- It is in the reserve.
- De finns i reserven.
- In this situation, there are no ideological differences.
- I den här situationen finns inga ideologiska skillnader.
- Madam President, there is a mistake in the EPP voting list.
- Det finns en felaktighet i PPE:s röstlängd.
- A partnership and cooperation agreement has been in place for 10 years.
- Partnerskaps- och samarbetsavtalet har funnits i tio år.
- Madam President, there is widespread agreement in Parliament that we should have agricultural reform.
- Det finns ju en stor enighet i parlamentet om att vi skall ha en jordbruksreform.
- What will be in the programme to address this?
- Vad kommer att finnas i programmet för att ta itu med detta?
- It is unfortunate because there is much in the report to commend.
- Det är olyckligt, för det finns mycket i betänkandet som är berömvärt.
- The more decision-makers there are in the loop, the more corruption there is.
- Ju fler beslutsfattare det finns i kedjan, desto mer korruption finns det.
- They will be better informed of what is in their cigarettes and of the dangers of smoking.
- De kommer att bli bättre informerade om vad som finns i cigarretterna och om riskerna med rökning.
- In this context, there are three situations that I think we must consider.
- I detta sammanhang finns tre omständigheter som jag anser det viktigt att ta hänsyn till:
- The clue is in the phrase, and the answer is ’socialism’.
- Ledtråden finns i själva uttrycket och svaret är ”socialism”.
- In the fight against HIV/AIDS alone, there is a huge lack of funding.
- Bara i kampen mot hiv/aids finns en stor brist på finansiering.
- The best enterprises are in China and here in Europe we are not so good.
- De bästa företagen finns i Kina, och här i Europa är vi inte så duktiga.
- In that particular Convention, there were 16 MEPs and 62 members of the Convention.
- I det konventet fanns sjutton företrädare från Europaparlamentet och sextiotvå ledamöter i konventet.
- Under Napoleon, the French took the first mosasaur head, which is now in Paris.
- Exempelvis tog fransmännen under Napoleon med sig det första maasödlehuvudet, och det finns nu i Paris.
- Ordnance Survey has been in existence for 215 years and has a long and distinguished record.
- Lantmäteriverket har funnits i 215 år och har en lång och framstående meritlista.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, there is huge research potential in all the Member States of the European Union.
- Det finns en enorm forskningspotential i alla Europeiska unionens medlemsstater.
- In this case, there are, of course, many problems that are linked to the country of origin regulations.
- I detta fall finns det givetvis många problem som är kopplade till ursprungslandets regler.
- In Sweden there is already a well developed system of participation through collective agreements which has proved to work well.
- I Sverige finns redan ett väl utarbetat system med medinflytande genom kollektivavtal som visat sig fungera bra.
- We are launching this single currency on 1 January 1999, the coins and notes will be in circulation in 2002.
- Vi startar den gemensamma valutan den 1 januari 1999 och mynt och sedlar kommer att finnas i cirkulation 2002.
- I say that only because I know that in the House there are also people who are very worried and rather disconcerted because of this public debate.
- Jag säger detta enbart för att jag vet att det i parlamentet också finns personer som är mycket oroade och ganska förvirrade över denna offentliga debatt.
- There are already resale rights in California, and efforts are in fact being made in the USA to introduce them throughout the country.
- I Kalifornien finns redan följerätt och många strävar faktiskt efter att införa följerätt i hela USA.
- The first concerns the explanation which the President-in-Office of the Council of Ministers gave, and which is in the Swedish Treaty of Accession.
- Den första gäller den förklaring som ministerrådets ordförande nämnde, och som finns i det svenska medlemskapsavtalet.
- I am one of the rapporteurs for the financial supervision package, as is Mr Giegold, who is in this Chamber and who is the rapporteur for ESMA.
- Jag är en av föredragandena för paketet om finansiell tillsyn, i likhet med Sven Giegold, som finns här i plenisalen och som är föredragande för Esma.
- In the light of this, there is only one route to go down, and that is one of total openness in our systems.
- I det avseendet finns bara en väg att gå, och det är total öppenhet i våra system.
- In this region, violence is at its highest level and the EU initiative will target the promotion of dialogue between the parties in conflict.
- I denna region finns den högsta våldsnivån och EU-initiativet kommer att fokusera på att skapa en dialog mellan parterna i konflikten.
- In particular there is some concern that the transfer of clean technology agreements contained in the Kyoto Protocol to combat climate change could be at risk.
- I synnerhet finns viss oro över att överenskommelsen om överföring av miljövänlig teknologi för att bekämpa klimatförändringar inom Kyotoprotokollet kan vara i riskzonen.
- We know, of course, that we have to take account of the local populations and their traditions and needs, and that is in this resolution.
- Vi vet naturligtvis att vi måste beakta de lokala befolkningarna och deras traditioner och behov, och det finns med i denna resolution.
- In the fight against terrorism, though, we should not forget that in Europe, alongside the dangers of the Islamic element, there is a dangerous network of armed groups associated with internal and separatist political movements.
- I kampen mot terrorismen får vi emellertid inte glömma att det i Europa, vid sidan av hotet från det islamiska inslaget, finns ett farligt nätverk av väpnade grupper med anknytning till inhemska och separatistiska politiska rörelser.
