- The Spanish Government certainly cannot be accused of inaction, quite the reverse.
- Den spanska regeringen kan förvisso inte anklagas för passivitet, tvärtom.
- A political group from this Parliament made sure that the Pope was accused of violating human rights.
- En politisk grupp från parlamentet såg till att påven anklagades för att kränka de mänskliga rättigheterna.
- Therefore, it is not a question of accusing the Commission of having committed any irregularity.
- Det handlar således inte om att anklaga kommissionen för att ha begått någon oegentlighet.
- He has accused us of dishonest conduct, which has never been the case, and he knows that there has been dishonest conduct in his ranks.
- Han har anklagat oss för att agera illojalt.
- In January, the newspaper Frontier Post published a reader’s letter, following which the newspaper’s staff were taken into custody and accused of blasphemy.
- Tidningen Frontier Post publicerade i januari ett läsarbrev, varefter tidningens personal greps och anklagades för hädelse.
- But I would particularly like to protest at the injustice done to these associations in accusing them of being in the pay of the pharmaceutical industry, an accusation which was repeated here by Mrs Ahern.
- Men framför allt vill jag här protestera mot den förolämpning som görs mot dessa föreningar när man anklagar dem för att vara köpta av den farmaceutiska industrin, en förolämpning som upprepats här på plats av Ahern.
- At the same time, they are using the statements as a pretext for accusing Iran of supporting ’international terrorism’, thereby defending the US policy which is threatening Iran and Syria with military intervention.
- Samtidigt utnyttjar de uttalandena som en ursäkt för att anklaga Iran för att stödja ”internationell terrorism” och försvarar därmed Förenta staternas politik som går ut på att hota Iran och Syrien med militära angrepp.
- Just a few days before the tragedy on Cermis, the three people accused of the disaster in Bologna were finally acquitted, the judges believing that the event did not constitute a crime.
- Endast några dagar innan tragedin i Cermis hade de tre som anklagades för olyckan i Bologna blivit helt frikända.
- So what we see is that, while numerous countries accused of violating human rights, especially women’s human rights, are finding the courage to introduce economic reforms which often fly in the face of traditional or religious precepts, when it comes to women and their rights, change is resisted at every turn.
- Vi konstaterar följaktligen att på samma gång som man för att åstadkomma ekonomisk utveckling i många länder som anklagas för att kränka de mänskliga rättigheterna - främst kvinnornas mänskliga rättigheter - vågar sig på reformer som ofta strider mot traditionella och religiösa regler, mobiliserar man allt upptänkligt motstånd mot förändringar som gäller kvinnors liv eller rättigheter.
- Public opinion and the press nowadays accuse us of being unavailable to give a response, even though we are going to be funding a large proportion of the national operations.
- I dag anklagar den allmänna opinionen och pressen oss för att vara otillgängliga medan vi skall finansiera en stor del av de nationella ansträngningarna.
- Everyone here is aware that following 11 September, Europe has been accused of being too easy for terrorists to use as a base, because its internal borders are too porous.
- I själva verket är ingen av de här närvarande okunnig om att Europa efter den 11 september anklagats för att utgöra en alltför lättåtkomlig operationsbas för terroristerna, därför att dess inre gränser är alltför genomsläppliga.
- I would ask those Members who have criticised our monetary policy, accusing it of being too orthodox, simply to remember what the rates of interest for the medium- and long-term markets in their countries were before the introduction of the euro.
- De ledamöter som har kritiserat vår penningpolitik och anklagat den för att vara alltför ortodox vill jag helt enkelt be att komma ihåg vilka räntesatser för marknaderna på medellång och lång sikt som gällde i deras länder innan euron infördes.
- On the one hand - with regard to agriculture - Europe and the countries of the northern hemisphere created a cultural exception, which was completely legitimate but which is, still today, in conflict with the hopes of the major developing countries, who are actually accusing us of protectionism and of distorting the market.
- Å ena sidan - när det gäller jordbruket - skapade länderna i Europa och på det norra halvklotet ett kulturellt undantag som var fullt legitimt men som än idag står i konflikt med framträdande utvecklingsländers förhoppningar, länder som faktiskt anklagar oss för protektionism och snedvridning av marknaden.
- It is damaging, when a Community of 25 or 27 will need a strong Executive in the Commission, if the Head of Government of one of our large Member States accuses the Commission of a bias against his country, of wanting to smash the culture of one of his industrial producers, and of singling out his country.
- Det är skadligt - när en gemenskap på 25 eller 27 behöver en kommission med starka verkställighetsbefogenheter - när regeringschefen i en av våra stora medlemsstater anklagar kommissionen för att vara emot hans land, för att vilja krossa kulturen inom en av hans industriproducenter, och för att peka ut hans land.
- It is damaging, when a Community of 25 or 27 will need a strong Executive in the Commission, if the Head of Government of one of our large Member States accuses the Commission of a bias against his country, of wanting to smash the culture of one of his industrial producers, and of singling out his country.
- Det är skadligt - när en gemenskap på 25 eller 27 behöver en kommission med starka verkställighetsbefogenheter - när regeringschefen i en av våra stora medlemsstater anklagar kommissionen för att vara emot hans land, för att vilja krossa kulturen inom en av hans industriproducenter, och för att peka ut hans land.
- However, it has to be said that it must be a genuine partnership of equals and not simply one in which the EU role is that of a junior partner and in which we are automatically expected to support US foreign policy without question and, if we disagree with aspects of it, are accused of being disloyal and anti-American.
- Det måste dock sägas att detta måste vara ett verkligt partnerskap mellan likar och inte bara ett där EU har rollen som underordnad samarbetspartner, där vi automatiskt förväntas stödja Förenta staternas utrikespolitik utan frågor och anklagas för att vara illojala och anti-amerikanska om vi har en annan mening om delar av den.
- guarantees that the US will investigate and prosecute its own nationals accused of committing ICC crimes;
- Dessa bör innefatta en översikt av nationella säkerheter av ICC, garantier för att Förenta staterna kommer att utreda och åtala egna medborgare som anklagas för att ha begått ICC-brott, krav på att Förenta staterna skall modernisera den federala lagstiftningen för att se till att dess domstolar har jurisdiktion över alla ICC-brott - vilket inte är fallet för närvarande - avtal för att begränsa tillämpningsområdet för militär personal eller nära förbunden civil personal - och inte legosoldater till exempel - samt att inbegripa en solnedgångsklausul och krav på att avtalen om kontroll följs av de berörda nationella parlamenten.
- Madam President, now that the Italian elections have taken place and we can no longer be accused of electioneering, I would like to know whether you have received a new petition from the Spanish Supreme Court in relation to the waiver of Mr Berlusconi’s immunity and whether you are going to deal with it without further delay, since this document has been confirmed in eight judicial decrees, including one from the Constitutional Court which, as you know, is the highest judicial body in Spain, higher than the Council of State.
- Nu när valen i Italien har ägt rum och ingen längre kan anklaga oss för valtaktik vill jag fråga om ni har fått ytterligare en skriftlig begäran från den spanska högsta domstolen beträffande upphävandet av Berlusconis immunitet och om ni utan dröjsmål kommer att behandla denna, med tanke på att denna handling har bekräftats av åtta domar, däribland en av författningsdomstolen som, det vet ni, är det högsta rättsliga organet, högre än statsrådet.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 11027 AND
t12.lemma_id = 23323 AND
t21.lemma_id = 49460 AND
t22.lemma_id = 64468),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;