- We always take account of these important issues.
- Vi tar alltid hänsyn till dessa viktiga frågor.
- We need to take account of that in our calculations.
- Det bör vi också ta hänsyn till vid våra överläggningar.
- Consequently, decisions must take account of the opinions of employee representatives.
- Ledningen måste följaktligen ta hänsyn till arbetstagarföreträdarnas åsikter i beslutsfattandet.
- We must also take greater account of justified consumer concerns.
- Vi måste också ta större hänsyn till de berättigade önskemålen från konsumenterna.
- It takes full account of the new regulatory procedure with scrutiny.
- Det tar i alla avseenden hänsyn till det nya föreskrivande förfarandet med kontroll.
- Above all, however, we must take account of the serious mistakes committed in recent years.
- Framför allt måste vi dock ta hänsyn till de allvarliga misstag som har begåtts de senaste åren.
- That I consider to be a political error that takes inadequate account of the realities.
- Jag anser detta vara ett politiskt fel som inte tar vederbörlig hänsyn till verkligheten.
- And we must take account of the expectations of Europe’s citizens.
- Vi måste därför ta hänsyn till de förväntningar som väckts hos de europeiska medborgarna.
- That communication will, of course, take account of the opinion of this House.
- Meddelandet kommer självklart att ta hänsyn till synpunkterna från denna församling.
- It is the same economic policy that takes no account of social or environmental considerations.
- Det är samma ekonomiska politik som inte tar social hänsyn eller miljöhänsyn.
- We want the Commission to take account of the balance of employment in its liberalization measures.
- Vi vill att kommissionen tar hänsyn till sysselsättningsbalansen i sina liberaliseringsåtgärder.
- This also means that it introduces adaptations which take account of citizens’ freedom to travel and work in any EU Member State.
- Det innebär också att direktivet inför anpassningar som tar hänsyn till medborgarnas frihet att resa och arbeta i vilken EU-medlemsstat som helst.
- We must take account of this exposure and the risk it poses to prominent figures in public life today:
- Vi bör ta hänsyn till denna utsatthet och den risk aktörerna löper i det offentliga livet i dag:
- I have the impression that we are still taking too little account of this, despite the federalisation of Bosnia, as agreed in Dayton.
- Jag får intryck av att vi fortfarande tar alldeles för lite hänsyn till detta faktum, trots den federalisering av Bosnien som avtalades i Dayton.
- To create economic and social cohesion, the reform of the Structural Funds must take account of the real economic situation in the recipient regions.
- Reformen av strukturfonderna som skall förverkliga den ekonomiska och sociala sammanhållningen måste ta hänsyn till den faktiska ekonomiska situationen i de regioner som åtgärderna avser.
- On the other hand, it is important that the report also takes account of the special challenges that exist.
- Å andra sidan är det viktigt att man i betänkandet också tar hänsyn till de särskilda utmaningar som finns.
- You carried on with your report without taking account of either the Rules of Procedure or the Treaties.
- Ni har fortsatt med ert betänkande utan att ta hänsyn till vare sig arbetsordningen eller fördragen.
- In practice, however, the national courts are required to take account of recommendations when resolving disputes.
- I praktiken måste nationella domstolar emellertid ta hänsyn till rekommendationer när de löser tvister.
- And who decides whether a Member State has taken ’due account’ of the other Member State?
- Och vem bedömer om den ena medlemsstaten tar ”vederbörlig hänsyn” till den andra?
- Unfortunately it is only now that we in Parliament are coming round to amending our Rules of Procedure to take account of those rules concerning the Ombudsman.
- Olyckligtvis är det först nu som vi i parlamentet tar itu med att ändra vår arbetsordning så att den tar hänsyn till dessa bestämmelser som rör ombudsmannen.
- The need for business to adapt to a changing agenda, taking more account of environmental concerns, is becoming more widely accepted.
- Behovet för näringslivet att anpassa sig till en föränderlig dagordning, där man måste ta större hänsyn till miljöaspekter, blir allt mer accepterat.
- Article 6(1) says that each Member State must take due account of registrations and authorisations previously granted by another Member State.
- I artikel 6.1 står det att varje medlemsstat skall ta vederbörlig hänsyn till registreringar och godkännanden som tidigare utfärdats i en annan medlemsstat.
- I would therefore ask the Minister and the Commissioner to take account of this and adjust their speaking times accordingly.
