- We were according equal rights to Euro-parliamentarians by arresting them along with all the others.
- Vi beviljade lika rättigheter till Europaparlamentariker genom att arrestera dem tillsammans med alla de andra.
- Mr President, there has been a lot of talk about equal rights in this debate.
- Det har talats mycket om lika rättigheter i denna debatt.
- It calls for equal rights for same-sex couples and traditional couples and families, forgetting the vital role the family plays in social cohesion.
- I den krävs ”lika rättigheter mellan homosexuella par och traditionella familjer” medan man glömmer familjens viktiga roll för samhällsgruppernas samhörighet.
- This agreement encourages taking steps towards establishing equal rights and equal opportunities for all citizens and opens up the prospect of unification for a society that is threatened by instability, signs of which can be seen on a daily basis.
- Avtalet gynnar framsteg på området för lika rättigheter och lika möjligheter för alla medborgare.
- In view of the principles of subsidiarity, representation and equal rights of the different Member States, I emphasise the importance of sharing responsibilities and competences among the members of the European Commission.
- Med hänsyn till principerna om subsidiaritet, företrädarskap och lika rättigheter för de olika medlemsstaterna betonar jag vikten av att dela ansvar och kompetenser mellan ledamöterna av Europeiska kommissionen.
- I would like to ask you to call on the Turkish authorities to treat trade unions as social partners with equal rights and to issue legislative provisions that guarantee the unconditional protection of trade union rights.
- Jag vill be er att uppmana de turkiska myndigheterna att behandla fackföreningar som sociala partner med lika rättigheter och utfärda lagstiftningsbestämmelser som garanterar ovillkorligt skydd för fackföreningars rättigheter.
- We are against these practices and assure you that we will remain vigilant and active in our efforts to ensure that all those who reside in Europe can be full citizens and enjoy equal rights.
- Vi kan försäkra er att vi kommer att vara vaksamma på dessa metoder, så att alla invånare i Europa skall kunna bli fullvärdiga medborgare och leva med lika rättigheter.
- One is the demand contained in it for persons who have entered the European Union illegally to be accorded equal rights with - or, indeed, more rights than - legal immigrants as regards such things as the right to accommodation, family benefits, health care and access to educational institutions.
- Ett är det krav som finns i betänkandet på att personer som har kommit in i EU olagligt ska beviljas lika rättigheter som - eller rent av mer rättigheter än - lagliga invandrare när det gäller sådana saker som rätt till bostad, familjeförmåner, hälso- eller sjukvård och tillgång till utbildningsinstitutioner.
- Equal rights between the peoples that make up Bosnia-Herzegovina are enshrined in the constitution, as set out in Annex 4 to the peace agreement, and have been confirmed by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina.
- Principen om lika rättigheter för de folk som tillsammans utgör Bosnien och Hercegovina befästs i författningen, såsom citeras i bilaga 4 till fredsavtalet, och har bekräftats av Bosnien och Hercegovinas författningsdomstol.
- However, we can only take full advantage of this opportunity if we try to take into account the principles of equal rights for all Member States, the balance between the institutions and the ability of the European Parliament to play a full part in the legislative process.
- Men för att utnyttja möjligheten på bästa sätt måste vi försöka respektera principen om alla medlemsstaters lika rättigheter, balansen mellan institutionerna och en full rättskapacitet för Europaparlamentet.
- We are in favour of a more democratic, fairer Europe that is characterised by solidarity, a Europe that promotes peace and cooperation with people from all parts of the world, a Europe that complies with the principle of sovereign States with equal rights.
- Vi är för ett mer demokratiskt, rättvisare EU som kännetecknas av solidaritet, ett EU som verkar för fred och samarbete med människor från hela världen, ett EU som följer principen om suveräna stater med lika rättigheter.
- Nothing has been left out, from the right of non-EU nationals to vote and stand in municipal and European elections, to guaranteeing ’same-sex couples rights equal to those enjoyed by traditional couples and families’, to the standardisation of the procedure governing the right of asylum within the European Union, all inspired by the eternal resolve to glean new powers for Brussels.
- Från rösträtten för medborgare utanför gemenskapen i kommunala och europeiska val till standardisering av förfarandet för asylrätt på unionens territorium och rakt igenom frågan om ”lika rättigheter mellan homosexuella par och den traditionella familjen”, inget glömdes, med som extraförmån, den eviga önskan att plocka på sig nya befogenheter till gagn för Bryssel.
- It is moreover vitally important that the Lisbon Strategy and the Stability and Growth Pact be replaced with a European strategy of real solidarity and sustainable development, aimed at promoting equal rights and social protection for all, eradicating poverty and social exclusion, solving problems of precarious work, and strengthening the social rights of workers, the unemployed, the elderly and children.
- Det är dessutom mycket viktigt att Lissabonstrategin och tillväxt- och stabilitetspakten ersätts av en europeisk strategi för verklig solidaritet och hållbar utveckling som syftar till att främja lika rättigheter och social trygghet för alla, utrota fattigdom och social utslagning, lösa problemen med farligt arbete och stärka de sociala rättigheterna för arbetare, arbetslösa, äldre och barn.
- I think the answer to this question is quite obvious, and that underlines that we must of course keep the pressure on regarding all the changes that need to be made in Turkey with regard to freedom of expression, reform of the Article 301 paragraph, freedom of religion, equal rights for women and men, not only in legislation but also in reality, and of course the need for a solution to the Cyprus issue and a number of other issues.
- Jag anser att svaret på den frågan är uppenbart, och detta innebär naturligtvis att vi måste fortsätta att pressa på när det gäller alla de förändringar som måste genomföras i Turkiet med avseende på yttrandefrihet, reform av artikel 301-paragrafen, religionsfrihet, lika rättigheter för kvinnor och män, inte bara i lagstiftningen utan även i verkligheten, och naturligtvis behovet av en lösning på Cypernfrågan och ett antal andra frågor.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 60354 AND
t12.lemma_id = 15559 AND
t21.lemma_id = 15312 AND
t22.lemma_id = 22221),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;