- This regulation will have two important consequences.
- Förordningen får två viktiga konsekvenser.
- That has a consequence for the developing world.
- Det får konsekvenser för utvecklingsvärlden.
- Both often have fatal consequences for the local food production.
- Båda dessa fenomen får ödesdigra konsekvenser för den lokala livsmedelsproduktionen.
- This has consequences for free competition between the different postal administrations.
- Detta får konsekvenser för den fria konkurrensen mellan de olika postala förvaltningarna.
- Domestic violence has disastrous consequences for all family members, particularly children.
- Våld i hemmet får förödande konsekvenser för alla familjemedlemmar, särskilt för barnen.
- The issue in Russia is more of a political crisis which has economic consequences.
- I Ryssland handlar det mera om en politisk kris som fått ekonomiska konsekvenser.
- An oil accident would have destructive consequences for the Finnish Gulf and the Baltic.
- En oljeolycka skulle få förödande konsekvenser för Finska viken och Östersjön.
- This is a situation which has arisen after terrible floods which have had tragic consequences:
- En pågående katastrof med kraftiga översvämningar som fått tragiska konsekvenser:
- A break in continuity will have serious consequences for the programme and certainly a disruptive effect on voluntary and professional workers.
- Ett avbrott i verksamheten kommer att få allvarliga konsekvenser för programmet och en störande effekt på de frivilliga och yrkesmässiga arbetsinsatserna.
- Restructuring is often a synonym for job losses which can have tragic consequences on the social fabric of any region, but in particular on those regions facing a low job creation potential.
- Omstrukturering betyder ofta samma sak som förlorade arbetstillfällen som kan få tragiska sociala konsekvenser i varje region, men särskilt i de regioner som har en låg potential för skapande av nya arbetstillfällen.
- This is the right thing to do, because it will have consequences for employees and consumers in the Member States.
- Detta är rätt sak att göra, eftersom det får konsekvenser för anställda och konsumenter i medlemsstaterna.
- Therefore, I am opposed to the introduction of colour coding of foods, which might have permanent consequences for eating habits.
- Därför är jag mot införandet av färgkodning av livsmedel som kan få permanenta konsekvenser för människors matvanor.
- The worrying rise in bee mortality and the falling numbers of beekeepers could have very serious consequences on food production in Europe because, as we all know, most crops and plants depend on pollination.
- Den oroande ökningen av bidödligheten och det minskade antalet biodlare skulle kunna få mycket allvarliga konsekvenser för livsmedelsproduktionen i EU eftersom, som vi alla vet, de flesta grödor och växter är beroende av pollinering.
- This policy of artificially restricting food production is now having drastic consequences for the whole of Europe.
- Denna politik som innebär att man på ett artificiellt sätt går in och begränsar livsmedelsproduktionen har nu fått drastiska konsekvenser för hela Europa.
- Any military action or threat of the use of force will be counterproductive and will have consequences which are potentially dangerous for the region.
- Eventuella militära insatser eller hot om militära insatser är kontraproduktivt och skulle få farliga konsekvenser för regionen.
- This regulation is having ever greater consequences for the Danish system of agreements, and this is putting the Danish tradition under pressure.
- Denna reglering får allt större konsekvenser för det danska avtalssystemet, och den danska avtalstraditionen utsätts därför för press.
- Their continued closure impedes the effective passage of humanitarian personnel and goods and it is to be hoped that this will not have devastating consequences for the economy of the Strip.
- Att de fortsätter att vara stängda hindrar en effektiv genomgång för biståndspersonalen och varor, och man får hoppas att detta inte får förödande konsekvenser för ekonomin i remsan.
- The incident could have had much greater consequences but the cooperation between transmission system operators and the size of the network made it possible to supply customers very quickly.
- Störningen kunde ha fått mycket större konsekvenser, men samarbetet mellan systemansvariga för överföringssystem och nätverkets storlek gjorde det möjligt att tillhandahålla kunderna el mycket snabbt.
- To choose, like the USA and Mr Salafranca Sánchez-Neyra, to abide by UN resolutions only when it suits us would have devastating consequences for the whole international legal system.
- Att som USA och Salafranca Sánchez-Neyra välja när det passar att följa FN:s beslut får förödande konsekvenser för hela det internationella rättssystemet.
- First, there are those of a directly political nature that have direct political consequences.
- För det första de som får direkta politiska konsekvenser, och här vill jag framhålla ändringsförslag 15 om de politiska gruppernas sammansättning, och som säkert någon kommer att kritisera men som går i den europeiska integrationens riktning.
- That is why we emphasise that the levelling down approach taken in the proposal, which generalises reductions in their output, will have different consequences from one fisherman to another.
- Därför betonar vi att förslagets utjämningsmetod, som generaliserar minskningar i yrkesfiskarnas avkastning, får olika konsekvenser från en fiskare till en annan.
- Although it is a compromise solution involving sacrifices by both Parliament and the Council, it has prevented the introduction of a system of twelfths that would have had serious consequences for the funding of European Union programmes.
- Trots att det är en kompromisslösning som har krävt uppoffringar av både parlamentet och rådet har det förhindrat att ett system med tolftedelar införs, vilket skulle ha fått allvarliga konsekvenser för finansieringen av EU:s program.
- Mr President, we are on the verge of war, a war which could have devastating consequences not just for the people of Iraq and for the Middle East as a whole but for the rest of the world as well.
- Vi befinner oss på gränsen till ett krig, ett krig som kan få förödande konsekvenser, inte bara för Iraks folk och för hela Mellanöstern, utan även för världen i övrigt.
- The procedure for safeguarding software patents will have painful consequences for consumers/end users, who will be called on to pay the increased profits of the monopolies while, at the same time, their options will be limited, as will the facility to use improved software.
- Förfarandet för att skydda programvarupatent kommer att få kännbara konsekvenser för konsumenter och slutanvändare, som kommer att tvingas betala monopolens stigande vinster samtidigt som deras valfrihet kringskärs liksom möjligheterna att använda förbättrade versioner av programvara.
- It did not take all the necessary measures to avoid an accident happening or, at any rate, to prevent it having such tragic consequences for the factory workers and the local population.
- Denna trust prioriterar lönsamheten, dvs. aktieägarnas vinster, även på bekostnad av säkerheten, och har inte vidtagit de åtgärder som krävs för att undvika en olycka, och under alla förhållanden inte för att förhindra att en olycka får så pass tragiska konsekvenser för företagets arbetstagare och befolkningen i närområdet.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 48540 AND
t12.lemma_id = 13276 AND
t21.lemma_id = 16661 AND
t22.lemma_id = 46040),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;