- The general trend is one of a reduction in the amounts involved in 2001 as compared with the previous year.
- Den allmänna tendensen visar en minskning av beloppen under 2001, jämfört med föregående år.
- This compares with 300 million in the United States and thus represents an economy of the same order of magnitude.
- Det kan jämföras med 300 miljoner i Förenta staterna och motsvarar därmed en ekonomi i samma storleksordning.
- Compare this with the board of directors of a multinational denying responsibility for the efficiency of business activities that take place away from their head office.
- Jämför med en styrelse för ett multinationellt företag som säger att den inte är ansvarig för effektiviteten i den företagsverksamhet som äger rum utanför huvudkontoret.
- It would allow those workers’ representatives to obtain the records of various officials in order to compare them with the records of others who are standing for positions.
- Det skulle göra det möjligt för dessa arbetsplatsrepresentanter att erhålla information om olika tjänstemän för att jämföra den med information om andra som representerar de officiella ståndpunkterna.
- For the moment, however, we believe it is going too far to compare the situation with the one that followed Hurricane Mitch.
- I dagsläget tycker vi dock att det är överdrivet att jämföra situationen med den efter orkanen Mitch.
- For next year, we are looking to a 1.6% increase, which has to be compared with an intended increase of, on average, 3.5% for all the EU institutions.
- För nästa år ser vi en ökning på 1,6 procent, vilket skall jämföras med en tänkt ökning på i genomsnitt 3,5 procent för alla EU:s institutioner.
- To summarise, I should like to say - without any of the flourish customary in this House - that we are in fact pleasingly efficient, when you compare our work with that of many committees on petitions at national level.
- Utan de krusiduller som är så vanliga här i parlamentet kan jag sammanfattningsvis säga att vi faktiskt är tilltalande effektiva om man jämfört vårt arbete med det i många utskott för framställningar på nationell nivå.
- For all these reasons, Mr President, as well as our irrevocable and undeniable commitment to human rights and to the Tunisian league, I would like us to also be capable, in a balanced manner, without being overly positive or negative, of considering the general situation of the country in an objective manner, and of comparing the situation with what other African countries are experiencing, and in particular, its immediate neighbours, Algeria and Libya, which are not exactly a model of respect for human rights.
- På grund av allt detta skulle jag vilja att vi i kombination med vårt åtagande, som är oåterkalleligt och oundvikligt, med de mänskliga rättigheterna som orsak och med den tunisiska ligan också skall vara kapabla att på ett balanserat sätt, utan att överdriva ljus eller dölja skuggor, beakta den allmänna situationen i landet på objektivt sätt och jämföra situationen med den som andra afrikanska länder lever i och i synnerhet de närmaste grannarna, Algeriet och Libyen, som inte är några modeller precis när det gäller respekten för de mänskliga rättigheterna.
- It is not enough if we compare it with what we should be able to do at European level, and it is important for the representatives of the Council as well as for you, Commissioner, to remember that and to underline that we cannot wait for another seven years to step up the efforts we need in order to keep up with other parts of the world if we are to be the world’s leading knowledge economy.
- Det är inte tillräckligt om vi jämför det med vad vi borde kunna göra på EU-nivå, och det är viktigt för rådets företrädare liksom för er, herr kommissionsledamot, att komma ihåg det och att betona att vi inte kan vänta i ytterligare sju år med att öka de nödvändiga ansträngningarna för att kunna hålla jämna steg med andra delar av världen om vi ska bli världens ledande kunskapsekonomi.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 1900 AND
t12.lemma_id = 12425 AND
t21.lemma_id = 27880 AND
t22.lemma_id = 57357),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;