- I have the figures from the people working in the sector.
- Jag har fått siffrorna från människor som arbetar i branschen.
- Thirdly, you need to create institutions which respect those differences, and the fourth element is working together in the common interest.
- För det tredje måste man skapa institutioner som respekterar dessa skillnader, och den fjärde faktorn är att arbeta tillsammans i allas intresse.
- Since May 2005, highly qualified people there have had to work in an absolutely hostile environment.
- Sedan maj 2005 har högt kvalificerade personer tvingats att arbeta i en absolut fientlig miljö.
- We must now try to move on, try not to falter and try to continue working in that direction.
- Nu måste vi försöka gå vidare, försöka att inte vackla och försöka att fortsätta arbeta i den riktningen.
- They had tabled a proposal which would drastically reduce the rights of people working in the Netherlands but living or intending to live in another country.
- Man har lämnat in ett förslag om att drastiskt begränsa rättigheterna för personer som arbetar i Nederländerna och bor utomlands respektive planerar att bosätta sig utomlands.
- Ladies and gentleman, I have been working in the Committee on Economic and Monetary Affairs for five years.
- Jag har arbetat i utskottet för kultur och utbildning i fem år.
- The High Level Panel also recommends more mobility for citizens of third countries who work in service companies.
- Vidare rekommenderar gruppen ökad rörlighet för medborgare i tredje land som arbetar i tjänsteföretag.
- The EU must therefore continue to work in the spirit of the Kyoto Protocol, which has led us to bank on technological innovation.
- EU måste därför fortsätta att arbeta i Kyotoprotokollets anda.
- You returned to work in Parliament in Rome.
- Men sedan har ni lämnat oss en gång, för att arbeta i parlamentet i Rom, medan jag har stannat kvar här hela tiden.
- It is very difficult for a Commissioner to try to work in an area where there are dozens of different organisations whose representativeness needs to be ascertained every time.
- Det är mycket svårt för en kommissionär att försöka arbeta i ett område där det finns dussintals olika organisationer, vars företrädare man måste ta reda på varje gång.
- For example, how are citizens of Poland who live and work in Ireland or Great Britain supposed to feel?
- Hur ska exempelvis polacker som bor och arbetar i Irland eller Storbritannien förväntas känna sig?
- I believe the rapid implementation of this report’s provisions will provide an essential support for having a 25% percentage of the women working in research in management positions in 2010.
- Jag anser att ett snabbt genomförande av bestämmelserna i detta betänkande skulle vara ett viktigt stöd för att nå målet att 25 procent kvinnor ska arbeta i ledande positioner inom forskningen 2010.
- The situation today for the implementation of this programme is that these people have now been working in Managua since early autumn.
- Situationen idag för genomförande av detta program är att dessa människor nu har arbetat i Managua sedan tidigt förra hösten.
- As anyone working in the home can tell you, ladders are used very commonly and very frequently and, yes, there are accidents but I do not believe this kind of directive will ever eliminate those accidents.
- Som alla som arbetar i hemmet kan intyga är bruket av stegar mycket allmänt och ofta förekommande och visst inträffar det olyckor, men jag tror inte att dessa olyckor någonsin kommer att försvinna genom denna typ av direktiv.
- Recently, a disproportionate number of those fatalities on Irish roads have, sadly, been Eastern European citizens who are working in Ireland.
- Den senaste tiden har det största antalet dödsoffer på irländska vägar sorgligt nog varit östeuropeiska medborgare som arbetar i Irland.
- He pointed out that in order to be effective such measures require the support of fishermen and scientists who live and work in an area.
- Han påpekade att sådana åtgärder kräver stöd från de fiskare som bor och arbetar i området om de skall vara effektiva.
- I have been working now in all industrial and service sectors, but when you look at the organisational structure in tourism it is almost impossible.
- Jag har nu arbetat i alla industri- och tjänstesektorer men om du tittar på organisationsstrukturen i turismen så är det nästan omöjligt.
- If this had been better publicised, the associations working in the interests of these industries would have had less opportunity to cause trouble.
- Detta borde ha offentliggjorts i större utsträckning, och då hade också de organisationer, som arbetat i dessa industriers intresse, haft färre möjligheter att agitera.
- And also in terms of the unpleasant incidents that would ensue from a possible stoppage of the fleets working in Moroccan waters, with all the inherent tension and social costs.
- Även på grund av de negativa konsekvenserna av ett eventuellt stopp för de flottor som arbetar i de marockanska fiskevattnen, med alla sociala spänningar och kostnader som är förenade med ett sådant stopp.
- Mr President, while working in my electoral district at the weekend, I was told that, following a court ruling in Iran, another woman is expected to be stoned to death in three weeks’ time.
- När jag i helgen arbetade i mitt valdistrikt fick jag höra att ännu en kvinna väntas bli stenad till döds om tre veckor efter ett domstolsutslag i Iran.
