- That is just for the record.
- Det är bara för protokollet.
- For Pierre Pflimlin was also a man of dialogue.
- För Pierre Pflimlin var också en dialogens man.
- They are not there for intermediaries or the interlopers to interact with one another.
- De är inte till för att mellanhänder eller smyghandlare ska kunna samverka med varandra.
- For children sport is not only a way of exercising and developing new group skills;
- För barnen är idrott inte bara ett sätt att få motion och utveckla nya gruppfärdigheter;
- We must not create a Union only for capital - the Union must also be for its citizens.
- Vi får inte skapa en union bara för kapitalet, utan unionen måste också vara för dess medborgare.
- We are for an economy which has rules, we are for a social market economy.
- Vi är för en reglerad ekonomi och vi är för en social marknadsekonomi.
- It is for me an honour and a joy to be able to affirm these two Commissioners;
- Det är en ära och en glädje för mig att kunna bekräfta dessa två kommissionsledamöter.
- For my country, actions to further international cooperation and better results are still of fundamental importance.
- För mitt land är fortfarande det internationella samarbetet och utvärdering av resultaten det viktigaste.
- This is a very good sign that interest in consumer policy is increasing, as is right for the internal market.
- Det är ett mycket gott tecken på att intresset för konsumentpolitiken ökar, vilket är bra för den inre marknaden.
- I should also like to emphasise that healthcare services are for people in need and cannot therefore be compared to goods for sale.
- Jag vill också betona att hälsovårdstjänster är avsedda för personer i nöd och därför inte kan jämföras med saluföring av varor.
- Mr President, in the application of Community science and research policy, the aspects of participation and dissemination are of central importance for countries such as Portugal.
- Aspekterna om medverkan och spridning av gemenskapens vetenskaps- och forskningspolitik är centrala för länder som Portugal.
- My friends, if it had not been for pressure from the European Parliament we would not even have an agreement with Canada here today;
- Kolleger, om det inte hade varit för Europaparlamentets påtryckningar skulle vi inte i dag ens ha det här avtalet med Kanada.
- The statements by the President of Iran are mainly for internal consumption, in order to divert the Iranian people from their opposition to the despotic regime and their deteriorating living conditions.
- Den iranske presidentens uttalanden är huvudsakligen avsedda för interna syften som ett sätt att avleda det iranska folkets uppmärksamhet från att gå i opposition mot sin despotiska regim och sina allt sämre levnadsvillkor.
- I ask my colleagues in the Committee on Women’s Rights and Gender Equality to get back to basics and do what is right for women.
- Jag ber mina kolleger i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhet mellan kvinnor och män att börja om från början och göra det som är rätt för kvinnor.
- I would ask the Commissioner therefore to monitor this affair very closely, as it is of great significance for all communities and inhabitants in the region.
- Jag vill alltså be kommissionären att övervaka denna fråga, som är mycket viktig för alla kommuner och alla invånare i regionen.
- If it had not been for this Parliament, the first version of the agreement, which is even worse than this one, would have been approved.
- Om det inte hade varit för detta parlament skulle den första versionen av avtalet, ännu värre än denna, ha godkänts.
- It is now for the international community to make sure that we step in to help them build their institutions and allow the political parties to come forward and take part in those election processes.
- Det är nu dags för det internationella samfundet att se till att vi träder fram för att hjälpa dem att bygga upp sina institutioner och tillåta de politiska partierna att visa sig och delta i valprocesserna.
- If it had not been for the pressure of European public opinion, which we represent, the first versions of the agreements with the Americans would have been approved.
- Om det inte hade varit för påtryckningarna från den europeiska allmänheten som vi representerar, hade de första versionerna av avtalen med amerikanerna ha godkänts.
- We are all aware of the difficult choices that families and companies are having to make these days, and of how important measures like those now being planned can be for the economic recovery, which we hope will be rapid and sustained.
- Vi vet också hur viktiga de åtgärder vi nu planerar kan vara för en ekonomisk återhämtning som förhoppningsvis blir snabb och stadig.
- The one swallow that you might see in the summit between the President of the Korean Republic and the leader of the dictatorial regime of North Korea does not definitely mean that winter is over for the citizens of North Korea.
- Kanske behövs en svala vid toppmötet mellan republiken Koreas president och ledaren för den diktatoriska nordkoreanska regimen, men våren är förvisso ännu inte kommen för de nordkoreanska medborgarna.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, reports on implementation represent an extraordinarily arduous task and they promise little media attention, but they are of major significance for the shaping of Europe’s internal market, particularly in the present era.
- Ett betänkande om genomförande är en ytterst mödosam uppgift som brukar få liten uppmärksamhet i medierna, men som är av stor betydelse för att forma EU:s inre marknad, särskilt i dagsläget.
- The financial sector and the economy may be showing signs of recovery but - let us be clear - the crisis is not over for those who have lost their jobs and we cannot say the crisis is over before we come back to the creation of employment instead of rising unemployment.
- Den finansiella sektorn och ekonomin kanske visar tecken på återhämtning, men låt oss göra klart för oss att krisen inte är över för dem som har förlorat sitt arbete.
- Therefore, in the discussion on the Union’s financial perspective, we should boldly and decisively set ourselves the target of increasing our contribution to 2% of GDP, because opening up our markets and reforming our institutions is not enough for the international agencies.
- När vi diskuterar unionens budgetplan måste vi därför ställa upp målet att bidraget bör utvecklas mot 2 procent av BNP, med beslutsamhet och mod, för det är inte tillräckligt för de internationella hjälporganisationerna att öppna marknaderna och reformera institutionerna.
- However, it seems absurd to us, for the sake of 21 days, to bring forward a vote and appoint a president under the Treaty of Nice, when we - at least, those who are for the Treaty of Lisbon - have the possibility of having a Commission and its President appointed under the Treaty of Lisbon.
- Med tanke på att det bara är 21 dagar som det rör sig om tycker vi att det är dumt att tidigarelägga en omröstning och utse en ordförande under Nicefördraget när vi, åtminstone vi som är för Lissabonfördraget, kan ha en kommission och en ordförande som har utsetts enligt Lissabonfördraget.
- I am fully in favour of European job-creation projects, and I hope that the Commission will continue them - whether in the United Kingdom, Poland or elsewhere - but money from the European Union is for job creation and not job relocation.
- Jag stöder helt och fullt EU:s projekt för att skapa arbetstillfällen, och jag hoppas att kommissionen ska fortsätta med sådana projekt - vare sig det är i Storbritannien, i Polen eller någon ananstans - men pengar från Europeiska unionen är avsedda för att skapa arbetstillfällen, inte för att flytta dem. Jag hoppas att det kommer att stå helt klart för kommissionen att vi inte förväntar oss att den ska betala för dessa förluster av arbetstillfällen.
- The amendments have clarified, in general and in detail, what the minimum exposure must be for patients, but above all special emphasis has been placed on the task of the doctor, in his dual capacity as prescribing physician - whose duty it is to prescribe one set of tests rather than another, and hence to select the least hazardous - and as examining doctor.
- ändringsförslagen har förtydligat, även i detaljer, vad som bör vara minimiexponeringen för patienterna, men framför allt stryker man särskilt under det som är läkarens uppgift, i hans dubbla roll som föreskrivande - dvs. den som skall välja en viss typ av undersökning i stället för en annan, och som därför bör välja den minst farliga - och som läkare som utför undersökningen och som bör vara försiktig så att undersökningen inte medför risker för patienten.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 24585 AND
t12.lemma_id = 36421 AND
t21.lemma_id = 33361 AND
t22.lemma_id = 64468),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;