- as usual he has done a thorough job.
- som vanligt har han gjort ett grundligt arbete.
- My colleague, Mrs Ayuso González, has really done an excellent job.
- Kollegan Ayuso González har också gjort ett bra arbete.
- Madam President, first of all, I should like to say to the Commission that it has done its job well.
- Först vill jag säga till kommissionen att den har gjort ett bra arbete.
- With regard to the economic element, Mr President, I believe that our good friend the Minister for Finance is doing an admirable job.
- När det gäller ekonomin anser jag att vår gode vän finansministern gör ett beundransvärt arbete.
- The Commission and Mr Cunha have both done very good jobs in analysing the results of the final year of the third multiannual guidance programme.
- Kommissionen och Cunha har gjort ett mycket bra arbete med att analysera resultaten av de sista året av det tredje fleråriga utvecklingsprogrammet.
- Mr President, national agencies working on ways to protect the environment are doing a serious job to change public opinion on the environment and its preservation.
- De frivilligorganisationer som arbetar med miljöskydd gör ett seriöst arbete i syfte att bearbeta den allmänna opinionen så att den skall värdesätta miljön och miljöskyddet.
- We have made appropriate funds available to the European Court of Auditors, as the authority on budgetary control authority, so that it can do a better job in the future.
- Vi har givit revisionsrätten som budgetkontrollmyndighet tillämpliga medel för att i framtiden kunna göra ett bättre arbete.
- Mr President, Commissioner, I feel that the rapporteurs - Mr Turchi and the draftsman of the opinion - have done a good job of improving on the Commission’s proposal.
- Jag tycker att föredragandena - Turchi och föredraganden av yttrandet - har gjort ett gott arbete och att de har förbättrat kommissionens förslag.
- I do not want more and more civil servants - let me make that very clear - either in Brussels or in Member States making more difficulties for the farmers trying to do their job on the ground, creating and developing more problems than we would like to solve.
- Jag vill inte ha fler och fler förvaltningstjänstemän - låt mig göra det mycket klart - vare sig i Bryssel eller i medlemsstaterna, som gör det svårare för jordbrukarna att göra sitt arbete ute i fält, och som skapar och utvecklar fler problem än vi vill lösa.
- Mr Paasio, whom I wish to thank, has done a good job, by managing to get the entire Committee on Development to agree to his amendments which, with the addition of amendment 9, will receive the full support of the Group of the Party of European Socialists.
- Föredraganden Paasio, som jag vill tacka, har gjort ett gott arbete som lyckas förena alla i utskottet för utveckling och samarbete kring sina ändringsförslag, vilka följaktligen, med tillägg av ändringsförslag nr 9, kommer att få fullt stöd av PSE-gruppen.
- In my opinion, Mr Farassino has done a good job in achieving part of the intended objective, especially since some of the proposed amendments - though not all of them - have been accepted:
- Föredraganden Farassino har gjort ett i mitt tycke utmärkt arbete, där han delvis nått det på förhand fastställda målet, särskilt med tanke på att man har antagit - visserligen inte alla de föreslagna ändringarna - men åtminstone ett system för harmoniserade koder för de uppgifter som ska föras in på körkortet, som skyldigheten att bära glasögon och särskilt anpassade fordon för funktionshindrade förare.
- But let me tell you that I think you are doing a very good job, and I would like to say that this Belgian Presidency has maintained an excellent attitude towards the European Parliament, one that has been based upon collaboration, participation, listening and, in short, the desire to work together.
- Men låt mig säga er att jag anser att ni gör ett mycket gott arbete och jag vill offentligt säga att det belgiska ordförandeskapet har visat prov på en utmärkt attityd gentemot Europaparlamentet, det har samarbetat, deltagit och lyssnat, kort sagt, vi har gjort saker tillsammans.
- I feel that we did a good job, not least as regards the most vulnerable, with the Development Agenda itself, with Everything but Arms, with technical assistance measures and capacity building, with the ground-breaking decision on lifesaving medicines, with regard to which we showed ourselves to be willing a long time before the United States.
- Jag menar att vi gjorde ett gott arbete, inte minst när det gäller de mest känsliga områdena som själva utvecklingsagendan, Allt utom vapen-initiativet, åtgärder för tekniskt stöd och kapacitetsbyggande och det banbrytande beslutet om livräddande läkemedel som vi visade oss vara beredda att ta tidigare än Förenta staterna.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 27461 AND
t12.lemma_id = 43879 AND
t21.lemma_id = 2855 AND
t22.lemma_id = 40666),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;