- Today nearly 100 million people live in prefabricated buildings.
- I dag lever nästan 100 miljoner människor i prefabricerade hus.
- However, we cannot compel anyone to live in an undemocratic violent dictatorship.
- Men vi kan inte tvinga någon att leva i en odemokratisk våldsam diktatur.
- These citizens are living in conditions that are in most cases unacceptable.
- Dessa medborgare lever i de flesta fall under oacceptabla förhållanden.
- Others know, often better than we, that we already live in a global society.
- Andra vet, ofta bättre än vi, att vi redan lever i ett globalt samhälle.
- This would be the second church for Romanians living in Serbia.
- Detta skulle bli den andra kyrkan för de rumäner som lever i Serbien.
- Mr Lavarra’s report maintains that this is possible if the fish live in a clean environment.
- I Lavarras betänkande sägs att man skulle kunna uppnå detta om fisken levde i en ren miljö.
- They deserve their independence, their freedom and the right to live in peace.
- De förtjänar sin självständighet, sin frihet och rätten att leva i fred.
- Self-determination is possible when you live in a democracy where the rule of law applies.
- Självbestämmande är något som kan finnas om man lever i en demokratisk rättsstat.
- We are living in times when the European public feels excluded from the Union project.
- Vi lever i en tid då EU-medborgarna känner sig utestängda från EU-projektet.
- We are indeed living in very exceptional times, times of uncertainty and power shifts.
- Vi lever verkligen i en mycket speciell era med osäkerhet och maktskiften.
- To defend the idea that everywhere in Europe people may live in freedom, in plurality, and may live together.
- Försvara att man överallt i Europa kan leva i frihet, mångfald och att det skall vara möjligt att leva tillsammans.
- are communities and the people who live in them better off because of EU cohesion policies and the structural funds that support them?
- klarar sig samhällen och de människor som lever i dem sig bättre på grund av EU:s sammanhållningspolitik och de strukturfonder som stöder den?
- For we live in an interconnected world, a world that requires solidarity at global level as much as it requires solidarity between European citizens.
- Vi lever nämligen i en sammanlänkad värld, en värld som kräver solidaritet på global nivå lika mycket som den kräver solidaritet mellan europeiska medborgare.
- I refer to people living in poverty, of whom there are 78 million in the EU, including 19 million children.
- Jag syftar på de människor som lever i fattigdom.
- Many Roma - and therefore many children - live in abject poverty, are not integrated and have little or no opportunity to get ahead in our society.
- Många romer - och således många barn - lever i yttersta misär, är inte integrerade och har liten eller ingen möjlighet att slå sig fram i samhället.
- It is responsible for establishing businesses, for all this is necessary in order to give the refugees decent homes and the chance to live in Kosovo again.
- Den ansvarar för flyktingarnas bosättning, och alla dessa faktorer är nödvändiga för att kunna erbjuda flyktingarna ett anständigt hem och en möjlighet att åter leva i Kosovo.
- We need to look at the seamless nature of the world we live in, in terms of the buying and selling of foodstuffs.
- Vi måste undersöka vad det innebär att vi lever i en värld utan tydliga gränser när det gäller inköp och försäljning av matvaror.
- However, we live in a single Union, and we have a common monetary policy and a common currency.
- Vi lever emellertid i en gemensam union och har en gemensam penningpolitik och en gemensam valuta.
- We note that the Bosniak communities living in the Serbian part and in the Montenegrin part of Sandžak have differing attitudes towards this issue.
- Vi konstaterar att de bosniska befolkningsgrupper som lever i den serbiska delen och den montenegrinska delen av Sandžak har olika inställningar till den här frågan.
- However, to quote a well-known philosopher, we do not live in the best of all possible worlds.
- Nu är det emellertid så, för att citera en välkänd filosof, att vi inte lever i den bästa av världar.
- Mr Chairman we live in the age between the ages as Reinhold Niebuhr said, and other colleagues have made that point very clearly.
- Vi lever i en epok mellan epoker som Reinhold Niebur sade, och andra kolleger har verkligen gjort denna punkt mycket tydlig.
- In Greece, as in other countries, the majority of Roma live in wretched conditions, in encampments, without water or drainage.
- I Grekland, liksom i andra länder, lever de flesta romer under förfärliga förhållanden, i läger utan vatten och avlopp.
- In Greece, as in other countries, the majority of Roma live in wretched conditions, in encampments, without water or drainage.
- I Grekland, liksom i andra länder, lever de flesta romer under förfärliga förhållanden, i läger utan vatten och avlopp.
