- I believe in solidarity.
- Jag tror på solidaritet.
- UK Conservatives believe in the principle of works councils.
- De konservativa i Förenade kungariket tror på principen om företagsråd.
- We believe not in deceit but in clear agreements.
- Vi tror inte på att vilseleda, utan på tydliga överenskommelser.
- I, ladies and gentlemen, believe in an integrated and diverse Europe.
- Jag, ärade ledamöter, tror på ett integrerat Europa med mångfald.
- Mr President, I wish to raise an issue of serious concern to everyone who believes in democracy.
- Jag vill ta upp något som är en källa till stor oro för alla som tror på demokratin.
- We Danish Social Democrats believe in the phasing out of the EU’s agricultural aid.
- Vi danska socialdemokrater tror på en utfasning av EU:s jordbruksstöd.
- the Member States must show that they believe in the sites and therefore manage them in an educational way, involving the people.
- medlemsstaterna måste visa att de tror på dessa platser, och att de följaktligen hanterar dem på ett pedagogiskt sätt och gör folket delaktiga.
- Generally, terrorism is found in areas of conflict resolution where unfortunately many of those involved believe in what they are doing.
- Terrorism finns i allmänhet inom de områden för konfliktlösning där många av de inblandade tyvärr tror på vad de gör.
- Like motherhood and apple pie, information and communication are what almost all of us in the European Union can believe in.
- Liksom moderskap och äppelpaj är information och kommunikation något som nästan alla i Europeiska unionen kan tro på.
- It is a democracy which shares many of our values and had a tradition of political tolerance when we still believed in the divine right of kings.
- Det är en demokrati som delar många av våra värderingar och som haft en tradition av politisk tolerans, när vi fortfarande trodde på våra kungars gudomliga rätt.
- But because we believe in this model, we also believe that we should adopt decisions so that this model does not fall apart.
- Men eftersom vi tror på denna modell, anser vi också att vi måste fatta beslut som gör att den inte spricker.
- Only a few of us believed then in an end to a civil war which had lasted nearly twenty years and claimed over 60 000 lives.
- Endast få av oss trodde då på ett slut på det nästan tjugo år långa inbördeskriget, i vilket över 60 000 människor dödades.
- President Verhofstadt said here, during his first intervention, that those who do not believe in utopia do not deserve to be called Europeans.
- Ordförande Verhofstadt sade här i sitt första inlägg att de som inte tror på utopin inte är värda att kalla sig européer.
- We hope that a market economy will be introduced so that the badly afflicted Belorusian people might experience economic prosperity and dare to believe in the future.
- Vi hoppas att marknadsekonomi skall införas så att det hårt plågade vitryska folket kan få ta del av ekonomisk välfärd och våga tro på framtiden.
- It is also clear from the text that the leaders of the EU Member States believe in a Bolshevist fantasy of stable prices and full employment.
- Det framgår också tydligt av texten att ledarna för EU:s medlemsstater tror på en bolsjevistisk fantasi med stabila priser och full sysselsättning.
- I voted in favour of the report because I believe in the inalienable right of free movement of all citizens, the right of free movement, regardless of nationality.
- Jag röstade ja till betänkandet eftersom jag tror på alla medborgares omistliga rätt till fri rörlighet, rätten till fri rörlighet oavsett nationalitet.
- For my part, ladies and gentlemen, I believe in the future that we are shaping, particularly with regard to the considerable efforts on the part of the candidate countries.
- För min del tror jag på den framtid som vi skapar, i synnerhet med tanke på de stora ansträngningar som kandidatländerna gör.
- As the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats, we always believed in the Austrian Government, and in its Federal Chancellor, Mr Wolfgang Schüssel, in particular.
- I gruppen för Europeiska folkpartiet (kristdemokrater) och Europademokrater trodde vi alltid på Österrikes regering och framför allt på förbundskansler Wolfgang Schüssel.
- Naturally, I firmly believe in the richness and diversity of European culture, but I am talking today from a perspective of competitiveness to condemn a piece of nonsense and an absurdity.
- Naturligtvis tror jag starkt på den europeiska kulturens rikedom och mångfald, men jag talar i dag ur ett konkurrenskraftsperspektiv och vill fördöma en dumhet och en absurditet.
- As Mr Verhofstadt has just said, when choosing a pope, we choose a Catholic, when choosing the President of the European Council, we choose a European, in other words, someone who believes in the European ideal.
- När vi väljer Europeiska rådets ordförande bör vi välja en europé, med andra ord någon som tror på grundtanken med EU.