- Därför ber jag ministern och kommissionären att ta hänsyn till detta när det gäller längden på inläggen.
- We are in agreement with the rapporteur when he proposes the strengthening of the Community control mechanism beyond 2000, also taking account of other greenhouse gas emissions deriving from industrial activities.
- Vi håller med föredraganden när han föreslår att gemenskapens övervakning skall utsträckas bortom år 2000 och att man därvid också skall ta hänsyn till andra utsläpp av växthusgaser som kommer från industrin.
- I believe that it is also necessary to take account of future generations and not to leave all the problems to them to sort out.
- Jag tror att det också är nödvändigt att ta hänsyn till framtida generationer och inte lämna över problem till dem som de måste lösa.
- They will therefore be designed with all the flexibility required to take account of the economic, social and environmental constraints of the ACP countries.
- De kommer därför att utformas med all den flexibilitet som krävs för att kunna ta hänsyn till AVS-ländernas ekonomiska, sociala och miljömässiga begränsningar.
- Fourthly, we must take account of the increase in the responsibility of the European Parliament since the Amsterdam Treaty entered into force.
- Vi måste ta hänsyn till att Europaparlamentets ansvar ökat sedan Amsterdamfördraget trädde i kraft.
- This is why it is essential to adapt the Community policies to take account of this constraint resulting from insularity and remoteness.
- Därför måste gemenskapens politik anpassas för att ta hänsyn till de begränsningar som finns för öar och avlägset belägna områden.
- We have obtained a good Socrates programme containing some sensible initiatives which take account of the fact that the EU is on the brink of enlargement.
- Vi har fått ett bra Sokrates-program som innehåller en del kloka åtgärder, genom vilka man tar hänsyn till att EU står inför en utvidgning.
- Instead, it has taken a pragmatic, non-ideological and realistic approach, taking account of the realities of the European labour market.
- I stället har vi intagit ett pragmatiskt, icke ideologiskt och realistiskt tillvägagångssätt och tagit hänsyn till verkligheten på EU:s arbetsmarknad.
- The committee also rejected the Greens’ view as expressed in their amendment today, that the price stability mandate should be altered to take account of the difficulties faced by manufacturers alone if their prices fall.
- Utskottet förkastade också Gruppen De grönas ståndpunkt som uttrycks i deras ändringsförslag i dag, att prisstabilitetsmandatet bör ändras för att ta hänsyn till de svårigheter som endast tillverkarna drabbas av om det sker ett prisfall.
- The way in which we adapt our methods of obtaining energy must therefore take account of Europe’s need for growth and increased employment.
- Omställningen av energisystemen måste därför ta hänsyn till Europas behov av tillväxt och ökad sysselsättning.
- In particular, you took account of what Parliament had to say on the matters relating to equality between men and women.
- Ni tog inte minst hänsyn till vad parlamentet hade att säga när det gällde jämställdhetsaspekterna mellan män och kvinnor.
- Mr President, I would like you to take account of the fact that there are many Members who will have to leave for an early flight.
- Jag skulle vilja att ni tar hänsyn till det faktum att det finns många ledamöter som måste lämna kammaren för att hinna med ett tidigt plan.
- In the preparations for the new WTO negotiations and the enlargement negotiations we will have to take due account of these constraints, as we will do when we implement the organisation of the market in coming years.
- Vi kommer i de nya WTO-förhandlingarna och i förhandlingarna om utvidgningen att förbereda oss med vetskap om dessa tvång, och vi kommer att ta hänsyn till detta vid genomförandet av organisationen för marknaden under de kommande åren.
- The aim must be to develop a flexible system which also takes account of regional sales potential, thereby allowing all Member States to cultivate on an equal footing.
- Målet måste vara att utveckla ett flexibelt system, i vilket man tar hänsyn till de regionala avsättningsmöjligheterna och därvid möjliggör odling på samma sätt för alla medlemsstater.
- I will be taking full account of the potential impact on fishermen of the various proposals and amendments before casting my vote tomorrow.
- Jag kommer att ta ordentlig hänsyn till den möjliga effekten som de olika förslagen och ändringsförslagen kan få för fiskare innan jag röstar i morgon.
- It is a pity that social engineering does not take account of historical experiences in order to avoid a new defeat, the first victims of which will be women.
