- Therefore the Commission has no plans to put forward a new proposal.
- Kommissionen har därför inga planer på att lägga fram ett nytt förslag.
- We put forward a clear proposal on this subject two weeks ago.
- Vi lade fram ett tydligt utformat förslag om detta för två veckor sedan.
- I think that these are questions we must ask ourselves before we put forward proposals to this effect.
- Jag tror att det är frågor som vi måste ställa innan vi lägger fram förslag om sådana åtgärder.
- We have put forward proposals for solutions to their financial problems that are worthy of discussion;
- Vi har lagt fram förslag på lösningar på deras ekonomiska problem som förtjänar en diskussion.
- On the working group chairs, we are going to put forward our proposals for appointments.
- Beträffande ordförandeposterna i arbetsgruppen kommer vi att lägga fram våra förslag.
- The Commission will be putting forward proposals on these matters before the end of the year.
- Kommissionen skall lägga fram förslag om dessa frågor före årets slut.
- In addition, unless I have totally misunderstood the order of proceedings, Parliament can put forward their proposals in the part session.
- Dessutom kan väl parlamentet - om jag inte har förstått arbetsordningen helt fel - lägga fram sina förslag här i plenum.
- For this reason the European Commission should, as soon as possible, put forward a concrete proposal regarding the possibility of exchanging experience between the bodies implementing the projects.
- Av den anledningen bör Europeiska kommissionen så snart som möjligt lägga fram ett konkret förslag i fråga om möjligheten till utbyte av erfarenheter mellan de organ som genomför projekten.
- The whole of the debate on public procurement has been fundamentally changed by the progress we have made since the Commission first put its proposals before Parliament.
- Hela debatten om offentlig upphandling har förändrats i grunden av de framsteg vi gjort sedan kommissionen för första gången lade fram sina förslag för parlamentet.
- Moreover, the ARE Group has put forward a proposal with which we absolutely cannot agree, since we regard it as protectionist.
- Vidare har ARE-gruppen också lagt fram en del förslag som vi absolut inte kan gå med på, eftersom vi tycker att de är alltför protektionistiska;
- I feel that the Commission should put forward a proposal to the European Convention to change the Treaty’s existing legal bases in the area of public health.
- Jag anser att kommissionen bör lägga fram ett förslag till Europeiska konventet om att ändra fördragets nuvarande rättsliga grunder på området folkhälsa.
- In recent years the European Commission has been putting forward proposals in order to increase the contribution of renewable energy sources, mainly within indigenous primary energy sources.
- Under de senaste åren har kommissionen lagt fram förslag i syfte att främja de förnybara energislagen, särskilt de inhemska primära energikällorna.
- I therefore urge you to put forward a proposal which will make it quite clear that social rights should not be subordinated to the principle of unbridled competition.
- Jag uppmanar dig därför att lägga fram ett förslag som gör det alldeles klart att sociala rättigheter inte ska vara underordnade principen om ohämmad konkurrens.
- It is regrettable that the Committee on Budgets did not carry through the recommendations of the Committee on Agriculture and Rural Development, especially when it put forward such clear proposals.
- Det är beklagligt att budgetutskottet inte följt rekommendationerna från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling, i synnerhet som den lade fram så tydliga förslag.
- We intend to put forward more detailed proposals in Amsterdam, including an action plan to ensure greater freedom of movement in our common internal market.
- Även här kommer kommissionen i Amsterdam att lägga fram mer ingående förslag, bl.a. i form av en åtgärdsplan för att se till att den fria rörligheten på vår inre gemenskapsmarknad ytterligare fulländas.
- Living and working conditions have changed fundamentally and the scourge of unemployment that has affected almost every state is forcing us to put forward certain proposals that certain support facilities should be amended.
- Levnads- och arbetsförhållandena har förändrats väsentligt och arbetslöshetens gissel som drabbat nästan alla medlemsstater gör att vi måste lägga fram vissa förslag om att ändra vissa stödinstrument.
