- Hungarians living in Ukrainian Subcarpathia are afflicted by the same anti-minority policy.
- Ungrare som bor i de ukrainska Subkarpaterna drabbas av samma minoritetsfientliga politik.
- The issue here is full equality for all people living in a particular country.
- Här handlar det om likaberättigande för alla människor som bor i ett visst land.
- if you live in a glasshouse you do not have sex with your gardener!
- om man bor i ett glashus har man inte sex med sin trädgårdsmästare!
- We do not want to live in a Community which unreasonably restricts the entry of outsiders.
- Vi vill inte bo i en gemenskap som lägger orimliga begränsningar på utomståendes inresor.
- Mr President, ladies and gentlemen, I lived in Bahrain for three years, from 1987 to 1990.
- Jag bodde i Bahrain i tre år, från 1987 till 1990.
- To that end, neighbouring Poland and Lithuania have reached agreement on making it easier for people living in border areas to cross the border, but this has yet to be implemented.
- I detta syfte har grannländerna Polen och Litauen ingått ett avtal - som ännu inte har genomförts - för att göra det lättare för människor som bor i gränsområdena att resa över gränsen.
- We must take into consideration the interests of the people living in these coastal areas, the ecological issues and the fishing industry.
- Vi måste ta hänsyn till människorna som bor i dessa kustområden, de ekologiska frågorna och fisket.
- I remember that quite clearly because the people who owned the factory still lived in big houses, still drove big cars and still went on holidays.
- Jag kommer ihåg detta mycket tydligt, därför att de som ägde fabriken fortfarande bodde i stora hus, fortfarande körde stora bilar och fortfarande åkte på semester.
- What was needed now was a political initiative to deal with some of the problems the Kurdish people living in those areas had.
- Vad som nu behövdes var ett politiskt initiativ för att hantera några av de problem som det kurdiska folket som bodde i dessa områden hade.
- These security forces continue to threaten Iranian citizens who are living in the Member States and conducting legitimate political activities against the regime.
- Dessa säkerhetsstyrkor fortsätter att hota iranska medborgare som bor i medlemsstaterna och som bedriver en legitim politisk aktivitet, riktad mot regimen i sitt land.
- Today, we have approved further steps for launching version two of the Schengen Information System, which reinforces security guarantees for all Europeans living in a unified space without barriers.
- I dag har vi godkänt ytterligare steg för att inleda version två av Schengens informationssystem som förstärker den säkerhet som garanteras för alla européer som bor i ett enat område utan gränser.
- The majority of the Roma live in small regions ’condemned to death’, and even maintaining their current quality of life costs an enormous amount.
- Majoriteten av romerna bor i små ”dödsdömda” regioner och bara upprätthållandet av deras nuvarande livskvalitet kostar enorma summor.
- I live in Zeeland, an area which is cut through by a major river, and services in Belgium are much closer than services in the Netherlands.
- Jag bor i Zeeland, det området skärs av av en stor flod, och inrättningarna i Belgien är mycket närmare än i Nederländerna.
- The entire Yangtze valley and its tributaries have been flooded - a region in which 380 million people live, as many people as live in the European Union.
- Hela Yangtse-dalen och dess bifloder har översvämmats - ett område där 380 miljoner människor bor, lika många som det bor i hela den Europeiska unionen.
- We know that the vast majority of Europeans live in cities, and, until now, these matters, as far as cities specifically are concerned, have played second fiddle.
- Vi vet att majoriteten av européerna bor i städer och just för städernas del har dessa frågor hittills blivit styvmoderligt behandlade.
- At a time when a third of EU citizens live in coastal regions, a trend which is on the rise, I believe that the challenges posed by climate change must be a major concern of Europe’s maritime policy.
- I en tid då en tredjedel av EU:s medborgare bor i kustområden, och trenden är att denna andel bara ökar, anser jag att de utmaningar som klimatförändringarna medför måste utgöra en av de viktigaste frågorna inom EU:s havspolitik.