- Det är synd att social ingenjörskonst inte tar hänsyn till historiska erfarenheter så att vi kan undvika ett nytt nederlag, där de första offren kommer att bli kvinnor.
- In my opinion, we need objective criteria that take due account of the peculiarities of the agricultural sector in the individual EU Member States.
- Jag anser att vi behöver objektiva kriterier som tar vederbörlig hänsyn till särdragen hos de enskilda medlemsstaternas jordbrukssektor.
- I can assure you, however, that, if we endeavour to reflect the range of expectations expressed in this debate reasonably fairly whilst taking account of the history of the EU, there will be a little something for everyone.
- Om vi anstränger oss för att återspegla de förväntningar som har uttryckts i denna debatt på ett tämligen rättvist sätt och samtidigt tar hänsyn till EU:s historia, kan jag emellertid försäkra er om att det kommer att finnas något för alla.
- The amendments to the Structural Funds Regulation to take account of cohesion policy will enable us to provide a new impetus for investment and help restore confidence in the economies.
- Ändringarna i förordningen om strukturfonderna för att ta hänsyn till sammanhållningspolitiken kommer att göra det möjligt för oss att få fart på investeringarna och bidra till att återställa förtroendet för ekonomierna.
- At the same time, I will be speaking as a representative of my group and therefore I will take account of its political priorities.
- Samtidigt ska jag tala som företrädare för min grupp och därför kommer jag att ta hänsyn till dess politiska prioriteringar.
- The Council in its common position states that the European Union governments must take account of the principle of recovery of the cost of water usage.
- Rådet fastslår i sin gemensamma ståndpunkt att Europeiska unionens regeringar måste ta hänsyn till principen om omkostnadstäckning för vattenutnyttjande.
- This regulation takes account of circumstances in the fishing sector in the outermost regions, where there are still abundant fishery resources and significant potential for development.
- Genom denna förordning tar man hänsyn till omständigheterna inom fiskesektorn i de yttersta randområdena, där det fortfarande finns stora fiskeresurser och en betydande tillväxtpotential.
- Hence the need to share out the entrepreneurial risk, taking account both of commercial and of social and environmental criteria, as part of an overall strategy for mobility within the Community.
- Det är därför nödvändigt att göra en riktig fördelning av företagens risker, samtidigt som man tar hänsyn till såväl sociala kriterier som miljöfaktorer, inom ramen för en helhetssyn för rörligheten inom gemenskapen.
- The proposed amendments naturally take account of the Commission objective, which consists in strengthening the possibilities of effecting controls along the external borders of the Community.
- De ändringsförslag som har lagts fram tar förvisso hänsyn till kommissionens mål, som är att förbättra möjligheterna till kontroller vid gemenskapens yttre gränser.
- I therefore support the proposed common register, which takes account of the varying nature of interest groups, and distinguishes between those that lobby with the aim of boosting their profits and those that address elected representatives with the aim of achieving the greater good of society as a whole.
- Jag stöder därför det föreslagna gemensamma registret, som tar hänsyn till de olika typerna av intressegrupper, och skiljer mellan de lobbyister som agerar i syfte att öka sina vinster och dem som vänder sig till sina förtroendevalda i syfte att uppnå det bästa alternativet för samhället som en helhet.
- When it comes to Parliament’s own budget, even if we have significant needs, we must take account of the economic situation and impose major constraints on ourselves.
- När det gäller parlamentets egen budget måste vi, även om vi har stora behov, ta hänsyn till det ekonomiska läget och ålägga oss själva stor restriktivitet.
- That EUR 120 million includes a 5% annual increase which reflects the operative principle of indexation that takes account of inflation and population growth.
- I dessa 120 miljoner euros inbegrips en årlig höjning på fem procent, vilket speglar den operativa principen för indexreglering, som tar hänsyn till inflationen och befolkningsökningen.
- This issue provoked intense interest in societies throughout Europe and the Committee on Women’s Rights has taken account in its opinion of the numerous proposals submitted by representatives of non-governmental organisations and civil society in general.
- Dessa har utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor tagit hänsyn till i sitt yttrande.
- The EU can be actively involved in bringing influence to bear on the establishment of an international certification system which takes account of the special features of each country.
- EU kan aktivt vara med och verka för att man utvecklar ett sådant internationellt certifieringssystem, som tar hänsyn till varje enskilt lands särdrag.
