- it takes considerably more time.
- det tar betydligt längre tid än så.
- We need to take the time to find a real consensus and see what is possible for Ireland.
- Vi måste ta tid på oss för att finna ett verkligt samförstånd och se vilka möjligheter Irland har.
- At this rate, it will also take less time than we thought for the Union to self-destruct.
- Med den takten kommer det också att ta kortare tid än man tror innan unionen har upplöst sig själv.
- It is an extremely complicated issue which produces a great many reactions, and of course it takes time to get such a proposal through.
- Det är en mycket, mycket komplicerad fråga som frammanar många reaktioner, och det tar självklart sin tid att få igenom ett sådant förslag.
- We know that it will take a long time to heal, despite the recent actions that we have seen.
- Vi vet att det kommer att ta lång tid för såren att läka trots den senaste tidens åtgärder.
- However, the only recognition made by the President of the European Commission has been that it will take time and effort to solve the problem created by the Irish referendum.
- Det enda som kommissionens ordförande har erkänt är emellertid att det kommer att ta tid och vara svårt att lösa det problem som har uppstått i och med den irländska folkomröstningen.
- It is crystal clear that it will take time before our country will be truly able to become a member of this grandiose transnational establishment.
- Det är kristallklart att det kommer att ta tid innan vårt land verkligen kommer att kunna bli medlem av denna storartade transnationella inrättning.
- When the 30 000 journalists expected in Beijing for the Olympic Games arrive there, they should take time out to investigate, beyond mere appearances, the reality of this country which, through overriding power and efficiency, risks losing all respect for human beings, the real basis of the political order.
- När de 30 000 journalister som förväntas i Peking till Olympiska spelen kommer dit bör de ta sig tid att undersöka, bortom det första intrycket, verkligheten i detta land, som genom dominerande makt och effektivitet riskerar att förlora all respekt för människor, vilka utgör den verkliga grunden för den politiska ordningen.
- According to the current practice of Member States, for various reasons, it takes rather a long time for third-country nationals to replace a long-stay visa with a residence permit.
- Enligt medlemsstaternas nuvarande praxis tar det av olika skäl ganska lång tid för tredjelandsmedborgare att ersätta en visering för längre vistelse med ett uppehållstillstånd.
- This is not the time to hold a debate on relations between the Council and Parliament with regard to questions, since that would take up time allotted to Question Time.
- Det finns ingen plats för en debatt om förbindelserna mellan rådet och parlamentet i samband med frågorna, eftersom vi då skulle ta tid från svaren på frågorna.
- It will take time and there will be things we cannot do as well as I would wish, but we will absolutely do our best.
- Det kommer att ta tid och det kommer att finnas en del som vi inte kan göra så väl som jag skulle önska, men vi kommer absolut att göra vårt bästa.
- Of the four fundamental freedoms, it is the freedom of movement and the right to reside anywhere in the Union which are really taking a long, long time to introduce.
- Fri rörlighet och rätten att fritt bosätta sig inom unionen är den av de fyra grundläggande friheterna som det verkar ta lång, lång tid att genomföra.
- It has taken a long time, but at least now this issue can finally be put to rest, and I would like to congratulate all of those who made that possible.
- Det har tagit lång tid, men nu kan åtminstone det här ärendet bero, och jag skulle vilja gratulera alla som har gjort det möjligt.
- I am not sure if I would have felt that I was justified in taking up the time of the House, had that been all that there was to the matter, but I want to add to the point we are discussing today.
- Jag är inte säker på att jag hade känt att det varit rätt att ta upp kammarens tid om detta hade varit hela saken, men jag vill tillfoga något till den fråga vi diskuterar i dag.
- It reflects well on you obviously as a German to have your leader here, but reflects still more so on this House that Angela Merkel has taken the time to be here with us, despite all the work and efforts that she is soon to take on as President of the Council.
- Det är naturligtvis mycket hedrande för en tysk att ha sin ledare här, men det är ännu mer hedrande för kammaren att Angela Merkel har tagit sig tiden att vara här med oss, trots allt det arbete och de ansträngningar som hon snart tar på sig som ordförande för rådet.
- Structural changes take a long time to implement and, if we are realistic about the WTO membership coming round to a ’trade and …’ agenda, this is a long-term endeavour.
- Min nästa synpunkt är att om vi ska kunna utnyttja handelspolitiken för att uppnå bättre sociala och miljömässiga resultat måste vi fastställa genomförbara mål. Det tar lång tid att genomföra strukturella förändringar och om vi är realistiska när det gäller WTO-medlemskapet är det en långsiktig strävan att skapa en dagordning som består av ”handel och …”.
- But it will take time and persistence as well as the continued advocacy of this Parliament if we are to attain one day our goal, which is to see the death penalty consigned to the history books as a form of punishment which has absolutely no place in the modern world.
- Men det kommer att ta tid och kräva uthållighet och fortsatt stöd från detta parlament, om vi en dag skall kunna nå vårt mål, som är att se dödsstraffet förpassas till historieböckerna som en form av bestraffning som på inget vis hör hemma i den moderna världen.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'dobj' AND
s2.val = 'OO' AND
t11.ctag = 'VERB' AND
t21.ctag = 'VERB' AND
t12.ctag = 'NOUN' AND
t22.ctag = 'NOUN' AND
t11.lemma_id = 24912 AND
t12.lemma_id = 29115 AND
t21.lemma_id = 10465 AND
t22.lemma_id = 35754),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;