- However, fine statements are not sufficient to resolve current problems.
- Men det räcker inte med vackra uttalanden för att lösa de nuvarande problemen.
- Europe can no longer let in new members until it has resolved its internal problems.
- Innan EU har löst sina interna problem kan det inte ta in fler medlemmar.
- The EU and Member States have made a concerted effort to resolve the problem.
- EU och medlemsstaterna har gjort gemensamma ansträngningar för att lösa problemet.
- I believe that this will help to resolve the problem you describe.
- Jag tror att det kommer att bidra till att lösa det problem som ni skildrat.
- It will therefore be interesting for us to see how the Commission can find a truly innovative approach to resolving such a complex problem.
- Det ska därför bli intressant för oss att se hur kommissionen kan hitta en verkligt innovativ metod för att lösa ett så komplicerat problem.
- I believe that today’s debate should be a debate on how we can contribute to resolving problems.
- Jag menar att dagens debatt bör handla om hur vi kan bidra till att lösa problemen.
- If we can resolve the short-term problems we must increase our efforts to resolve the long-term problems.
- Om vi kan lösa problemen på kort sikt måste vi fördubbla våra ansträngningar att lösa problemen på lång sikt.
- If we can resolve the short-term problems we must increase our efforts to resolve the long-term problems.
- Om vi kan lösa problemen på kort sikt måste vi fördubbla våra ansträngningar att lösa problemen på lång sikt.
- If we believe that we can resolve the problem by simply cutting back on public spending, then we are not facing up to reality.
- Om vi tror att vi kan lösa problemet genom att enbart dra ner på de offentliga utgifterna så ser vi inte verkligheten i vitögat.
- That is why I am committed to proposing, as soon as possible, a regulation to resolve the problems that have arisen.
- Därför vill jag så snart som möjligt föreslå en förordning som ska lösa de uppkomna problemen.
- Development cooperation is not an instrument for resolving the internal problems of the donors of aid, but a tool for fighting poverty.
- Utvecklingssamarbete är inte ett instrument för att lösa bidragsländernas interna problem, utan ett redskap för att bekämpa fattigdomen.
- I should also like to ask the Commission ensure that small fishermen do not incur any additional cost on account of measures to resolve the problem of these discards.
- Jag vill också be kommissionen att se till att småskaliga fiskeföretag inte får merkostnader på grund av de åtgärder som ska lösa problemen med fångst som kastas överbord.
- It can be deduced from the conclusions of the meeting that the aid received by our industry has not resolved the problem of Korea.
- Av slutsatserna från mötet förstår man att de stöd som ges vår industri inte löst problemet med Korea.
- Privatisation is making only slow headway and so far the country has not managed to entirely resolve the problem of integrating its Russian minority groups.
- Privatiseringen går bara långsamt framåt, och landet har hittills inte fullständigt kunnat lösa problemet att integrera den ryska minoriteten i sin befolkning.
- by the courts not resolving the problems put before them in due time, the feeling of being able to commit crimes with impunity spreads.
- om den inte löser de problem den ansvarar för i tid uppstår en allmän känsla av straffrihet.
- However, there is no guarantee that, in matters of health, medicine or pharmacovigilance, the European Union is best placed to resolve any problems that may arise.
- Det finns dock inga garantier för att EU i frågor som rör hälsa, läkemedel och säkerhetsövervakning av läkemedel har bäst förutsättningar att lösa de problem som kan uppstå.
- This problem can be resolved, but the people in these countries should not be excluded just because you do not want to resolve the problem.
- Problemet kan lösas men folken i dessa länder ska inte uteslutas bara därför att ni inte vill lösa problemet.
- For this to happen, I believe that the Former Yugoslav Republic of Macedonia needs to make further efforts to resolve problems with its neighbours in a European spirit.
- För att detta ska ske anser jag att f.d. jugoslaviska republiken Makedonien behöver göra ytterligare insatser för att lösa problemen med sina grannländer i europeisk anda.