- And then, what use is being made of even these crumbs of so-called ’restitution’ If you want a silencing answer, ask the victims of the 1999 earthquake in Greece still living in containers.
- Om ni vill få svar på tal kan ni fråga de som drabbades av jordbävningen i Grekland 1999 och som fortfarande bor i containrar.
- The European Union is responsible for striking the right balance between environmental concerns and the race to exploit natural resources, and for taking into account the interests of the people living in the Arctic region.
- EU ansvarar för att finna den rätta balansen mellan miljöhänsyn och kapplöpningen om naturresurser, och för att ta hänsyn till intressena hos de människor som bor i den arktiska regionen.
- The Portuguese and other European citizens living in South Africa will then feel that Europe is not abandoning them to their fate and will keep the flame of hope alight.
- Portugiserna och andra européer som bor i Sydafrika kommer då att känna att Europa inte lämnar dem åt sitt öde och kan bevara hoppet, men det är framför allt kommissionens och medlemsstaternas diplomati som mer effektivt kan sköta resten.
- But the Commission is not always immediately notified of any changes made, so that it can examine whether they have any impact on people living in one country and working in another.
- När man gör sådana ändringar har man ibland inte så bråttom att anmäla till EU-kommissionen att man vidtagit ändringarna och att ändringarna granskats med avseende på eventuella konsekvenser för människor som bor i ett land och arbetar i ett annat.
- Freedom of movement in the European Union has been a real success story, and when our citizens choose to exercise that right by living in - and often retiring to - another Member State, they deserve our protection and support.
- Den fria rörligheten i Europeiska unionen har varit en verklig framgångshistoria, och när våra medborgare väljer att utnyttja denna rätt genom att bo i en annan medlemsstat, ofta som pensionärer, förtjänar de vårt skydd och stöd.
- I do not think that individuals should have the right, just because they have the money and capacity and because they happen to live in a certain region, to go out and exploit those resources and become very rich as has happened in some instances.
- Jag anser inte att man bör ha rätt, bara därför att man har pengarna och förmågan och därför att man råkar bo i en viss region, att exploatera dessa resurser och bli mycket rik, vilket har skett i vissa fall.
- You can be assured that someone who lives in Berlin not by chance but because his heart lies there also understands a little of the problems that migration and immigration entail and has some sense of the duty we nation states have to gear our policies towards them.
- Ni kan vara säker på att en person som bor i Berlin, inte av en händelse utan för att hans hjärta finns där, även har någon liten aning om de problem som migration och invandring medför och har någon känsla för vår skyldighet som nationsstater att anpassa vår politik efter dem.
- We in the European Union must realise that this trial is symptomatic of a deeper problem, a problem which is relevant to us all, since there are so many Turks and Turks of Kurdish descent living in the European Union.
- Vi i Europeiska unionen måste inse att den här processen ändå endast är ett symtom för ett djupare problem, ett problem som angår oss alla även på grund av att så många turkar och turkar av kurdiskt ursprung bott här i Europeiska unionen, år efter år, generation efter generation, och är vana vid demokrati och rättsstat och flera av dem skulle vilja börja diskutera med varandra, verkligen vilja föra en dialog.
- Having lived in that area, I think that if the advisory group is set up it will be able to achieve a great deal on a day to day basis, giving advice about the operation of parliamentary committees, about what issues to put before the plenary Chamber, etcetera.
- Eftersom jag har bott i den här regionen, tror jag att om den här rådgivande kommittén tillsätts, skulle den utifrån vardagliga grunder kunna lyckas med mycket genom att ge råd angående de parlamentariska utskottens funktion, angående de frågor som kommer upp i parlamentet osv. Den skulle också ha tillfälle att skapa kontakter, och även, först och främst, ge råd angående utformningen av en ny författning som, enligt vad vi har hört, den nuvarande albanska regeringen föreslår att lägga fram inför det albanska folket vid allmänna val.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 1193 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 18456 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;