- But the Commission is not always immediately notified of any changes made, so that it can examine whether they have any impact on people living in one country and working in another.
- När man gör sådana ändringar har man ibland inte så bråttom att anmäla till EU-kommissionen att man vidtagit ändringarna och att ändringarna granskats med avseende på eventuella konsekvenser för människor som bor i ett land och arbetar i ett annat.
- It is well known that many workers from EU Member States, such as Portugal, continue to suffer discrimination when they go to work in other countries that are also EU Member States, but where people earn higher salaries.
- Det är allmänt känt att många arbetstagare från EU:s medlemsstater, till exempel Portugal, fortfarande drabbas av diskriminering när de åker för att arbeta i andra EU-länder där lönenivån är högre.
- I hope that Portugal, a country particularly prone to this kind of disaster, will use its presidency to further the development of the Solidarity Fund so that we may all work together in the future should there be any repetition of such disasters.
- Jag hoppas att Portugal, ett land som särskilt ofta råkar ut för katastrofer av det här slaget, använder sitt ordförandeskap till att främja utvecklingen av solidaritetsfonden så att vi alla kan arbeta tillsammans i framtiden, om sådana katastrofer skulle upprepas.
- No, the entire European Union and this region surrounding the Black Sea and the South Caucasus must work together in terms of a partnership - as others, too, have already stated - in order to resolve the common problems that exist:
- Nej, hela EU och denna region, som omger Svarta havet och Sydkaukasien, måste arbeta tillsammans i ett partnerskap - precis som många redan har sagt - för att lösa de gemensamma problemen:
- Despite the fact that I have been working in the system for three years and have a legal training, on a number of occasions I have been unable to follow the sequence of events which goes to make up the final legislative document.
- Trots det faktum att jag arbetat i systemet i tre års tid, och har juridisk utbildning, så har jag vid ett flertal tillfällen inte klarat av att följa det händelseförlopp som leder fram till den slutliga rättsakten.
- As for those who are today risking their lives for freedom and democracy, what they want is to live and work in a free country of which they can be proud, and so when the time comes for reconstruction, it will be their economic development that the European Union will have to strive for with determination and courage.
- Vad gäller de som i dag riskerar sina liv för frihet och demokrati så vill de leva och arbeta i ett fritt land som de kan vara stolta över.
- So perhaps when we save a little money on the staff subsidy on the canteens we can improve the literacy of some of our officials and get them to work a little more productively in the interest of European citizens.
- Det ord som stavas ” …t-i-n-e” är den metallkoffert vi bär våra papper i. Så när vi sparar litet pengar på personalsubventionerna till serveringarna så kanske vi kan förbättra skrivkunnigheten hos några av våra tjänstemän, och få dem att arbeta något mer produktivt i de europeiska medborgarnas intresse.
- I voted in favour of this report as I believe that the Commission’s proposal, which amends the regulation that is currently in force, may serve to support Moldova’s economic recovery and provide a positive outlook for people working in the country’s wine industry, without damaging the interests of EU producers.
- Jag röstade för betänkandet eftersom jag anser att kommissionens förslag, som ändrar den förordning som gäller för närvarande, kan bidra till att stödja Moldaviens ekonomiska återhämtning och ge positiva utsikter för dem som arbetar i landets vinnäring, utan att skada EU-producenternas intressen.
- This is the case for those who worked in the 49 enterprises in the furniture manufacturing sector, where redundant workers will be paid EUR 662 088 from the European Globalisation Adjustment Fund, as well as for those who worked in the 45 enterprises in the wearing apparel manufacturing sector, where the sum is EUR 523 481.
- Detta är fallet för dem som arbetade i de 49 företag inom möbeltillverkningssektorn, där uppsagda arbetstagare kommer att få 662 088 euro från Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter, samt för dem som arbetade inom de 45 företagen inom konfektionssektorn, där beloppet är 523 481 euro.
- Thanks to the joint efforts of the Finnish Presidency, whose perseverance and high-quality work I commend, of the Commissioner and the relevant departments of the Commission and of Parliament, working together in an excellent spirit of cooperation and fully focused on the defined goals, we have reached the stage at which we can launch the Seventh Framework Programme within the desired time frame.
- Tack vare de gemensamma insatserna från det finska ordförandeskapet, som jag måste berömma för dess ihärdighet och utmärkta arbete, tack vare kommissionsledamoten och kommissionens behöriga avdelningar och tack vare parlamentet, som har arbetat tillsammans i en fantastisk samarbetsanda och koncentrerat sig fullständigt på de fastställda målen, har vi nått stadiet där vi kan sjösätta det sjunde ramprogrammet inom den önskade tidsramen.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'prep' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'ADP' AND
t22.ctag = 'ADP' AND
t11.lemma_id = 10877 AND
t12.lemma_id = 8748 AND
t21.lemma_id = 63839 AND
t22.lemma_id = 26495),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;