- Secondly, the resolution contains no discussion of the internal states of affairs that prevent people in the developing countries from living in freedom.
- För det andra omtalas inte i resolutionen de inre förhållanden som gör att människor i utvecklingsländerna inte lever i frihet.
- On the day that we have achieved these objectives, we shall hopefully be living in a society that does not need special women’s days.
- Den dag när vi uppnått dessa mål lever vi förhoppningsvis i ett samhälle som inte behöver speciella kvinnodagar.
- The problem is that we of course live in an interwoven, internationalised economy in which developments in one country influence developments in the others.
- Ja, problemet är att vi ju lever i en sammanflätad internationaliserad ekonomi, där utvecklingen i ett land påverkar de övriga.
- The people working on the site and living in the surrounding areas have paid a very heavy price for faulty design, very poor maintenance and a very risky working environment.
- De människor som arbetade på platsen och levde i de kringliggande områdena har betalat ett mycket högt pris för den bristfälliga konstruktionen, det mycket dåliga underhållet och den mycket farliga arbetsmiljön.
- Mr President, 750 million women are living in poverty, and these women are fighting for their own survival as well as that of their families.
- 750 miljoner kvinnor lever i fattigdom, och dessa kvinnor kämpar för sin egen överlevnad och för sin familjs överlevnad.
- I believe Europe has both the strength and the will to help us exercise the fundamental right of each and every human being to live in his own home.
- Jag tror att Europa har både styrkan och viljan att hjälpa oss utöva den grundläggande rätten för var och varje människa att leva i sitt eget hem.
- A large number of albinos live in the territory of sub-Saharan Africa and they have become the victims of open discrimination because they are different.
- Ett stort antal albiner lever i området kring Afrika söder om Sahara och de har blivit offer för en öppen diskriminering på grund av att de är annorlunda.
- As part of this debate, I would like to highlight the deterioration in respect for the religious rights of the Romanians living in Timoc Valley in Serbia.
- Som ett inlägg i den här debatten skulle jag vilja betona försämringen av de religiösa rättigheterna för de rumäner som lever i Timocdalen i Serbien.
- As part of this debate, I would like to highlight the deterioration in respect for the religious rights of the Romanians living in Timoc Valley in Serbia.
- Som ett inlägg i den här debatten skulle jag vilja betona försämringen av de religiösa rättigheterna för de rumäner som lever i Timocdalen i Serbien.
- To that end, it demands that Member States and the European institutions establish concrete measures to promote reintegration into the labour market worthy of those people who are living in poverty.
- I detta syfte kräver den att medlemsstaterna och EU-institutionerna vidtar konkreta åtgärder för återinträde på arbetsmarknaden för de personer som lever i fattigdom.
- How could this dialogue be used in order to sign local traffic agreements between EU Member States (Lithuania and Poland) and the Russian Federation in order to make border crossing procedures easier for people living in border areas?
- Hur skulle denna dialog kunna utnyttjas för att åstadkomma avtal om lokal gränsöverskridande trafik mellan EU-medlemsstater (Litauen och Polen) och Ryska federationen så att förfarandena i samband med resor över gränserna kunde förenklas för människor som lever i gränsområdena?
- Madam President, we are indeed living in extraordinary times, but Mr Barroso’s response to the economic crisis lacks strength and impact and his promises on social Europe have not been kept.
- Vi lever verkligen i en extraordinär tid, men José Manuel Barrosos svar på den ekonomiska krisen är kraft- och effektlöst, och hans löften om ett socialt EU har inte infriats.
- There are still problems such as the status of Serbs in Kosovo, who are living in a state of isolation, and the failure to abide by agreements on the re-establishment of refugees.
- Det finns fortfarande problem, bland annat med serbernas ställning i Kosovo, som lever i ett tillstånd av isolering, och underlåtenheten att följa överenskommelserna om att flyktingar ska få återvända.
- I also expressed the hope that Northern Ireland will live in peace, as it has recently succeeded in doing.
- Jag framförde även förhoppningen om att Nordirland kommer att få leva i fred som det har lyckats göra på senare tid. Ledamöterna kan läsa mitt uttalande från i går morse om den här frågan på Europaparlamentets webbplats.
- Although illegal immigrants themselves are often living in abject circumstances, they also cause huge problems in the societies and to the people living in the Member States of the European Union.
- Dels lever de illegala invandrarna själva ofta under erbarmliga villkor, dels skapar de enorma problem för samhällena och för de människor som lever i Europeiska unionens medlemsstater.
