- Pessimism will not solve this problem.
- Pessimism kommer inte att lösa problemet.
- Certain amendments were proposed in order to solve this problem.
- För att lösa detta problem har också bestämda ändringar föreslagits.
- A neo-liberal policy will not solve Europe’s problems.
- En nyliberal politik löser inte Europas problem.
- Nothing has really been done to solve this problem.
- Inget har egentligen gjorts för att lösa det här problemet.
- People demand vigorous and determined efforts when it comes to solving these problems.
- Medborgarna kräver en hängiven kraftfullhet när det gäller att lösa problemen.
- Strict centralised European rules banning the use of drugs and regulating prosecution do not solve this problem.
- Stränga centrala europeiska regler som innebär förbud för och bestraffning av narkotikamissbruk löser inte det här problemet.
- Secondly, a comprehensive reduction in tax in Europe would not solve the problems.
- För det andra löser en övergripande skattesänkning i Europa inte problemen.
- Let us solve the Israeli-Palestinian problem while still threatening Saddam Hussein.
- Låt oss lösa problemet mellan Israel och Palestina genom att fortfarande hota Saddam Hussein.
- Let the Libyans solve their problems themselves, otherwise we might see get a full-scale rebellion in Arab countries!
- Låt libyerna lösa sina problem själva, i annat fall kanske vi får se ett fullskaligt folkuppror i Arabländerna!
- There is clearly a connection between health and smoking but this is not the way to solve the problem.
- Naturligtvis finns det ett samband mellan hälsa och rökning, men detta är inte rätt sätt att lösa problemet.
- We rejected the proposal as a whole as we do not believe it solves the problems.
- Vi röstade nej till förslaget som helhet eftersom vi inte tror att det löser problemen.
- In a globalised world, no country can solve all its problems on its own.
- I en globaliserad värld kan inte några länder lösa alla sina problem själv.
- We need to solve our overfishing problems internally within the Union instead of exporting them to other countries.
- Vi måste lösa våra problem med överfiskning internt i unionen och inte exportera dem till andra länder.
- The truth is that the ’no’ vote did not solve the problems which the Treaty seeks to tackle.
- Sanningen är att nejrösten inte löste de problem som det är meningen att fördraget ska bidra till att hantera.
- Then we must work very closely with the Irish Government to help solve this problem.
- Sedan måste vi föra ett mycket nära samarbete med den irländska regeringen för att hjälpa till att lösa detta problem.
- However, the only recognition made by the President of the European Commission has been that it will take time and effort to solve the problem created by the Irish referendum.
- Det enda som kommissionens ordförande har erkänt är emellertid att det kommer att ta tid och vara svårt att lösa det problem som har uppstått i och med den irländska folkomröstningen.
- With help from the EU and others and with macro-economic indicators which remain relatively favourable, Slovakia should be able to solve its economic problems.
- Med hjälp av EU och andra och med stöd av makroekonomiska indikatorer som fortfarande är relativt gynnsamma skall Slovakien kunna lösa de ekonomiska problemen.
- Increasing investment will not solve the problem as most investment is in technological equipment which cuts rather than creates jobs.
- Utveckling av investeringarna löser inte problemet, eftersom de flesta gäller teknisk utrustning, som inte ökar utan tvärtom minskar antalet arbetstillfällen.
- If we are to be able to solve this problem, we need to take measures with clearly defined subsidiary objectives.
- För att vi skall kunna lösa detta problem krävs att vi vidtar åtgärder med klart definierade delmål.
- If we are to achieve the agreed objectives laid down in the Montreal Protocol, we must solve the problem created by these ozone-depleting substances.
- För att kunna möta de mål som vi har kommit överens om i Montrealprotokollet, är det viktigt att vi löser problemen med nya ozonnedbrytande substanser.
- This is a step in the right direction, and in order to solve this problem, we must all work together.
- Detta är ett steg i rätt riktning och för att lösa problemet måste vi alla samarbeta.
- However, our new Prime Minister, Mr Cameron, can solve such problems at a stroke as I described here yesterday.
