- If there are no internal borders, the external borders must be protected accordingly.
- Utan inre gränser måste de yttre gränserna skyddas.
- Approval of this decision is therefore a first step towards the abolition of checks at internal borders with Bulgaria and Romania.
- Att godkänna detta beslut är därför ett första steg mot att avskaffa kontrollerna vid de inre gränserna mot Bulgarien och Rumänien.
- Cooperation in these areas between Member States has become necessary since the single market without internal borders has come into being.
- Samarbete mellan medlemsstater på dessa områden har blivit nödvändigt genom att det uppkommit ett stort öppet område utan inre gränser.
- It is also within the philosophy of the European Union to have an area of no internal borders.
- Det ligger också i linje med EU:s filosofi att skapa ett område utan inre gränser.
- it is because, to satisfy the dogma of abolishing internal borders, customs controls have been abolished and replaced by simple voluntary declarations).
- Alla vet redan varför - för att tillfredsställa den heliga dogmen om avskaffande av de inre gränserna slopades tullkontrollen och ersattes med frivilliga tulldeklarationer.
- A long-stay visa should have the same impact on a person’s movement within the Schengen area without internal borders as a residence permit.
- En visering för längre vistelse bör ha samma effekt på en persons rörlighet inom Schengenområdet utan inre gränser som ett uppehållstillstånd.
- The internal borders have disappeared, and accordingly the citizens expect a comparable degree of internal security in their national states, of protection against organised crime and also of protection against illegal immigration.
- De inre gränserna har försvunnit och då väntar sig medborgarna också ett mått av inre säkerhet, skydd mot organiserad brottslighet och illegal invandring, som kan jämföras med förhållandena i nationalstaterna.
- It is therefore unacceptable that every democratic process, which entails a change to the EU’s internal borders, based on the right to self-determination, should be condemned from the word go.
- Det är därför oacceptabelt att alla demokratiska processer som medför en förändring av EU:s inre gränser, och som bygger på rätten till självbestämmande, ska fördömas redan från allra första början.
- Everyone here is aware that following 11 September, Europe has been accused of being too easy for terrorists to use as a base, because its internal borders are too porous.
- I själva verket är ingen av de här närvarande okunnig om att Europa efter den 11 september anklagats för att utgöra en alltför lättåtkomlig operationsbas för terroristerna, därför att dess inre gränser är alltför genomsläppliga.
- However, the actions of the German and Austrian police cast a dark shadow over the idea of Schengen and European solidarity, when numerous Czech citizens are forced to undergo unnecessary, intimate and degrading checks at internal borders.
- Den tyska och österrikiska polisens åtgärder kastar dock en skugga över idén om Schengen och europeisk solidaritet, när mängder av tjeckiska medborgare tvingas genomgå onödiga, intima och förnedrande kontroller vid de inre gränserna.
- The RABITs are additional cooperation and collaboration instruments for preventing the permeability of the Union’s external borders from being added to the permeability of the internal borders and between them creating a scene of humanitarian desolation.
- Grupperna för snabba ingripanden vid gränserna är ytterligare ett verktyg för samarbete och samverkan för att förhindra att genomträngligheten vid EU:s yttre gränser ökar genomträngligheten vid de inre gränserna och skapar en förödande humanitär situation mellan dem. Vi ska komma ihåg att EU på grund av användningen av kriminella ligor för att ta sig över Atlanten precis har noterat det tiotusende dödsfallet till följd av denna långa omänskliga resa.
- It is not certain that the new Member States will be able to join the Schengen system in October 2007, although the lifting of internal borders is one of the most important achievements of the European Union, especially for the citizens of those Member States who during the days of dictatorship were either unable to travel to the ’old’ Member States, or could do so only under excessively severe restrictions.
- Det är inte säkert att de nya medlemsstaterna kommer att kunna ansluta sig till Schengensystemet i oktober 2007, trots att avskaffandet av de inre gränserna är ett av EU:s viktigaste mål, särskilt för medborgarna i de medlemsstater som under diktaturens dagar inte hade möjlighet att resa till de ”gamla” medlemsstaterna, eller som endast kunde göra detta under mycket stränga restriktioner.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 64036 AND
t12.lemma_id = 58380 AND
t21.lemma_id = 39570 AND
t22.lemma_id = 5943),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;