- Has any progress been made in this ambitious area?
- Har man gjort några framsteg i det här ambitiösa ärendet?
- I would like to make a few remarks in this regard.
- Jag vill göra några påpekanden i detta avseende.
- In the autumn the Commission will report back on the progress made in this respect.
- Under hösten kommer kommissionen att rapportera om de framsteg som gjorts i det avseendet.
- This must be made clear in the bilateral contacts between the Union and Bahrain.
- Detta måsta göras klart i de bilaterala kontakterna mellan unionen och Bahrein.
- The distinction made in the resolution between the precautionary principle and prudence would need to be more precise.
- Den åtskillnad som görs i resolutionen mellan försiktighetsprincipen och ett ansvarsfullt tillvägagångssätt skulle behöva vara exaktare.
- In my own country, Sweden, a great many reports of environmental crimes are now being made.
- I mitt eget land, Sverige, görs idag en hel del anmälningar om miljöbrott.
- Many Member States have already made progress in this regard, but much hard work lies ahead if we are to succeed in developing the European higher education area.
- Många medlemsstater har redan gjort framsteg i detta hänseende, men mycket hårt arbete ligger framför oss om vi ska lyckas med att utveckla den högre utbildningen inom EU.
- Unquestionably, investment needs to be made, for example in transfer capacity, so that congestion can be eliminated.
- Det är otvivelaktigt nödvändigt att göra investeringar, till exempel i överföringskapacitet, så att överbelastning kan elimineras.
- The offer the EU makes in the action plan can be modulated to reflect the progress made by the partner.
- Det erbjudande EU gör i handlingsplanen kan anpassas till de framsteg som samarbetspartnern gör.
- It appears that the infrastructure authorities were aware of the fracturing of the rail as early as November 1999 and a further report was made in January of last year.
- Det verkar som om den ansvariga myndigheten för infrastrukturen kände till att järnvägsspåret var skadat så tidigt som i november 1999 och en ytterligare rapportering gjordes i januari förra året.
- Many of them make the biggest financial investment they will ever make in their lives by purchasing real property.
- Många av dem gör den största ekonomiska investering de någonsin kommer att göra i sina liv genom at köpa fast egendom.
- Although I feel that we have yet to find ideal solutions, I applaud the efforts made in the proposal for a resolution before us.
- Även om jag upplever att vi ännu inte har funnit några ideallösningar välkomnar jag de ansträngningar som gjorts i det aktuella förslaget till resolution.
- With this document the European Parliament confirmed that Croatia has made significant progress in the talks on integration into the European Union.
- Genom detta dokument bekräftar parlamentet att Kroatien har gjort avsevärda framsteg i samtalen om anslutning till EU.
- However, I would like to draw your attention to the reference made in the report to the dumping of European agricultural production.
- Emellertid och jag vill fästa uppmärksamheten på den hänvisning som görs i betänkandet till dumpning av den europeiska jordbruksproduktionen.
- The amending budget should come into effect earlier to ratify the commitment to be made in advance, with provisional and non-restrictive appropriations for disasters, floods and fires.
- Ändringsbudgeten borde träda i kraft tidigare så att man kan fastställa att anslagsåtaganden ska göras i förväg genom preliminära och icke-begränsade anslagsåtaganden för katastrofer, översvämningar och bränder.
- In this way, the Greek Government and the European Commission, in the name of competition, are making Greece a second-class destination.
- I konkurrenskraftens anda gör den grekiska regeringen och Europeiska kommissionen på det här sättet Grekland till en andraklassdestination.
- What is more, progress has been made in projects devoted to cooperation on environmental issues.
- Som kommissionär Patten sade har man på energiområdet redan idkat samarbete under en längre tid. Dessutom har man gjort framsteg i de samarbetsprojekt som gäller miljön.
- We shall make proposals about this in the structural fund orders, and I am certain that we can discuss the individual criteria then.
- Vi kommer att göra förslag om detta i förordningarna för strukturfonderna och jag är säker på att vi då kommer att kunna diskutera de enskilda kriterierna.
- If it wants to make savings in Great Britain, it can do so in the research sector simply by adopting the European patent immediately.
- Om den vill göra besparingar i Storbritannien kan den göra det i forskningssektorn helt enkelt genom att omedelbart anta det europeiska patentet.
- Even though a certain amount of progress has been made in the negotiations, the fundamental problem of the bulk transfer of bank data still remains.
- Även om vissa framsteg har gjorts i förhandlingarna, kvarstår det grundläggande problemet med så kallade bulköverföringar av bankdata.
- However, observations need to be made in relation to certain misconceptions, which fail to take into account how radically the CAP has been revised.