- Madam President, ladies and gentlemen, we are living in a fast-moving, stressful time of changes and new challenges and, over the last few months, in a global economic crisis.
- Vi lever i en snabbt föränderlig, påfrestande tid av omvälvningar och nya utmaningar, och under de senaste månaderna även en global ekonomisk kris.
- A democratic joint state makes it possible for Muslims and Albanians in Montenegro and Serbia to live in a single state, and enables us to join forces in building our equally joint state.
- En demokratisk gemensam stat gör det möjligt för muslimer och albaner i Montenegro och Serbien att leva i en enda stat och gör det möjligt för oss att förena oss och bygga vår lika gemensamma stat.
- We want to encourage voluntary action by companies, including the excellent business campaign led by CSR Europe, but we must balance our praise for good practice by the best companies with the recognition that we live in a world where there is also corporate irresponsibility.
- Vi vill uppmuntra företagen att vidta frivilliga åtgärder, inklusive den utmärkta företagskampanj som CSR Europe har drivit, men vi måste balansera vårt beröm av de bästa företagens goda praxis genom att medge att vi lever i en värld där det också finns oansvariga företag.
- Certainly, we would be living in a more democratic, more social and more ecological Europe, instead of in an uncontrolled market and under the rule of technocrats.
- Säkerligen hade vi då levt i ett mer demokratiskt, i ett mer socialt, och i ett mer ekologiskt Europa, i stället för i en ohämmad marknad och under en teknokratisk regering.
- Since the 60s they have been promised a referendum and there has been deliberation and an impasse which is creating a very difficult situation for a large population of people living in refugee camps.
- Sedan 1960-talet har de utlovat en folkomröstning och det har förekommit överläggningar och ett dödläge som innebär en mycket svår situation för det stora antal personer som lever i flyktingläger.
- I am very pleased with the declaration made at the European Council in Luxembourg, and I hope this Parliament and our other institutions continue to support the efforts of the Spanish people to live in peace and democracy.
- Jag tackar ordföranden för att han beklagat sorgen, jag glädjer mig över Europeiska rådet i Luxemburgs deklaration och jag hoppas att detta parlament och dessa institutioner fortsätter att stödja det spanska folkets bemödanden om att leva i fred och demokrati.
- The region, which has even been the subject of a rock song by Led Zeppelin, can once more be a region in which people from all parts of Kashmir can live together in peace and prosperity.
- Området som till och med har varit föremål för en rocklåt av Led Zeppelin kan återigen bli ett område där människor från hela Kashmir kan leva tillsammans i fred och välstånd.
- we want our opinions to be taken on board, so that all EU citizens can live freely in a secure world, in which all kinds of disaster are combated and our freedoms are guaranteed.
- Vi vill inte bara spela en biroll, utan vi till att våra åsikter skall utnyttjas, så att alla EU:s medborgare kan leva fritt i en säker värld, där alla typer av katastrofer bekämpas och våra friheter garanteras.
- So it would be a mistake to think, today, that three quarters of the planet, three quarters of the human race, are going to carry on living in this sort of poverty without causing some serious instability at world level.
- I dag vore det därför illusoriskt att tänka sig att tre fjärdedelar av jorden, av mänskligheten, skall fortsätta att leva i denna misär utan att det medför en allvarlig destabilisering på världsnivå.
- It is not possible to go on living in this spiral of violence, in which people die senselessly, and continue to die senselessly, and this whole process of violence does nothing to take the peace process forward a single millimetre.
- Det går inte att fortsätta att leva i denna våldsspiral, där människor dör i onödan och fortsätter att dö i onödan utan att hela denna våldsamma process för fredsprocessen framåt så mycket som en millimeter.
- Therefore, the time has come for Europe to force a dialogue, to open real negotiations and to launch a genuine peace process with a view to finding a lasting solution that sees the two nations living side by side in peace.
- Det har därför blivit tid för Europa att framtvinga en dialog, att inleda verkliga förhandlingar och att påbörja en äkta fredsprocess med syfte att hitta en hållbar lösning där de båda nationerna lever i fred sida vid sida.
- We do everything we have to do to ensure that all citizens live in freedom, regardless of their ideology, their beliefs, their origin, their surnames, their native culture, and everything we have to do to defend - if you will allow me - the very concept behind European citizenship:
- Vi gör vad vi måste göra för att alla medborgare skall kunna leva i frihet, oberoende av ideologi, tro, ursprung, efternamn, kulturell härkomst.