- Vår nya premiärminister David Cameron kan lösa sådana problem med ett slag som jag beskrev här i går.
- I believe this will not be the case, since the institutions criticized for staying behind can solve their problems in the four monitored fields during this period.
- Jag tror att detta inte kommer att bli fallet eftersom de institutioner som har kritiserats för eftersläpning kan lösa sina problem inom de fyra övervakade områdena under denna period.
- On Category 5, the sad part is that we still see no solutions being proposed by the Council on how to solve the problem of pensions within the institutions.
- I fråga om utgiftsområde 5 är den tråkiga delen att vi fortfarande inte har fått ett förslag från rådet om hur man skall lösa problemen med pensioner inom institutionerna.
- Given this, one of the EU’s priorities should be to create mechanisms that solve the problem of access to credit for these companies.
- Därför borde en av EU:s prioriteringar vara att skapa mekanismer som löser problemet med kredittillgång för dessa företag.
- They refer to the cognitive capacity of human beings, their ability to understand, to abstract, to solve problems and apply knowledge.
- De syftar på mänskliga varelsers uppfattningsförmåga, deras förmåga att förstå, analysera, lösa problem och tillämpa sina kunskaper.
- At the next summit, let us also talk about how the Roma themselves, above all, must be active in solving their own problems;
- Låt oss vid nästa toppmöte även diskutera hur framför allt romerna själva aktivt måste försöka lösa sina problem.
- The Commission is cooperating with the German Government, so that we can use this conference to evaluate ideas on how to solve this problem.
- Kommissionen samarbetar med den tyska regeringen för att se vilka initiativ denna konferens kan komma med för att lösa detta problem.
- Austria has always played an important part when it comes to receiving refugees and displaced persons, and has also contributed more than its fair share to solving the resultant problems.
- Österrike har alltid haft en viktig roll i mottagandet av flyktingar och fördrivna och även i oproportionerligt stor utsträckning bidragit till att lösa de problem som har uppstått till följd av det.
- From both a moral and a medical point of view, abortion does not hold the key to solving the problem of maternal deaths during childbirth.
- Såväl ur moralisk som ur medicinsk synvinkel är inte abort nyckeln till att lösa problemet med mödrars död i barnsäng.
- We cannot, therefore, solve the problems by trying to attack Mr Mugabe, but by sitting down together around a table, and I completely disagree with you and your method.
- Det är alltså inte genom att försöka skylla på Mugabe som man löser problemen, utan genom att sätta sig vid förhandlingsbordet, och jag är fullständigt emot era idéer och metoder.
- Even if a few countries ban the use of cyanide in gold mining, this is useless if we do not solve the problem at EU level.
- Även om några länder förbjuder användningen av cyanid i guldutvinning är detta meningslöst om vi inte löser problemet på EU-nivå.
- Continental taxes should not be spent on trying to sort this out when a British court is already hard at work trying to solve the problem.
- Kontinentens skattepengar borde inte läggas på att försöka lösa detta när en brittisk domstol redan arbetar hårt med att försöka lösa problemet.
- If the past can teach us one thing, it is that we must not think that we - Europe - can solve Africa’s problems.
- Om vi kan lära något av historien är det att vi inte får tro att vi i Europa kan lösa Afrikas problem.
- All this is happening, moreover, when it is already known that such measures do not solve the problem, as demonstrated by the Greek example.
- Allt detta sker dessutom när vi redan vet att den sortens åtgärder inte löser problemet, vilket Grekland är ett exempel på.
- Any further work on the subject would need to deal with prescription, since the majority of European legal systems solve the problem of time limits through the use of prescription rather than limitation periods.
- Om man arbetar vidare med frågan skulle man behöva behandla preskription, eftersom man i majoriteten av de europeiska rättssystemen löser problemet med tidsbegränsningar genom att preskribera snarare än att ha preskriptionstider för att väcka talan.
- Also, the Member States themselves need to make efforts in this area and must commit themselves to solving problems, so that new opportunities can present themselves for the economy.