- There, women always have their role - whether they are mothers, sisters, etc., women are there in the society and they see what is going on.
- Där har kvinnor alltid sin roll - vare sig de är mödrar, systrar osv. Kvinnorna finns där i samhället, och de ser vad som sker.
- In Europe there are about five million volunteers - I was surprised at the number - who for no payment provide their services at any given moment when there is a disaster.
- Jag blev förvånad över siffran men det finns i Europa nära 5 miljoner frivilliga som utan någon som helst ersättning hjälper till vid katastrofsituationer.
- We have been told time and time again that stringent controls are in place, that accidents cannot happen and that fail-safe systems are in place and then when anything happens, we are told it is the fault of the workers.
- Vi har gång efter gång fått höra att hårda kontroller finns inbyggda i systemen, att olyckor inte kan hända och att felsäkra system har införts, och när sedan någonting händer säger man till oss att det är arbetarnas fel.
- Madam President, ladies and gentlemen, the swift entry into force of these proposals for a regulation is a precondition for the final lifting of the de facto moratorium on green genetic engineering, which has been in place for several years.
- Att föreliggande förslag till förordning snart träder i kraft är en förutsättning för att det de facto-moratorium beträffande den gröna gentekniken som funnits i några år äntligen skall upphävas.
- We must take advantage of the political context and make the most of the sense of urgency to solve this problem, which I think we feel is there at the moment in relation to the Middle East peace process.
- Vi måste lösa detta problem genom att dra fördel av de politiska förutsättningarna på bästa sätt och utnyttja den känsla av brådska som vi upplever finns där just nu i fredsprocessen för Mellanöstern.
- In this context, I would mention with regret the rigidity of the budgetary structure deriving from the Financial Perspective in force, which means that in some categories there are substantial balances and in others the situation is becoming increasingly complicated.
- I detta sammanhang vill jag peka på och beklaga budgetstrukturens stränghet i de gällande budgetplanerna, vilken gör att det i vissa kategorier finns betydande summor kvar och i andra är situationen hela tiden allt mer komplicerad.
- Mr President, there is, in fact, in the report presented by Mrs Jackson, one point which concerns not so much the content but the question of which legal basis we should choose in order to try to resolve the problems of the minimum environmental criteria in Member States.
- I det betänkande Jackson presenterat finns i själva verket en punkt som inte berör så mycket själva innehållet som den juridiska form man kan välja för att försöka lösa problemet med minimikriterier för miljötillsyn i medlemsstaterna.
- In the old European Union of twelve Member States there were 80 million people with a GDP of 65 % of the average and in order to bring about an acceptable convergence of economies, we raised resources of ECU 24 billion per year in order to encourage their development.
- I den gamla Europeiska unionen med tolv medlemsstater fanns det 80 miljoner människor med en BNP på 65 % av genomsnittet och för att uppnå en acceptabel konvergens mellan ekonomierna anskaffade vi medel på 24 miljarder ecu per år för att stödja deras utveckling.
- Then, we discovered that in Groningen, there was a model for European contracts which was able to meet a number of criteria, for example with regard to equal working conditions and social legislation, but also to the regional labour market’s employment criteria and to environmental criteria.
- Då upptäckte vi att det i Groningen fanns en modell för europeiska upphandlingar som kunde uppfylla ett antal kriterier, till exempel med avseende på jämlika arbetsförhållanden och social rättvisa men även med avseende på sysselsättningskriterier för den lokala arbetsmarknaden och på miljökriterier.
- Do you start the negotiations and then hope that in the course of the negotiations, you can resolve the non-tariff barriers that have been in place for many years, or do you rather try to do away with the majority of the non-tariff barriers as a precondition for negotiations on the free trade agreement?
- Ska man först inleda förhandlingar och sedan hoppas att man under förhandlingarnas gång ska kunna undanröja de icke-tariffära hinder som funnits i många år, eller ska istället ett undanröjande av de flesta icke-tariffära hindren vara en förutsättning för att förhandlingar om ett frihandelsavtal överhuvudtaget ska inledas?
- Firstly, it means the retention of privileged status for people who came to Latvia from Russia, and secondly, it would be the signing of a [death] sentence for the Latvian language and culture since, behind the Russian speakers, there are 140 million more in Russia, with increasing nationalistic ambitions.
- För det första innebär det att man bibehåller den privilegierade ställningen för dem som kommit till Lettland från Ryssland, och för det andra skulle det innebära dödsdomen för det lettiska språket och den lettiska kulturen eftersom det bakom dessa rysktalande personer finns 140 miljoner till i Ryssland, med växande nationalistiska ambitioner.
- Secondly, the Ludford report has a series of amendments tabled by the Christian Democrats challenging a series of paragraphs that were originally in the Evregenis report 15 years ago - and were approved by the Christian Democrats then - on the amendment of the Staff Regulations to allow ethnic minority members to join the European Community staff.
- För det andra finns det till Ludfords betänkande en serie ändringsförslag som har lagts fram av kristdemokraterna och som hotar en serie punkter som ursprungligen fanns i Evregenis betänkande för 15 år sedan - och som då godkändes av kristdemokraterna - om ändringen av tjänsteföreskrifterna, för att göra det möjligt för medlemmar av etniska minoriteter att ingå i Europeiska gemenskapernas personal.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24585 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 32744 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;