- Fifty years later we are commemorating those men and women who sought out the right that we, the European Union, today guarantee to each people, namely the right to be able to live in freedom and self-determination within the democratic international community.
- Femtio år senare hedrar vi de män och kvinnor som strävade efter den rätt som vi, Europeiska unionen, i dag garanterar varje medborgare, nämligen rätten att kunna leva i frihet och självbestämmande inom det demokratiska världssamfundet.
- The European Union could show its true generosity by saying to the public, to the people of Europe, that they must have the courage to fully integrate Israel into the European Union, that this is the only way to guarantee security in Israel, to finally give five million Israelis the feeling that they can live in peace alongside the Palestinians, but within the European Union.
- att äntligen ge fem miljoner israeler känslan av att de kan leva i fred vid sidan av palestinierna, men inom Europeiska unionen.
- Mr President, ladies and gentlemen, we are all political men and women in this House, and we are perfectly aware that the highest of the political values is unity and that, without unity, it will not be possible to realise the dream of a viable Palestinian State living in peace with its neighbours.
- Vi är alla politiker i parlamentet, och vi är fullt medvetna om att det högsta politiska värdet är enighet och att det utan enighet är omöjligt att förverkliga drömmen om en livskraftig palestinsk stat som lever i fred med sina grannar.
- We are being offered an opportunity to bring this process to a successful conclusion, and you know that the objective would be defined by the existence of two states, two states which could live together in peace, and within a regional context, with which all the other countries of the region could establish diplomatic and other types of relationship.
- Vi har nu möjligheten att se till att processen slutförs, och ni vet att målet är att det skall finnas två stater, som kan leva tillsammans i fred, som kan existera sida vid sida i den regionala omgivningen och som alla de andra länderna i regionen skall kunna inrätta diplomatiska och andra slags förbindelser med.
- However, as long as the European Union, the institutions and their specific policies do not send out signals to those who are marginalised, who live in poverty or who have no work, or to young people who have no future prospects, we will not be able to win these groups over to the idea that a common European Union is a future-proof project.
- Så länge emellertid EU, institutionerna och deras specifika politik inte sänder ut några signaler till de personer som är marginaliserade, lever i fattigdom eller saknar arbete, eller till ungdomar som inte har några framtidsutsikter, kommer vi inte att kunna övertyga dessa grupper om att en gemensam europeisk union är ett framtidsprojekt att satsa på.
- These amendments aim to improve conditions for the production of tobacco, to set in motion a rational and feasible adjustment in terms of time towards improving the quality of tobacco and, finally, to maintain the level of income of many families on the continent of Europe who live in some of the poorest regions of the European Union, something which the author of the study never really took into consideration.
- Syftet med ändringsförslagen är att främja produktionsvillkoren för tobak, att starta en rationell och tidsmässigt genomförbar justering i riktning mot högre tobakskvalitet samt, slutligen, att stödja inkomstkällan för ett stort antal familjer på den europeiska landsbygden som lever i några av de fattigaste regionerna i Europeiska unionen, något upphovsmannen till förslagen sannerligen inte tog hänsyn till.
- In autumn this year we will have a new opportunity to discuss the priorities of a comprehensive immigration policy of the Union when the Commission presents to the Council and to Parliament a review of the communication of 1994 in order to bring on board the new dynamics, the new social, political and economic realities of the world we live in as far as immigration policy is concerned.
- Under den kommande hösten får vi ett nytt tillfälle att diskutera de viktigaste delarna i en heltäckande, gemensam invandringspolitik, när kommissionen lägger fram en reviderad version av meddelandet från 1994 för rådet och parlamentet, i syfte att ta hänsyn till den nya dynamiken, den nya sociala, politiska och ekonomiska verkligheten i den värld vi lever i, vad gäller invandringspolitik.
- The report does not condemn the fact that, although thousands of Palestinians are forced to live in refugee camps, this is because the State of Israel, with the support of the most powerful nations, Europe included, is opposed to them being able to return to the land from which they were driven?
- , och där man är cynisk nog att bland annat göra ?den stora befolkningsökningen? ansvarig utan att säga ett ord om det krig som bedrivs av staten Israel mot det palestinska folket och utan att kritisera det faktum att om tusentals palestinier tvingas leva i flyktingläger beror det på att staten Israel, med stöd av stormakterna, även dem i Europa, inte vill att de skall återvända till den jord de tvingats lämna?
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 1193 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 59115 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;