- Finally, I would like to call upon all the other institutions to take account of some of the changes and demands affecting them in the light of enlargement.
- Slutligen vill jag uppmana alla de andra institutionerna att ta hänsyn till några av de ändringar och krav som påverkar dem till följd av utvidgningen.
- I must say that the budget which has now been tabled is indeed a social budget because this time, with our corrections, it takes clear account of employment policy measures.
- Jag måste säga att den budget som nu lagts fram faktiskt är en social budget, eftersom den denna gång efter våra ändringar entydigt tar hänsyn till de sysselsättningspolitiska åtgärderna.
- Firstly, on labelling thresholds, the Commission can only take account of existing legislation and, for the time being, a 1% threshold is in force for foodstuffs.
- För det första när det gäller trösklarna kan kommissionen endast ta hänsyn till rådande lagstiftning, och för närvarande gäller 1-procentströskeln för livsmedel.
- In spite of everything, I still hope that the Commission will take due account of Parliament’s opinion as set down in the report now being debated, which I fully support and which tomorrow we shall surely adopt.
- Trots allt hyser jag fortfarande förhoppningar om att kommissionen kommer att ta hänsyn till parlamentets yttrande i det betänkande vi debatterar, vilket jag stöder helt och hållet och som vi med all säkerhet kommer att godkänna i morgon.
- I suggest that the Commissioners should take greater account of the mobility factor, given that the capital of culture also offers an opportunity to display the culture of others.
- Jag föreslår att kommissionsledamöterna tar större hänsyn till rörlighetsfaktorn, med tanke på att kulturhuvudstaden också erbjuder en möjlighet att visa upp andra städers kultur.
- We are going to redraft subparagraph 1c in order to take account of the idea behind the last section of Amendment No 9 and Amendments Nos 10 and 11.
- Vi kommer att omarbeta punkt 1 c, för att ta hänsyn till tanken bakom sista delen av ändringsförslag 9 och ändringsförslagen 10 och 11.
- In general, the directive takes account of Parliament’s determination to ensure that action by the Member States enables any upward trends in the pollution of groundwater to be reversed.
- Allmänt sett tar direktivet hänsyn till parlamentets vilja att se till att medlemsstaternas åtgärder skall vända den konstaterade tendensen att föroreningarna ökar i grundvattenförekomster.
- Let us vote only for what takes balanced account of the social, economic and legal aspects and not steamroller through narrow ethical boundaries.
- Låt oss fatta ett beslut som på ett balanserat sätt tar hänsyn till de samhällspolitiska, de ekonomiska och de juridiska aspekterna och som på inga villkor kör över den noggranna etiska gränsdragningen.
- Regarding funds for the Western Balkans, we must take account of the real needs of the regions, the prevailing political situation and the possibility of obtaining funds from other quarters.
- Vad gäller finansieringen i Västra Balkan måste man ta hänsyn till de verkliga regionala behoven, den rådande politiska situationen och eventuell finansiering som man får från andra håll.
- The Commission’s proposal was very cautious and restrained and seemed to take account of the fact that certain Member States imagine that salmonella is in something like the same category as a mild cold.
- Kommissionens förslag var väldigt mjukt och försiktigt och verkade ta hänsyn till att vissa medlemsstater tycker att salmonella är ungefär i klass med en lindrig förkylning.
- Madam President, I wish to add my voice to those Members who have criticised the Council’s common position, which apparently takes no account of the needs of either citizens or the environment.
- Låt mig instämma i mina kollegers kritik av rådets gemensamma ståndpunkt i viken man inte verkar ta hänsyn till de krav som medborgarna och miljön ställer.
- The typically Belgian compromise - if I can put it this way - about the decision-making process takes no account of the fact that the smaller Member States will lose out in terms of influence.
- Den typiska belgiska kompromissen - om jag får kalla den så - om beslutsprocessen tar inte hänsyn till att de mindre medlemsstaterna kommer att få mindre inflytande.
- We are calling on the Commission, given that it made such a good start, to draw up a directive taking due account of the various aspects which we have sought to highlight.
- Vi begär att kommissionen, som startade så bra, verkligen kommer fram till ett direktiv som tar hänsyn till de olika aspekter som vi har försökt peka på.