- But you will not resolve the problems of the long-suffering people of Zimbabwe by simply turning a blind eye and pretending they do not exist, nor by allowing President Mugabe to leave the country and attend conferences.
- Men man löser inte problemen för det så länge lidande zimbabwiska folket genom att blunda och låtsas som om problemen inte fanns, och inte heller genom att låta president Mugabe lämna landet och delta vid konferenser.
- European contract law stipulates and regulates Internal Market transactions, and aims to resolve problems relating to the Single Market which have arisen for various reasons, including even differences in contract law legislation.
- Syftet är att lösa problem som av olika skäl uppstått på den gemensamma marknaden, däribland skilda nationella avtalslagar.
- That is why we cannot and will not accept the Council’s and the Commission’s failure to take practical action, and we expect further international efforts at resolving the problem.
- Därför kommer vi inte att acceptera att rådet och kommissionen förblir passiva, utan vi förväntar oss fortsatta internationella ansträngningar för att lösa problemet.
- This document does not resolve the real problems faced by the people, which have largely been resolved by the changing of a law, as has already been done, and by the efforts that the Spanish authorities are making to correct mistakes that have clearly been made.
- Det här dokumentet löser inte människornas verkliga problem.
- All countries using the common currency have therefore agreed to create a mechanism enabling them to resolve existing financial problems and also to prevent these in the future.
- Alla länder som använder den gemensamma valutan har därför enats om att införa en mekanism som gör det möjligt för dem att lösa befintliga finansiella problem och förebygga liknande problem i framtiden.
- Mr President, ladies and gentlemen, full compliance with international rules by the Member States could resolve problems that as we know are of an economic and social nature and concern environmental protection.
- Om medlemsstaterna fullt ut följer gällande internationella bestämmelser kan det lösa problem som vi vet är av ekonomisk och social natur och som gäller miljöskyddet.
- these are important matters for the Spanish Government both in terms of its response, which was fairly immediate in terms of time and manner, and because it has embarked upon a series of very large-scale actions to resolve the problem and to avoid even worse disasters.
- Det är viktiga frågor för den spanska regeringen både vad beträffar dess svar, som var ganska direkt i både tid och sätt, och för att den har den har inlett en serie av mycket omfattande åtgärder för att lösa problemet och undvika ännu värre katastrofer.
- I would like to say, finally, that my party, the Socialist Party, is once again willing, as it has been on several occasions, to contribute to resolving this problem;
- Avslutningsvis vill jag säga att vi i mitt parti, socialistpartiet, återigen är beredda att bidra till att lösa det här problemet, vilket vi har varit vid flera tillfällen.
- In this regard, what is becoming increasingly clear is that the doctrine of pre-emptive attack is a doctrine which we questioned and which has been shown to be entirely useless in terms of resolving the problems of Saddam Hussein’s tyranny.
- I detta sammanhang blir det alltmer uppenbart att taktiken med förebyggande attacker, vilken vi ifrågasatte, har visat sig vara fullständigt värdelös när det gäller att lösa problemen med Saddam Husseins tyranni.
- The fisheries agreements are designed to ease the pressure on stocks in the Union’s waters, but they have not done anything to help resolve our overcapacity problem.
- Vid en sådan utvärdering måste man se på de ekonomiska aspekterna men även på aspekter av social och miljömässig art. Fiskeriavtalen är avsedda att lätta på trycket mot bestånden i unionens vatten, men slutandet av dessa fiskeriavtal får inte vara lösningen som löser problemet med överkapacitet.
- Although the NATO-Russia Council Heads of State and Government agreed on a joint ballistic missile threat assessment and decided to resume missile defence cooperation, President Medvedev announced after the summit that Russia will take part in the envisaged joint missile defence system only as an equal and fully fledged partner involved in information exchange and resolving whatever problems.
- Även om stats- och regeringscheferna inom Nato-Ryssland-rådet instämde i en gemensam bedömning av hotet från ballistiska missiler och beslutade avsluta samarbetet när det gäller missilförsvar, aviserade president Medvedev efter toppmötet att Ryssland kommer att delta i det planerade gemensamma systemet för missilförsvar endast som en likvärdig och fullständig partner för att utbyta information och försöka lösa alla tänkbara problem.