- Only people who believe in their work put up with what are now grave conditions, frequently living in often difficult circumstances and having to buy their means of production at very high prices.
- Det är bara de som tror på vad de gör som står ut med sådana dåliga villkor som nu råder och som ofta lever under svåra förhållanden och måste köpa sina produktionsmedel till en mycket hög kostnad.
- Mr President, Commissioner, we believe in the concept of the single market and in the Community principle of the free movement of people, capital, services and goods, but we also argue in favour of quality of life and the environment.
- Vi tror på konceptet den inre marknaden och gemenskapsprincipen om fri rörlighet för personer, kapital och varor, men vi värnar även om människors livskvalitet och om miljön.
- That being so, EUR 162 million in solidarity for the United Kingdom of Adam Smith, Ricardo and Mrs Thatcher, who only believe in the market, Darwinism and natural selection, is an excellent lesson in pragmatism.
- Mot denna bakgrund är 162 miljoner euro i solidaritet en utmärkt lektion i pragmatik för Storbritanniens medborgare Adam Smith, Ricardo och Margaret Thatcher som bara tror på marknaden, darwinismen och det naturliga urvalet.
- I believe in your desire and determination, which you have expressed to us on numerous occasions, to work towards genuine, suitable geographical representation for the new service so that you can be the High Representative of the whole EU.
- Jag tror på din ofta uttryckta önskan och vilja att sträva efter en genuin och ändamålsenlig geografisk balans i den nya europeiska avdelningen för yttre åtgärder, så att du kan vara hög representant för hela EU.
- In particular, we need to ask ourselves this question because Europe, perhaps more than anyone else - and this is to our credit, not a criticism - believes in multilateralism, for that is the principle underpinning our Union of sovereign States.
- Denna fråga är särskilt viktig eftersom EU, kanske mer än någon annan - detta sagt till vår fördel, inte som kritik - tror på den multilaterala principen som grundläggande för vår union av självständiga stater.
- If we believe in multilateralism, if we believe in a serious commitment on the part of the European Union to the United Nations and the international community, we must propose sharing responsibilities, replacing the occupation approach with one of returning sovereignty to the Iraqis.
- Om vi tror på multilateralismen, om vi tror på ett allvarligt åtagande från Europeiska unionens sida gentemot FN och världssamfundet, måste vi lägga fram förslag om delat ansvar, om att ersätta ockupationsstrategin med en strategi för att återlämna överhögheten till irakierna.
- If we believe in multilateralism, if we believe in a serious commitment on the part of the European Union to the United Nations and the international community, we must propose sharing responsibilities, replacing the occupation approach with one of returning sovereignty to the Iraqis.
- Om vi tror på multilateralismen, om vi tror på ett allvarligt åtagande från Europeiska unionens sida gentemot FN och världssamfundet, måste vi lägga fram förslag om delat ansvar, om att ersätta ockupationsstrategin med en strategi för att återlämna överhögheten till irakierna.
- Despite several major steps, so long as there is a legal loophole, such as that in the current blasphemy law, so massive that it enables terrorists and extremists to push their own agenda forward, it is difficult to believe in a true commitment to democracy.
- Trots flera viktiga steg är det svårt att tro på någon verklig vilja till demokrati så länge det finns ett juridiskt kryphål som den nuvarande hädelselagen, som är så stort att det tillåter terrorister och extremister att driva sin agenda.
- We believe in the independence of the Central Bank, but this Central Bank is much more independent than the Bundesbank or the United States Federal Reserve, because it was not created by an act of Parliament and cannot be modified by one, because it does not exist side by side with a government that has its own economic policy.
- Vi tror på centralbankens oberoende, men denna centralbank är mycket mer oberoende än Bundesbank eller den amerikanska centralbanken, då den inte kommer från parlamentet och inte kan förändras från parlamentet, eftersom den inte samlever med en ekonomisk regering.
- I hope at that meeting, where amongst other issues they will be talking about the Atypical Workers Directive, the Commission will take the opportunity to show that it wants to promote a different message and not the same old messages that have been promoted in the past and that it too believes in entrepreneurship and flexibility and does not wish to remain mired in the past.
- Jag hoppas att kommissionen vid det mötet, där man bland annat kommer att diskutera direktivet om atypiska anställningsformer, kommer att ta tillfället i akt för att visa att den vill verka för ett annorlunda budskap och inte samma gamla budskap som har drivits i det förflutna och att den också tror på entreprenörskap och flexibilitet och inte önskar sitta fast i det förflutna.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 23589 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 43995 AND
t22.lemma_id = 40192),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;