- Mr President, in assessing the European Parliament’s estimates of revenue and expenditure for the financial year 2009 we have taken account of the special circumstances and challenges facing us in the coming year.
- Vid beräkningen av parlamentets inkomster och utgifter för budgetåret 2009 har vi tagit hänsyn till de speciella förhållanden och utmaningar som vi står inför under det kommande året.
- I believe we must take account of this development and protect the Members of Parliament, not really in order to protect the individuals, but rather the institution, its independence and its freedom.
- Jag menar att vi bör ta hänsyn till denna utveckling och skydda parlamentsledamöterna, inte i första hand för att skydda individerna utan snarare institutionen, dess oberoende och dess frihet.
- Given that large countries such as Germany have sought to maintain unanimity for all decisions, we have now chosen a complicated system, which will be - although I hope not - burdened with excessive bureaucracy, and will take no account of the jury’s opinion when deciding between candidate cities.
- Med hänsyn till att stora länder som t.ex. Tyskland har velat behålla enhällighet för alla beslut, har vi nu valt ett komplicerat system som tvärtemot vad jag hoppas kommer att tyngas av en överdriven byråkrati och som inte kommer att ta någon hänsyn till juryns åsikt när man väljer mellan kandidatstäderna.
- Consequently, any revision of the Rules of Procedure must inevitably take account of the Treaty, bearing in mind however that there is considerable scope for interpretation when applying the Treaty to existing situations, as there is with any legal instrument.
- Oavsett ändring måste man otvivelaktigt ta hänsyn till fördraget, som vilken rättslig institution som helst ger en tolkningsmarginal för att den skall kunna tillämpas i verkligheten.
- I am still waiting for the name of the Greek who carried out this study, and this is the first time the Commission has taken account of a study and put forward a proposal based on one.
- Jag väntar ännu på att få namnet på den grek som har gjort studien, och det är första gången kommissionen tar hänsyn till en studie och lägger fram förslag baserade på en studie.
- We work together very closely with Parliament and what we are trying to do is to establish areas of negotiation that also take direct account of issues such as the environmental balance, the social agenda and the interests of the less-developed countries.
- Vi har ett mycket nära samarbete med parlamentet, och det vi försöker göra är att fastställa innehållet för förhandlingen, som också skall ta direkt hänsyn till frågor som miljöbalans, den sociala dagordningen och de minst utvecklade ländernas intressen.
- I, too, would ask the Commission to take greater account of the special nature of the cultural sector in all policies relating to the internal market, competition, trade, business, and research and development.
- Jag skulle också vilja be kommissionen att ta större hänsyn till kultursektorns särskilda karaktär i all politik som gäller den inre marknaden, konkurrens, handel, affärer, samt forskning och utveckling.
- In the context of the coordinated planning of activities, I support the call on the Commission to draw up strategies for the sea-basins that are able to take account of the specific features of the regions and play to their strengths.
- När det gäller den samordnade planeringen av aktiviteter stöder jag uppmaningen till kommissionen att dra upp strategier för havsbäcken som kan ta hänsyn till regionernas särdrag och utnyttja deras styrkor.
- Years ago the European Parliament had already formulated very precise proposals taking account of the legacy of apartheid and of the need for regional integration, and making a clear appeal for asymmetry for the benefit of South Africa.
- Redan för flera år sedan formulerade Europaparlamentet mycket exakta förslag som tog hänsyn till arvet från apartheid, till nödvändigheten av regional integration och med en tydlig uppmaning till en asymmetri till Sydafrikas fördel.
- Mr President, in response to comments by Mr Harbour, Mr Lambsdorff and Mr Schwab, I can confirm that the very aim of a dedicated directive on defence procurement is to take account of the specificity of the defence market.
- Som svar på kommentarerna av Malcolm Harbour, Alexander Lambsdorff och Andreas Schwab kan jag bekräfta att själva syftet med ett särskilt försvarsupphandlingsdirektiv är att ta hänsyn till försvarsmarknadens specifika egenskaper.
- It takes no account of the need for flexibility in key areas of transport, pays scant regard to the consumer and seems contemptuous of the need for Europe’s industry to remain competitive, a cornerstone of the Lisbon Declaration.
- Man tar ingen hänsyn till behovet av flexibilitet inom viktiga transportområden, man visar liten hänsyn till konsumenten och verkar föraktfull när det rör behoven för att Europeiska unionens näringsliv skall förbli konkurrenskraftigt - en hörnsten i Lissabonförklaringen.