- I appeal to the European Commission and Czech Presidency to find specific ways of resolving these problems as soon as possible, for their own benefit and that of Europe’s citizens and third country partners (Ukraine and Moldova).
- Jag vädjar till Europeiska kommissionen och det tjeckiska ordförandeskapet att finna uttryckliga sätt att lösa problemen så snart som möjligt till nytta för dem själva och för EU:s medborgare och partnerländer (Ukraina och Moldavien).
- No, the entire European Union and this region surrounding the Black Sea and the South Caucasus must work together in terms of a partnership - as others, too, have already stated - in order to resolve the common problems that exist:
- Nej, hela EU och denna region, som omger Svarta havet och Sydkaukasien, måste arbeta tillsammans i ett partnerskap - precis som många redan har sagt - för att lösa de gemensamma problemen:
- Efforts are being made to resolve the problem of unemployment by stepping up the neo-liberal monetarist policies and persisting with the financial prudence which were responsible for the current recession and high unemployment in the first place.
- Genom att intensifiera den nyliberala monetaristiska politiken och genom att hålla fast vid kravet på budgetdisciplin försöker man lösa problemet med arbetslösheten, samtidigt som man bortser från att det är denna politik som bär ansvaret för dagens kris och den höga arbetslösheten.
- That is why the European Parliament tried to resolve this problem, and the Council, in its common position, made a counter-offer, which I believe was insufficient, but now the Presidency has achieved a package which is more sufficient.
- Därför försökte Europaparlamentet lösa detta problem, och rådet i sin gemensamma ståndpunkt ge ett motbud, som jag anser var under minimum, men nu har ordförandeskapet kommit fram till ett paket som ligger över detta minimum.
- The promises made by the regional authorities prior to these missions have not been fulfilled, however, and they have not resolved the problems, reformed the laws, assisted the people affected or applied the recommendations approved by this Parliament in 2005.
- De löften som de regionala myndigheterna gav före dessa studieresor har emellertid inte infriats och de har inte löst problemen, reformerat lagarna, hjälpt de människor som drabbats eller tillämpat de rekommendationer som parlamentet godkände år 2005.
- Mr President, there is, in fact, in the report presented by Mrs Jackson, one point which concerns not so much the content but the question of which legal basis we should choose in order to try to resolve the problems of the minimum environmental criteria in Member States.
- I det betänkande Jackson presenterat finns i själva verket en punkt som inte berör så mycket själva innehållet som den juridiska form man kan välja för att försöka lösa problemet med minimikriterier för miljötillsyn i medlemsstaterna.
- I would like to know if, as President of the Commission, you will attempt to commit yourself to resolving the very serious social problems which exist within the European Union, and which, to my mind, should be an absolute priority for the Commission.
- Jag skulle vilja veta hur kommissionens ordförande personligen planerar att engagera sig för att lösa de mycket allvarliga sociala problem som fortfarande finns kvar i Europeiska unionen, och vilka, enligt min mening, borde utgöra en absolut prioritering för kommissionen?
- My group has wanted to promote a text which does not hinder or compromise a renewal of the negotiations between both sides, but quite the opposite, one which motivates and speeds up the process of resolving the problem which is undoubtedly seeing a change of attitude from the Turkish Government.
- Min grupp har velat få fram en text som varken medför hinder eller äventyrar återupptagandet av förhandlingarna mellan de båda parterna, utan tvärtom, vi ville ha en text som motiverar och påskyndar processen att lösa problemet, vilket otvivelaktigt kräver att den turkiska regeringen ändrar sin attityd.
- If, as it would appear, the costs of disposing of bonemeal and material from slaughtered animals are not clarified uniformly in the Member States, and are partly taken up by government levies and partly passed on to farmers through prices, how do you intend to resolve this problem?