- Frankly, and this is why I have put forward this proposal, I think that it is precisely by maintaining strategic coal reserves that we can be more secure and less vulnerable to certain crisis situations.
- Uppriktigt sagt tror jag, och det är därför jag lagt detta förslag, att just bibehållandet av strategiska stenkolsreserver är det som gör det möjligt att vara säkrare och mindre sårbar i vissa krissituationer.
- My report puts forward proposals for how, with regard to the European Commission and the impact assessments that it carries out, as well as with regard to Parliament’s impact assessment studies, we can succeed in bringing about this improvement.
- I betänkandet lägger jag fram förslag till hur vi kan åstadkomma en sådan förbättring, både i fråga om kommissionens konsekvensbedömningar och parlamentets.
- I am still waiting for the name of the Greek who carried out this study, and this is the first time the Commission has taken account of a study and put forward a proposal based on one.
- Jag väntar ännu på att få namnet på den grek som har gjort studien, och det är första gången kommissionen tar hänsyn till en studie och lägger fram förslag baserade på en studie.
- It is very important for stakeholders to take the initiative, and I expect cities to put forward proposals and put pressure on Members of the European Parliament and on Member States to create Europe-wide instruments in the areas concerned.
- Det är väldigt viktigt för aktörerna att ta initiativet och jag förväntar mig att städerna kommer att lägga fram förslag och sätta press på Europaparlamentets ledamöter och medlemsstaterna för att inrätta paneuropeiska instrument inom de berörda områdena.
- I think that we should pay attention to Commissioner Wallström, who put forward the proposal, and to her democratic innovation involving major consultation through the Internet, which did an incredible amount to improve the REACH proposal itself.
- Jag tycker att vi ska uppmärksamma kommissionär Margot Wallström, som lade förslaget, och hennes demokratiska nyskapelse med den stora internetkonsultationen, som gjorde oerhört mycket för att förbättra själva Reach-förslaget.
- Indeed, tomorrow, in this building, the Convention mandated to put forward proposals for the Europe of the twenty-first century and to prepare a first draft of Europe’s future Constitution will meet for the very first time.
- I denna byggnad sammanträder i morgon för första gången konventet som har till uppgift att lägga fram förslag om Europa under det 21:a århundradet och utarbeta ett förslag till en framtida europeisk konstitution.
- The Commission will very soon, after consultation with Member States and experts, make a report on that and the assessment of that report will be shared with members of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs before we put a possible proposal on the agenda.
- Kommissionen kommer mycket snart, efter samråd med både medlemsstater och experter, att utarbeta en rapport om detta, och bedömningen i denna rapport kommer att delges ledamöterna i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor innan vi lägger fram ett eventuellt förslag.
- In that connection, I should like to ask Mr Prodi whether, at least, the debates in the Convention might not be prepared for by putting forward proposals as to what might be transferred back to the Member States if, for example, there was an obligation to halve the number of laws.
- I samband med detta vill jag gärna fråga Prodi om man inte åtminstone vill förbereda diskussionerna i konventet genom att lägga fram förslag om vad som skulle kunna flyttas tillbaka till medlemsstaterna om man t.ex. blev tvungen att halvera lagmängden.
- Fourthly, failure to include bitumen shales in the Research Fund for Coal and Steel programme - and the Group of the Greens/European Free Alliance also put forward a proposal of this nature for these amendments - would have been injurious to Estonia, whose power generation is chiefly based on this fuel.
- För det fjärde skulle underlåtenheten att inkludera bituminös skiffer i programmet för Kol- och stålforskningsfonden - och gruppen Greens/EFA lade också fram ett förslag av denna typ för dessa ändringsförslag - ha varit till nackdel för Estland, vars elproduktion väsentligen grundar sig på detta bränsle.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 3244 AND
t12.lemma_id = 45743 AND
t21.lemma_id = 65068 AND
t22.lemma_id = 12133),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;