- Community legislation passed at the time took no account of the special situation of producers who had neither supplied nor sold milk during the reference year.
- Denna rådsförordning har ju som bakgrund en gemenskapslagstiftning 1984, som då inte tog hänsyn till den särskilda situation för producenter som inte hade levererat eller sålt mjölk under referensåret, eftersom de deltagit i ett system för avstående från saluföring och för omställning som införts genom en rådsförordning år 1977.
- I hope that this kind of flexibility is brought to the directive in the proper way, but at the same time I hope that these issues of public health with regard to the citizens of Europe are also taken proper account of in this directive.
- Jag hoppas att den sortens flexibilitet tillförs direktivet på lämpligt sätt, men samtidigt hoppas jag att man i direktivet kommer att ta ordentlig hänsyn till de här frågorna om de europeiska medborgarnas hälsa.
- Other ministers have criticised dynamic modulation on the grounds that in reality it means a progressive reduction in subsidies in real terms and because the model - apart from franchising and capping - does not take sufficient account of existing regional differences.
- Andra ministrar har kritiserat den dynamiska modulationen för att denna i själva verket medför en progressiv minskning av stödet, och för att man med denna modell, bortsett från när det gäller franchise och capping, inte tar tillräcklig hänsyn till befintliga regionala skillnader.
- It was vital to take account of the interests of each party, including the interests of the regions that, as a result of their geographical situation, are extremely dependent on aviation for their development or for their links with mainland territories.
- Det var viktigt att ta hänsyn till alla parters intressen, inklusive regionernas intressen, eftersom dessa på grund av sin geografiska situation är extremt beroende av luftfart för sin utveckling och för sina band till fastlandet.
- A further reason why we are not doing so badly is that, compared with the national parliaments, we have very little obligation to follow majority or minority opinions, very little obligation to take account of protection and support for the relevant governing party.
- Ett annat skäl till att vi klarar oss rätt bra är att vi jämfört med de nationella parlamenten i mycket liten utsträckning behöver följa majoritets- eller minoritetspositioner eller ta hänsyn till att skydda och stödja det relevanta styrande partiet.
- I would like to express my appreciation for the way that budgets are created in these institutions, as budget creation not only takes account of the inflation coefficient automatically but is also based on actual needs, which in the current period is really very challenging.
- Jag vill berömma sättet att utforma budgetar inom dessa institutioner, eftersom budgetering inte bara handlar om att göra en automatisk inflationsuppräkning utan också om att ta hänsyn till faktiska behov, vilket för närvarande verkligen är mycket besvärligt.
- I can however understand the fact that you still disagree with me, so I probably have nothing to gain from putting the question to you one more time, but I believe that you should take account of the fact that ten Member States are against such a duty.
- Men jag förstår att ni fortfarande är helt oenig med mig, så det är nog ingen idé att jag upprepar frågan, men jag tycker att ni bör ta hänsyn till att tio medlemsstater är emot en sådan tull.
- trying to get our estimates more and more based on the principles of zero-based budgeting, taking strong account when fixing the budget of the implementation of the appropriations that have been placed in previous budgets and an insistence that demands for new appropriations should be backed by appropriate supporting documentation.
- att i allt högre utsträckning försöka basera våra beräkningar på principen om nollbaserad budgetering, att vid budgetens fastställande ta starka hänsyn till genomförandet av anslagen i tidigare budgetar och att yrka på att begäran om nya anslag skall underbyggas med lämplig dokumentation.
- With regard to Portugal in particular, this debate will certainly take account of the specific characteristics of Portuguese farming and the abnormally low income of Portuguese farmers as a consequence of our only joining the European Community in 1986, when the other Member States had been benefiting from it since 1962.
- När det konkret gäller Portugal måste denna debatt för övrigt ta hänsyn till det portugisiska jordbrukets särdrag och de onormalt låga inkomsterna landets jordbrukare har fått som ett resultat av vår anslutning till gemenskapen först 1986, när övriga medlemsstaterna har åtnjutit dem sedan 1962.
- I am using the phrase teamwork because we did excellent work together with the representatives of the Slovenian Presidency, who took account of Parliament’s recommendations, and with the representatives of the European Commission, who gave us answers that made it easier for us to understand this proposal for a directive.