- När uppenbarligen kostnaderna för elimineringen av kött- och benmjölet och materialet från de djur som slaktas inte har klargjorts enhetligt i medlemsstaterna, utan delvis fångas upp genom statliga avgifter och delvis via priserna går tillbaka på jordbrukarna, hur vill ni lösa detta problem?
- It is regrettable that the European Council and Commission have come here to state that they are taking measures to resolve financial and productive problems in a framework of budgetary discipline, and that they are presenting the creation of the task force as the ace in the hole for long-term measures.
- Det är beklagligt att Europeiska rådet och kommissionen har kommit hit för att tala om att de vidtar åtgärder för att lösa de finansiella och produktionsmässiga problemen inom ramen för budgetdisciplin, och att de presenterar inrättandet av arbetsgruppen som en stor triumf i fråga om långsiktiga åtgärder.
- It would make more sense to pass this kind of resolution on a Member State of the European Union than on a third country, but even in that case, it would constitute an attack on the functioning of that state’s institutions and on the ability of its citizens to resolve the problem internally.
- En sådan resolution till en medlemsstat i Europeiska unionen skulle ha större mening än till ett tredje land, men det skulle även i detta fall innebära ett angrepp på landets institutioners verksamhet och på dess medborgares förmåga att internt lösa problemet.
- Mr President, ladies and gentlemen, you will be aware that, at this moment, thousands of seamen and volunteers are working with their own hands in Galicia to resolve a problem which should not fall to them - a disaster caused by the idleness of the public authorities - making up for the absence of the European Union and the Spanish State.
- Ni vet att tusentals sjömän och frivilliga i detta ögonblick arbetar med sina bara händer för att lösa ett problem som inte är deras - en katastrof som uppstått på grund av myndigheternas nonchalans.
- However, according to distinguished economists such as Professor Rosa, even if the Structural Funds were used effectively, which is far from being the case at the moment, they will ‘no more be able to alleviate the local differences than aid from Milan has been able to resolve the problems of southern Italy’.
- Enligt vissa framstående ekonomer, som professor Rosa, skulle strukturfonderna, om de användes effektivt, vilket är långt från fallet för närvarande, hursomhelst inte kunna ”mildra de lokala skillnaderna mer än hjälp till Milano har kunnat lösa Syditaliens problem”.
- Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the basic question is, are we going to stick to the peace process set up between the Colombian Government and the guerrillas or are we going to try and resolve the problem by some other means and, if we try to resolve it by some other means, exactly what means are we going to use?
- Den grundläggande frågan är om vi skall framhärda med den fredsprocess som börjat mellan Colombias regering och gerillan eller om vi skall försöka lösa problemet på andra sätt, och vilka dessa sätt i så fall skall vara.
- We will be vigilant in order to prevent, by means of the reallocation of the scant resources in category 4, any modification of the development priorities established by this Parliament, especially given that the Commission’s report demonstrates the concern at the lack of money available for resolving this problem.
- Vi måste vara vaksamma för att undvika att de utvecklingsprioriteringar som har fastställts av parlamentet ändras genom att man omfördelar de få medel som finns i kategori 4, särskilt med tanke på att kommissionen i sin rapport påpekar att man är oroad över att det kan uppstå brist på medel för att lösa det här problemet.
- We all agree that we should ask Switzerland for a provisional agreement to try to resolve these problems of the Alpine passes, but we must also bear in mind the characteristics of the Swiss road system, a veritable Gruyère with the 17 kilometre long St Gotthard pass which is three metres narrower than the Mont Blanc tunnel.
- Vi är alla överens om att kräva en tillfällig överenskommelse med det landet för att försöka lösa problemet med de transalpina transporterna, men vi måste även tänka på det schweiziska vägnätets speciella egenskaper, en riktig schweizerost med en 17 km lång Gotthardtunneln som är tre meter smalare än tunneln under Mont Blanc.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 26622 AND
t12.lemma_id = 13883 AND
t21.lemma_id = 35238 AND
t22.lemma_id = 13883),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;