- En del förbehåll måste dock göras i fråga om vissa missuppfattningar, där man inte beaktar hur radikalt den gemensamma jordbrukspolitiken har ändrats.
- What we are particularly concerned about is, of course, Objective 6 Aid which is now disappearing with the changes being made in the Structural Funds.
- Det vi är särskilt angelägna om är naturligtvis mål 6-stödet som nu försvinner med de förändringar som görs i strukturfonderna.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mr Lage has just said, Mongolia is certainly the country of the former Soviet Union which has made the most progress in establishing democracy and the rule of law.
- Lage har tidigare sagt att Mongoliet säkerligen är bland de länder i forna Sovjetunionen som gjort mest framsteg i att befästa demokratin, rättstaten, och olyckligtvis så verkar det också vara ett land som gudarna glömt lite grann.
- The opportunity to call off and to postpone this meeting that is due next month in Laos offers us the opportunity to make the statement in the strongest terms, to send the strongest possible signal that we condemn this illegal regime.
- Att avblåsa och skjuta upp detta möte som kommer att äga rum i Laos nästa månad ger oss möjligheten att göra ett uttalande i de allra starkaste ordalag, att sända den starkaste möjliga signal att vi fördömer denna illegala regim.
- This is not about a competition for resources, but about channelling resources efficiently to those partners which make progress in relation to the common criteria forming the basis of our Neighbourhood Policy.
- Detta handlar inte om en konkurrens om resurser utan om att kanalisera resurser på ett effektivt sätt för de partner som gör framsteg i förhållande till de gemensamma kriterier som utgör grunden i vår gemenskapspolitik.
- This means not only looking at strengthening the checks made in EU Member States but also approving the data information received from non-EU Member States.
- Det betyder inte bara att undersöka hur man kan förstärka kontrollerna som görs i EU:s medlemsstater, utan också att godkänna uppgifterna som man får från länder som inte är medlemmar i EU.
- Therefore, inspired by the Asian example transposed to Europe, loans need to be made in small circles, having gained their confidence, basing the credit more on trust than on collateral.
- Därför måste lån göras i mindre kretsar, inspirerat av det asiatiska exemplet som överförts till Europa, efter att man har vunnit deras förtroende, genom att bygga krediten mer på tillit än på säkerhet.
- There is a lot to be said for trying to harmonise the social provisions which the Member States make in varying degrees and indeed for endeavouring to have a harmonised and common approach.
- Det finns mycket att säga om att försöka harmonisera de sociala bestämmelserna vilket medlemsstaterna gör i varierande grad och att sträva efter en harmoniserad och gemensam metod.
- This is also the case with family firms, in which investment is made in one child in the given firm’s line, so there is a certain continuity, and I consider this to be a very sound way of going on.
- Detta är också fallet med familjeföretag, där investeringar görs i ett barn i det givna företagets familj, så att det finns en säker kontinuitet.
- This is why I would like to remind you that urgent investments need to be made not only in suitable skills, but also in education systems, with a view to bringing them into line with the demands of the market.
- Jag vill därför påminna er om att omedelbara investeringar inte bara måste göras i lämplig kompetens, utan också i utbildningssystem för att anpassa dem till efterfrågan på marknaden.
- I think it is also clear that rising food prices is a worrying trend which, in addition to the issue of volatility and the considerable variation in prices, makes the problem we have to solve even worse.
- Det tycks mig också stå klart att stigande matpriser är en oroande trend som, i kombination med volatiliteten och de betydande prisvariationerna, gör det problem vi har att lösa ännu svårare.
- The chairman of the United Nations Security Council made a statement in June 2000 calling on the Secretary-General of the United Nations to set up a committee of experts to investigate the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of Congo.
- Ordföranden i FN:s säkerhetsråd gjorde ett uttalande i juni 2000 i vilket FN:s generalsekreterare uppmanades att upprätta en expertkommitté som skall undersöka det illegala utnyttjandet av Demokratiska republiken Kongos naturresurser.
- In this respect, the World Summit on Sustainable Development reconfirmed the commitments made in the WTO Ministerial Declaration in Doha - the so-called Doha Development Agenda.
- I betänkandet understryks vikten av att förbättra handelsmöjligheterna för de fattiga på landsbygden, vilket vi fullständigt instämmer i. När det gäller den här frågan bekräftades åter de åtaganden som gjordes i WTO:s ministerförklaring i Doha - den så kallade Dohautvecklingsagendan - vid toppmötet om hållbar utveckling.
- But it is becoming increasingly obvious that we must make critical annotations in respect of a growing number of African countries.
- För några år sedan kunde man ännu få intrycket av att stabilitet och demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och för minoritetsgrupper skulle tränga igenom i den allra största delen av Afrika, men nu ser vi allt oftare att vi återigen måste göra kritiska anteckningar i marginalen för ett ökande antal afrikanska länder.