- Vidare är det nödvändigt att medlemsstaterna själva engagerar sig i detta och att man arbetar för att lösa problem, så att det dyker upp nya möjligheter för ekonomin.
- For this reason, solving the Schengen problems and dispelling the doubts of ordinary citizens will demand action on the part of this year’s countries holding the presidency, Germany and Finland.
- Därför krävs det aktiva åtgärder av årets ordförandestater Tyskland och Finland för att lösa Schengens problem och skingra allmänhetens misstro.
- do you think that the current measures and the action taken by the Court of Justice in Luxembourg will be enough to solve this problem or will you need new measures and new powers to take determined action and avoid these uncivilized attacks?
- tror ni att man med nuvarande åtgärder eller med åtgärder från domstolen i Luxemburg kommer att kunna lösa problemet, eller behövs det nya åtgärder och nya befogenheter för kommissionen för att denna skall kunna agera energiskt och undvika dessa ociviliserade attentat?
- Certainly, Parliament’s Praesidium decided on 29 May 2003 to investigate how a new system for the reimbursement of travel costs could be designed, but that does not solve the problem.
- Visserligen beslutade parlamentets presidium den 29 maj 2003 att utreda hur ett nytt system för reseersättningar skulle kunna utformas, men det löser ändå inte problemet.
- Giving in to these demands will do nothing to solve problems, but will instead create new ones, for measures like these do in fact exert a suction effect, attracting even more illegal immigrants.
- Att ge efter för dessa krav kommer inte alls att bidra till att lösa problemen, utan kommer i stället att skapa nya.
- Such a conference may not solve all problems but will demonstrate a desire to analyse the matter better and to find a reasonable solution for Kosova.
- En sådan konferens kan kanske inte lösa alla problem, men den kan uttrycka en vilja att analysera frågan bättre, så att man på sikt skulle kunna finna en rimlig lösning för Kosovo.
- Since the Directive was adopted at second reading, I believe that the Member States will, in accordance with the principle of subsidiarity, solve this problem to the satisfaction of people who are blind or partially sighted.
- Eftersom direktivet antogs vid andra behandlingen tror jag att medlemsstaterna, i enlighet med subsidiaritetsprincipen, kommer att lösa detta problem på ett tillfredsställande sätt för blinda och synskadade.
- We must take advantage of the political context and make the most of the sense of urgency to solve this problem, which I think we feel is there at the moment in relation to the Middle East peace process.
- Vi måste lösa detta problem genom att dra fördel av de politiska förutsättningarna på bästa sätt och utnyttja den känsla av brådska som vi upplever finns där just nu i fredsprocessen för Mellanöstern.
- I do not do this because I believe that I can solve the problem by visiting a Roma settlement, a Roma school or whatever it may be;
- Detta gör jag inte därför att jag tror att jag kan lösa problemet genom att besöka ett romskt bostadsområde, en romsk skola eller vad det nu är, utan jag gör det för att ge ett starkt och symboliskt bidrag till att skapa medvetenhet om problemet.
- I find the neo-colonial behaviour on the part of the United Kingdom, which solved the problem by replacing a ’Z’ with an ’X’ on a piece of paper using correction fluid or an eraser, very strange.
- Gibraltars kaj är av typen Z. Förenade kungariket har visat ett märkligt nykolonialt beteende genom att lösa problemet genom att ersätta Z med X på pappret, med hjälp av Tippex eller ett suddgummi.
- I am not taking it for granted that we will be able to solve all our problems with our neighbours as soon as they have joined, but we shall certainly be able to resolve them better and more easily when they have done so.
- Jag tar inte för givet att vi genast kan lösa alla problem med våra grannländer efter anslutningen, men vi kan säkert lösa dem bättre och lättare när de anslutit sig.
- Agreement on a revised directive would contribute to greater protection for employees, would help in solving the problem of on-call time and rest, and would pave the way towards a gradual reduction in the use of opt-outs in the Member States.
- En överenskommelse om det omarbetade direktivet skulle bidra till bättre skydd för anställda, bidra till att lösa problemen med jourtid och vila och dessutom bana väg för en gradvis minskning av utnyttjandet av opt-out i medlemsstaterna.
- Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I am actually against waste incineration because I believe that it does not solve the problem, it merely shifts it elsewhere, and in the end the volume of waste may be reduced a little but does not disappear.
- Egentligen är jag emot avfallsförbränning, eftersom jag tror att det inte löser problemet, utan bara omfördelar det, och att avfallsmängden i slutändan visserligen minskas litet, men inte försvinner.
- Let us hope that the European Union takes on a leading role within the international community in supporting whatever new state emerges from Southern Sudan’s referendum, in order to solve all the outstanding problems mentioned here, from returnees to natural resources.
- Låt oss hoppas att EU intar en ledande roll inom världssamfundet för att stödja vilken stat som än uppstår efter folkomröstningen i södra Sudan, för att lösa alla kvarstående problem som nämndes här, från återvändare till naturtillgångar.
- Of course, this does not mean that this alone will solve the problem or, in other words, that simplifying this procedure would automatically lead to a clearer indication of the product’s origin.
- I sitt skriftliga svar som ni har fått, tar kommissionen upp det förenklade systemet för att avgöra ursprunget, vilket givetvis inte betyder att detta i sig löser problemet, det vill säga att denna förenkling skulle leda till en direkt förenkling av klargörandet av produktens ursprung.
- Mrs Clinton, too, in her letter acknowledged that Parliament had a point, but neither of these documents went further and gave us a blueprint for solving this problem, and that is why a ’no’ will, in our view, push towards a better agreement for the whole Parliament.
- Även Hillary Clinton medgav i sin skrivelse att parlamentet hade en poäng, men i inget av dessa dokument gick man längre än så och talade om hur vi skull lösa problemet.
- You were right to regard the word ‘responsibility’ as a key word, not just in the Wise Men’s first report, but also in terms of solving future problems - collective responsibility, but also the individual responsibility held by the members of your Commission, and to my mind, the responsibility held by your officials.
- Ni har nämligen med rätta sett ordet ansvar som ett nyckelord, inte endast i den första rapporten från expertkommittén utan även för att lösa problemen i framtiden.
- Nevertheless, I think that the time has come when we cannot expect to solve the problems only through reforms of the health systems or through patient mobility or through increasing the insurance costs but we have to invest in prevention and on health and this is one of the main priorities.
- Trots detta anser jag att det är dags att vi inser att vi inte längre kan lösa problemen enbart genom reformer av hälsosystemet eller patientrörlighet eller genom att öka försäkringskostnaderna, utan vi måste investera i förebyggande och hälsa och detta är en av våra huvudprioriteringar.
- Do not misunderstand me, I do not for a moment believe that we could solve these problems through negative growth or by consuming less, when the point is that we must devote much more attention to the forms, content and quality of growth and not just to its quantity.
- Missförstå mig inte, jag tror ingalunda att vi skulle kunna lösa dessa problem genom negativ tillväxt eller genom att konsumera mindre, när poängen är att vi måste ägna mycket mer intresse åt tillväxtens former, innehåll och kvalitet och inte bara åt dess kvantitet.
- Even the directive’s explicit provision regarding the submission of reports by Member States on their state legislative provisions, which includes opinions of social partners, has not helped solve the problem, to date.
- När det gäller alla tidigare direktiv har vi fått ett intryck av att vi inte har utövat tillräcklig kontroll och att vi därigenom inte har bidragit till ett omfattande genomförande av dem. Inte ens den uttryckliga bestämmelsen i direktivet att medlemsstaterna ska avge rapporter, både om sin lagstiftning och om de ståndpunkter som intas av arbetsmarknadens parter, har hittills bidragit till att lösa problemet.
- Mr President-in-Office of the Council, you are taking over the Presidency of the European Union at a difficult stage when you will have to help to solve vital problems for the future of the single currency which your predecessors failed to deal with and which they have only postponed and handed over to the following Presidency.
- Herr rådsordförande, ni tar över ordförandeskapet för Europeiska unionen vid en svår tidpunkt, då ni måste bidra till att lösa avgörande problem för den gemensamma valutans framtid, som era företrädare inte lyckades behandla och som de bara har skjutit framför sig, till följande ordförandeskap.
