- The result is thus a great improvement on the original proposal.
- Slutresultatet är att det ursprungliga förslaget har förbättrats avsevärt.
- This report, and the original proposal behind it, would have grave implications for business and individuals alike.
- Detta betänkande, och det ursprungliga förslaget bakom det, skulle få allvarliga konsekvenser för både företag och privatpersoner.
- Parliament undoubtedly exercised its prerogatives in an exemplary manner, significantly improving the original proposal.
- Parlamentet har absolut utövat sina rättigheter på ett exemplariskt sätt och därigenom avsevärt förbättrat det ursprungliga förslaget.
- Unfortunately the original Commission proposal did not take sufficient account of the diversity of European insurance markets.
- Tyvärr tog inte kommissionen tillräcklig hänsyn till mångfalden hos Europas försäkringsmarknader i sitt ursprungliga förslag.
- Consequently, we, in Parliament, are debating the Commission’s original proposal for a 65% loan guarantee.
- Därför behandlar vi i parlamentet kommissionens ursprungliga förslag om en 65-procentig lånegaranti.
- SLIM seems to have become fundamentally about simplification, even though in the original proposals we talked about limiting costs.
- SLIM verkar i grunden ha kommit att handla om förenkling, även om vi i de ursprungliga förslagen talade om att begränsa kostnader.
- I believe that the Environment Committee has in this instance made a valuable contribution to the original Commission proposal.
- Jag anser att utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor i det här fallet har lämnat ett värdefullt bidrag till kommissionens ursprungliga förslag.
- I am of the opinion that this idea can be combined with the original Commission proposal for one single registration without putting up bureaucratic barriers for industry.
- Jag anser att detta kan kombineras med kommissionens ursprungliga förslag om en enda registrering utan att sätta upp byråkratiska barriärer för näringslivet.
- If this proposal were to be adopted, total EU expenditure would fall by between 4% and 7% in comparison with the Commission’s original proposal.
- Om detta förslag antogs skulle EU:s totala utgifter minska med mellan 4 och 7 procent i jämförelse med kommissionens ursprungliga förslag.
- My original proposals were dealt with under the Hughes procedure, and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection has looked into the environmental aspects very carefully.
- Mitt ursprungliga förslag har behandlats inom Hughes-förfarandet, och utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentskydd har på ett förtjänstfullt sätt bevakat miljöaspekterna.
- Mr President, we in Parliament can note with pleasure that the Council has tightened up the Commission’s original proposal on important points and moved in the direction of Parliament’s position.
- Vi i parlamentet kan med glädje konstatera att rådet på väsentliga punkter har skärpt kommissionens ursprungliga förslag och gått i riktning mot parlamentets position.
- The original Commission proposal included ferrets as a category of pets which would not require any specific animal health requirements, and the common position then changed this by putting ferrets in a separate category, so they will require vaccination and identification.
- Kommissionens ursprungliga förslag omfattade frettar som en kategori av sällskapsdjur utan krav på särskilda djurhälsobestämmelser, men den gemensamma ståndpunkten ändrade denna formulering och placerade frettar i en särskild kategori som innehåller krav på att dessa djur nu skall vaccineras och identifieras.
- Where the original proposal was limited to CO2, I am pleased that we in Parliament are more ambitious and intend to extend the scope of application to all other greenhouse gases.
- Medan det ursprungliga förslaget var begränsat till koldioxid, gläder det mig att vi i parlamentet är mer ambitiösa och avser att utvidga tillämpningsområdet till alla andra växthusgaser.
- I am very happy that our rapporteur managed to include a reference to human rights and reporting on human rights several times in the report - an aspect that was missing completely from the original proposal.
- Jag är mycket glad över att föredraganden har lyckats omnämna de mänskliga rättigheterna och rapporteringen om de mänskliga rättigheterna flera gånger i betänkandet - en aspekt som saknades helt i det ursprungliga förslaget.
- However, the Commission’s original proposal is problematic since it stipulates that, when citizens of third countries cross the border, not only should the validity of the visas be checked but fingerprints should also be taken from them.
- Kommissionens ursprungliga förslag är emellertid problematiskt, eftersom det innebär både att viseringarnas giltighet ska kontrolleras och att fingeravtryck ska tas när tredjelandsmedborgare korsar gränsen.
- I feel that the amendments to the Kindermann report that have been adopted enhance the Commission’s original proposal and have brought it up to speed with the actual situation in the Member States in this field.
- Jag anser att de ändringsförslag till Kindermanns betänkande som har antagits förstärker kommissionens ursprungliga förslag och att de därmed ligger i linje med den nuvarande situationen i medlemsstaterna inom detta område.
- The original proposal would be thus much better with the amendments tabled, which are also original, from Professor Cabrol.
- Jag litar också på Europeiska kommissionens goda omdöme för att dessa ändringsförslag, som utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentskydd ingivit, blir tillräckligt åtgärdade, att inte ta hänsyn till dem, och på så sätt blir det ursprungliga förslaget mycket bättre, med ändringsförslagen, även de ursprungliga, från professor Cabrol.
- The Commission is happy with the amendments which are consistent with the original proposal, for example concerning the creation of an advisory committee, the removal of the time limit on the regulation’s applicability and the deletion of the financial reference amount.
- Kommissionen går med på de ändringsförslag som överensstämmer med det ursprungliga förslaget, antingen det nu gäller inrättandet av en rådgivande kommitté, upphävande av den begränsade giltighetsperioden för förordningen, eller avskaffandet av det finansiella referensbeloppet.
- Hence, we were horrified to realise that the original proposal would have allowed any professional to go to any other EU country and practise there for 16 weeks without any authorisation, checks or vetting.
- Därför blev vi förfärade när vi insåg att det enligt det ursprungliga förslaget skulle ha varit tillåtet för vilken yrkesman som helst att åka till vilket EU-land som helst och utöva sitt yrke där i 16 veckor utan någon form av bemyndigande, kontroll eller granskning.
- Instead of Member States having to work to achieve these ‘as far as possible’, which was the original proposal, we have insisted that effective measures shall be taken unless the targets cannot be achieved by ‘proportionate measures’.
- Men framför allt har vi arbetat med frågan om icke-bindande kortsiktiga mål. I stället för att medlemsstaterna skall vara tvungna att arbeta för att nå dessa ”i största möjliga mån”, som var det ursprungliga förslaget, har vi krävt att effektiva åtgärder skall vidtas utom i de fall målen inte kan nås genom ”rimliga åtgärder”.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 45743 AND
t12.lemma_id = 2000 AND
t21.lemma_id = 12133 AND
t22.lemma_id = 4476),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;