- We must have the courage to draw the necessary conclusions and ensure that the burden of recovery is apportioned fairly.
- Vi måste ha modet att dra de nödvändiga slutsatserna och se till att den börda som återhämtningen medför fördelas rättvist.
- We should, rather, have the courage to speak out and not fear confronting populism.
- Vi borde snarare ha modet att tala ut och får inte vara rädda för att konfrontera populismen.
- Prime Minister, you have had the courage to carry out ambitious, long-term reforms in your country.
- Ni har haft modet att genomföra ambitiösa, långsiktiga reformer i ert land.
- We must have the courage to adopt in good time the solutions that in this case are so obvious.
- Vi måste ha modet att i tid vidta de lösningar som i detta fall är så uppenbara.
- They should not abuse directives by including things that they do not have the courage to bring in under separate national legislation as they should under the rules of subsidiarity.
- De bör inte missbruka direktiv genom att ta med saker som de inte har modet att införa genom separat nationell lagstiftning, vilket de borde i enlighet med reglerna för subsidiaritet.
- If we as politicians do not have the courage to take firm action against obscene material, we are sealing the fate of every future child victim.
- Om vi som politiker inte har modet att kraftigt avgränsa smutsspridningen så undertecknar vi egentligen domen för vart och ett av de kommande barnoffren.
- First of all, we note that only the United Kingdom, subsequently supported by Germany and Denmark, had the courage to bring the matter before the Court of Justice.
- Först och främst noterar vi att det bara var Förenade kungariket, senare stött av Tyskland och Danmark, som hade modet att hänvisa frågan till EG-domstolen.
- Today, our fellow parliamentarians who were elected to the Ethiopian federal parliament and the parliament of Oromia and who have had the courage to come out into the open are being forced to leave their country.
- I dag tvingas våra parlamentarikerkolleger som valdes till det etiopiska federala parlamentet och det oromiska parlamentet, och som har haft modet att tala öppet, att lämna sitt land.
- The future of the European Union is something in which the European Commission must play an essential role, a European Commission which stands united and has the courage to take the measures we now expect of you.
- Kommissionen är viktig om det är en kommission som är en enhet, som är solidarisk och som har modet att vidta de åtgärder som vi nu väntar oss från er.
- In this respect, I should like, on behalf of the Greens, to express my solidarity with the journalists in Algeria, who have the courage to fight against this and often pay for this courage with their lives.
- I den meningen vill jag, för De Grönas räkning, uttrycka min solidaritet med journalisterna i Algeriet, som har modet att streta emot och för det ofta måste plikta med sina liv.
- Allow me also to say at this point that I have a great deal of respect for the citizens of the central and eastern European countries who, ten years ago, had the courage to go into the streets and start this process.
- Men jag vill här också säga att jag har respekt för medborgarna i de central- och östeuropeiska länderna, som för tio år sedan hade modet att gå ut på gatorna och hjälpa till att sätta i gång denna process.
- Let us have the courage to change this budget, let us have the courage to take responsibility for setting up a significant fund to serve as a financial hedge, but especially one that can get the TEN-T, TEN-E and E-TEN networks going.
- Låt oss ha modet att ändra denna budget, låt oss ha modet att upprätta en omfattande fond som fungerar som finansiellt skydd, men som framför allt kan få igång näten TEN-T, TEN-E och E-TEN.
- Allow me here to add, as a comment of my own, that frequently these programmes do not work because the European Union does not always have the courage to draw up reports which carefully and accurately reflect what is happening on the ground or, in this case, in the sea.
- många gånger fungerar inte dessa program på grund av Europeiska unionen, som inte alltid har modet att utforma rapporter som faktiskt noggrant definierar vad som sker på denna mark - och i detta fall, på havet.
- We should, rather, have the courage to condemn it unconditionally in every case, because, in addition to the views of the authorities and the views of the demonstrators, there are the views of the silent majority of European citizens, who want practical answers to the issues discussed at these Summits, and that is also thanks to the stimulus provided by the demonstrators, but without the unfortunate excesses and violence that completely devastated the city of Genoa.
- Man måste i stället alltid ha modet att ovillkorligt fördöma dem, också av den anledningen att vid sidan av skälen för de som regerar och de som demonstrerar finns skälen hos den tysta majoriteten av europeiska medborgare, som kräver konkreta svar på de problem som diskuteras även vid dessa toppmöten.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 48540 AND
t12.lemma_id = 26504 AND
t21.lemma_id = 54893 AND
t22.lemma_id = 12276),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;