in line with the ECHR and the Charter of Fundamental Rights of the European Union, Member States may adapt those provisions…’.
- Därefter lade hon fram en kompromiss, en första kompromiss i ändringsförslag 4: “Medlemsstaterna får anpassa de bestämmelser som anges i detta rambeslut […] under förutsättning att det egentliga innehållet i dessa bestämmelser respekteras och de är i enlighet med Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna”.
- It concentrates its efforts on controlling the channelling of information from state broadcasting stations, national and regional newspapers and private channels, the overwhelming majority of which are in the hands of capital, the Internet and so forth, so as to formulate the exact content which will put a gloss on its European imperialist policy, making it attractive and persuasive in the eyes of the peoples.
- Vitboken är framför allt inriktad på att kontrollera informationsflödet från statliga radio- och tv-stationer, nationella och regionala tidningar och privata kanaler, som till en överväldigande del är i händerna på kapitalet, Internet och så vidare, för att formulera exakt vilket innehåll som kan förgylla EU:s imperialistiska politik, så att den tilltalar och övertygar folk.
- The argument which is often put forward - that the European Union is not in a position to solve this problem throughout the world, because of course we are not responsible for all the CO2 emissions, and there are high rates of increase in India or China, for example - is unacceptable, although it is a comfortable argument if one wishes to do nothing.
- Argumentet som så ofta framförts här, nämligen att Europeiska unionen inte är i stånd att lösa detta världsproblem, eftersom vi naturligtvis inte är ansvariga för 100 % av världens CO2 -utsläpp, och eftersom ökningen i till exempel Indien eller Kina är mycket stor, håller inte, trots att det är ett bekvämt argument för den som inget vill göra.
- This has now become an important issue because both these reports have made clear, and indeed this has been done by other reports - such as those submitted by Mr Vallés to the MED Committee and Mrs Kjer-Hansen to the PHARE -, that on the basis of the clearly insufficient flow of data available so far, we are not in a position to fulfil our role as the political representatives of the interests of European taxpayers.
- Detta är så viktigt, eftersom de två föreliggande betänkandena i förbindelse med andra betänkanden - t.ex. från kollega Fabra Vallés om Meda eller kollega Kjer-Handen om Phare - klargjort för oss att vi på grundval av det hittills uppenbarligen ofta bristfälliga informationsflödet inte är i stånd att fullgöra vår uppgift som politiska företrädare för de europeiska skattebetalarnas intressen.
- In fact, what we are doing today is to finish a cycle which has been remarkably fast, that is to say a few months, which includes both the directive on the internal market in defence products, adopted in December, the Code of Conduct for exports, which became law at the same time and, finally, this directive reconciling Article 296 of the Treaty with the common rules on public contracts.
- Det som vi gör i dag är i själva verket att avsluta en cykel som har varit anmärkningsvärt snabb, det vill säga några månader, och som omfattar både direktivet om den inre marknaden för försvarsmateriel, som antogs i december, uppförandekoden för export, som blev lag samtidigt, och slutligen detta direktiv, som förenar artikel 296 i fördraget med gemensamma regler om offentliga upphandlingar.
- Credibility that we are in a position to give security guarantees for a state of Israel and a Palestinian state, that we are in a position to take onboard the proposals of the Crown Prince of Saudi Arabia, including the recognition of the state of Israel by the Arab states, and on this basis to establish the credibility of the idea that it is now time to withdraw and to refrain from terrorism, which is a condition for entering into concrete negotiations.
- Trovärdighet att vi är i stånd att garantera säkerheten för en israelisk stat och för en palestinsk stat, att vi är i stånd att ta till oss förslagen från den saudiarabiske kronprinsen, inklusive de arabiska staternas erkännande av staten Israel, för att med detta som grund skapa trovärdighet för uttalandet att det är dags att dra sig tillbaka och göra slut på terrorismen - ett villkor för att vi skall komma fram till konkreta förhandlingar.
- Credibility that we are in a position to give security guarantees for a state of Israel and a Palestinian state, that we are in a position to take onboard the proposals of the Crown Prince of Saudi Arabia, including the recognition of the state of Israel by the Arab states, and on this basis to establish the credibility of the idea that it is now time to withdraw and to refrain from terrorism, which is a condition for entering into concrete negotiations.
- Trovärdighet att vi är i stånd att garantera säkerheten för en israelisk stat och för en palestinsk stat, att vi är i stånd att ta till oss förslagen från den saudiarabiske kronprinsen, inklusive de arabiska staternas erkännande av staten Israel, för att med detta som grund skapa trovärdighet för uttalandet att det är dags att dra sig tillbaka och göra slut på terrorismen - ett villkor för att vi skall komma fram till konkreta förhandlingar.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24585 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 33361 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;