- Jag använder termen lagarbete eftersom vi arbetade utmärkt tillsammans med företrädarna för det slovenska ordförandeskapet, som tog hänsyn till parlamentets rekommendationer, och med företrädarna för Europeiska kommissionen, som gav oss svar som gjorde det enklare för oss att förstå detta förslag till direktiv.
- We have also tabled some amendments which address the need to resolve this issue, not only from the point of view of the international organisations, but in a way that takes account of the interests of commercial undertakings, consumer associations and so on, and which also protects the interests of the general public.
- Vi har också lagt fram en del ändringsförslag som tar upp och erkänner behoven av att också söka lösningar, inte bara i internationella organisationer, utan också genom att involvera företag, konsumentföreningar osv. för att ta hänsyn till alla dessa intressen samt för att skydda allmänintresset.
- We are also pleased that the proposals we made on the need for the European Commission to take account, in the World Trade Organisation negotiations, of the specific characteristics of agricultural production as a food production sector and a structuring element for territorial balance, preservation of the environment and the safeguarding of adequate levels of food safety have been adopted.
- Dessutom gläder det oss att man har antagit våra förslag om att Europeiska kommissionen vid WTO-förhandlingarna måste ta hänsyn till jordbruksproduktionens särdrag som en livsmedelsproduktionssektor och ett strukturellt redskap för territoriell balans, bevarandet av miljön och garantier för tillräckligt hög livsmedelssäkerhet.
- We believe that only if Europe is thought out and constructed from the bottom upwards, from the territories and regions, only if it takes account of specific conditions and the different development models established over the decades, will it achieve its objective of striking a true, genuine balance between the modernisation of employment, productive development and social guarantees.
- Vi anser att endast ett Europa som planeras och byggs underifrån, från territoriet och från regionerna och uppåt, som tar hänsyn till särdragen och de olika utvecklingsmodeller som har byggts upp under årtiondena kan nå målet om en verklig balans mellan en moderniserad arbetsmarknad en utveckling av produktiviteten och sociala garantier.
- I have also taken account of the need to act in the short term in certain sectors, and I am thinking in particular of the animal sector which, it is clear, is going through a difficult period as a result of strong pressure from all sides, low prices for producers, who are not benefiting from rising prices, and also high prices of inputs.
- Jag har också tagit hänsyn till behovet av att agera kortsiktigt inom vissa sektorer, och då tänker jag särskilt på animaliesektorn som helt klart går igenom en svår period till följd av stark press från alla håll, låga priser för producenterna, som inte gynnas av prisökningen, och även höga priser för insatserna.
- Madam President, I am rapporteur for the report on transitional arrangements for bilateral investment agreements after the Treaty of Lisbon and, following thorough consideration of Parliament’s vote and the Council’s proposal, I would like to step down as rapporteur for this report, as the position of both the Council and Parliament so one-sidedly favours the interests of investors and does not take account of the need for transparency.
- Jag är föredragande för betänkandet om bilaterala investeringsavtal under övergångstiden efter Lissabonfördraget, och efter noggrant övervägande av parlamentets omröstning och rådets förslag skulle jag vilja dra mig tillbaka som föredragande för detta betänkande eftersom både rådets och parlamentets position så ensidigt gynnar investerarnas intressen och inte tar hänsyn till behovet av transparens.
- We consider that in what is, from every point of view, a sensitive region, constant efforts should be made in the Mediterranean to develop understanding and cooperation, cooperation on an equal footing that takes account of the asymmetries and inequalities that exist in the various sectors of development between countries in the Mediterranean and between the European Union and its neighbouring countries in the region, cooperation that targets lasting peace.
- Vi anser att det i denna region, som är känslig i alla aspekter, krävs ständiga insatser i Medelhavsområdet för att utveckla förståelse och samarbete, ett samarbete på lika villkor som tar hänsyn till de asymmetrier och olikheter som finns inom de olika utvecklingsområdena mellan länderna i Medelhavsområdet och Europeiska unionen och dess grannländer i regionen, ett samarbete som inriktas på varaktig fred. Detta kan åstadkommas genom dialog på grundval av ömsesidig respekt, och därför måste vi vara öppna för ömsesidigt inflytande.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 24912 AND
t12.lemma_id = 8388 AND
t21.lemma_id = 10465 AND
t22.lemma_id = 585),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;