- I would ask the Commissioner and the President how the international European Community can be expected to wield any power on the international scene if we make such far-reaching concessions in a matter such as this, which appears to be quite straightforward.
- Jag skulle vilja fråga kommissionsledamoten och talmannen hur den internationella europeiska gemenskapen kan förväntas utöva någon makt på världsscenen om vi gör så omfattande eftergifter i en fråga som denna, som framstår som mycket okomplicerad.
- The European Parliamentary Labour Party supports this resolution and would like to echo the congratulations and welcome given to both Bulgaria and Romania ahead of accession on 1 January 2007, whilst underlining the importance of adhering to commitments made in the Accession Treaty.
- Europaparlamentets labourgrupp stöder denna resolution och skulle vilja upprepa lyckönskningarna och välkomna både Bulgarien och Rumänien till anslutningen den 1 januari 2007, samtidigt som vi understryker vikten av att efterleva de åtaganden som gjorts i anslutningsfördraget.
- Moreover, the whole must be formulated in such a way that all the partners really are compelled to make the connection in the interests of sustainable growth, full employment and social cohesion.
- Varje reform av strukturfonderna måste även ta med i beräkningen vikten av att koppla samman riktlinjerna för den ekonomiska politiken med strukturfonderna och användandet av dem. Dessutom måste det hela formuleras på ett sådant vis att samtliga parter verkligen tvingas göra kopplingen i den hållbara tillväxtens, fulla sysselsättningens och den sociala sammanhållningens intresse.
- Ladies and gentlemen, we will all agree that the fight against poverty is objective of the Union’s development policy and that this year offers a great opportunity to make progress in this regard, since during this year several high-level conferences will be held on this subject.
- Vi är alla eniga om att kampen mot fattigdom är det främsta målet för unionens utvecklingspolitik och att detta år erbjuder en fantastisk möjlighet att göra framsteg i det avseendet, eftersom flera konferenser på hög nivå kommer att hållas om detta ämne under året.
- I welcome many of the amendments put forward in terms of employee involvement and greater safeguards there, responsibility towards customers, wider society and indeed, for many of them as well, the investment they make in ethical finance, which again has a lot to teach major corporations.
- Jag välkomnar många av ändringsförslagen som lagts fram om arbetstagarnas deltagande och bättre garantier för detta, ansvar gentemot kunder och samhället i ett större perspektiv och - något som ju gäller även för dem - de investeringar de gör i fråga om etiska finanser.
- Improvements can be made in relation to insurance and in the structural adaptation measures relating to disabled entrances, and the requirement for a law on class actions could be eliminated, but we foresee serious problems for the Member States if, for example, we were forced to include the concept ’belief’ in the prohibited grounds for discrimination.
- Förbättringar kan göras i fråga om försäkringar och strukturella anpassningsåtgärder för funktionshindrades tillträde, och kravet om en lag om kollektiv talan skulle kunna avskaffas, men vi förutser allvarliga problem för medlemsstaterna om vi till exempel tvingas att inbegripa begreppet ”tro” i de förbjudna grunderna för diskriminering.
- Mr Pirker reads out some statements by the head of the Monitoring Centre but keeps silent about the terrible statements she made in committee, where Mr Pirker himself launched violent attacks on her, about the defamation of the Centre in the Austrian Parliament, about the systematic harassment, the lack of security provisions, the lack of support.
- Här läser Pirker upp utsagor från ledaren för övervakningscentret och förtiger om de smädelser av centret som förekommit i parlamentet och de uppskakande utsagorna denna kvinna gjort i utskottet - där hon också häftigt angripits av honom själv -, utsagor om systematiska trakasserier, om bristfälliga säkerhetsbestämmelser, om bristfälligt stöd.
- In fact, it is beyond comprehension that the new measures should penalise most those Member States that have already made a large cut-back in their capacity (as is the case of Portugal, which has, in fact, far exceeded the targets set), rather than directly affecting the fleets of those countries that have not achieved the reduction targets set in the operational plan for fisheries (MAGP), which should be the ones to have to bear the necessary cuts.
- Det är faktiskt bortom allt förstånd att de nya åtgärderna innebär att de medlemsstater straffas mest som redan gjort stora nedskärningar i sin kapacitet (liksom i fallet Portugal som, faktiskt, långt överskridit de mål som satts) i stället för att direkt påverka flottorna i de länder som inte nått fram till de sänkningsmål som angivits i handlingsplanen för fisket (FUP), vilka borde vara de som får bära de nödvändiga nedskärningarna.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 13701 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 2855 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;