- I now hope that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support this compromise and so confirm what its MEPs normally say in the committee, namely that, when there is scientific data and clear evidence that an issue constitutes a problem for workers, we must also legislate to solve that problem.
- Nu hoppas jag att den liberala gruppen kommer att stödja denna kompromiss och därigenom bekräfta det som dess medlemmar normalt brukar säga i utskottet, nämligen att när det finns vetenskapliga data och klara bevis för att en fråga utgör ett problem för löntagarna, så måste vi också lagstifta för att lösa detta problem.
- The Commission shares this view and intends to solve the problem by amending the legislation and also by asking railway authorities in the Member States to modify their attitude, and hence the importance of the communication issued along with the legislative proposals, suggesting solutions that may be applied immediately with no need to wait for any amendments to laws.
- Kommissionen delar denna åsikt och avser att lösa problemet genom att ändra lagstiftningen och också genom att uppmana järnvägsmyndigheterna i medlemsstaterna att ändra sitt förhållningssätt, och därav vikten av det meddelande som lagts fram tillsammans med lagstiftningsförslagen, vilket innehåller lösningar som kan tillämpas omedelbart utan att lagändringar måste inväntas.
- We are aware, however, that if we are to solve this problem, we must change the common agricultural policy in order to combat human and economic abandonment of rural areas, since it is the main cause of an agriculture and forestry policy that encourages people to abandon the countryside and prevents these forest areas from surviving economically.
- Men vi inser att för att lösa det här problemet måste den gemensamma jordbrukspolitiken ändras så att man kan bekämpa avfolkningen och det faktum att landsbygdsområdena överges ekonomiskt, eftersom den gemensamma jordbrukspolitiken är den främsta orsaken till en jordbruks- och skogspolitik som stimulerar människor att lämna landsbygden och hindrar dessa skogsområden från att vara ekonomiskt bärkraftiga.
- I hope that efforts will now be made to solve the problem of ERM II for those states that are outside the system of Economic and Monetary Union, so that, finally, EMU can be a unifying factor, as had been planned, and so that it can fulfil its objective and contribute to the progress of all the Member States of the European Union.
- Jag hoppas att det nu skall gå att lösa problemet med ERM II för staterna utanför systemet, utanför Ekonomiska och monetära unionen, så att EMU till slut kan bli en enande faktor, som det var tänkt, så att den uppfyller sitt mål och bidrar till framsteg i Europeiska unionens medlemsstater.
- It is moreover vitally important that the Lisbon Strategy and the Stability and Growth Pact be replaced with a European strategy of real solidarity and sustainable development, aimed at promoting equal rights and social protection for all, eradicating poverty and social exclusion, solving problems of precarious work, and strengthening the social rights of workers, the unemployed, the elderly and children.
- Det är dessutom mycket viktigt att Lissabonstrategin och tillväxt- och stabilitetspakten ersätts av en europeisk strategi för verklig solidaritet och hållbar utveckling som syftar till att främja lika rättigheter och social trygghet för alla, utrota fattigdom och social utslagning, lösa problemen med farligt arbete och stärka de sociala rättigheterna för arbetare, arbetslösa, äldre och barn.
- I appeal to my fellow Members, therefore, to support my request in this instance, since my sole intention is to help solve this problem - which, incidentally, has arisen through no fault of my own - in a constructive fashion.
- Som jag sade vill vi få utskottet för industrifrågors åsikt följdriktigt införlivad i detta betänkande så att vi kan bevara integriteten i det som helhet, vilket inte kunde göras i tid. Jag vänder mig därför till mina kolleger i parlamentet för att få stöd i min förfrågan i detta fall, eftersom min enda avsikt är att på ett konstruktivt sätt hjälpa till att lösa det här problemet - vilket för övrigt inte har uppkommit på grund av mig.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 52501 AND
t12.lemma_id = 13883 AND
t21.lemma_id = 35238 AND
t22.lemma_id = 13883),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;