- Our vision is one of free European people in a democratic and diverse Europe.
- Vår vision är fria europeiska folk i demokratiernas och mångfaldens Europa.
- The first challenge is the European people’s complete lack of understanding of the European Institutions.
- Den första utmaningen gäller de europeiska folkens bristande förståelse för de europeiska institutionerna.
- The Treaty now obliges the European institutions to be more democratic and more responsive to individual European people.
- Nu tvingar fördraget EU-institutionerna att bli mer demokratiska och mer tillmötesgående mot enskilda europeiska folk.
- It is the view and feeling of the European peoples that Europe is already one from the Atlantic to the Ural mountains, from the tundra to Anatolia.
- I visionerna och i de europeiska folkens känslor är Europa redan ett enda från Atlanten till Ural, från tundran till Anatolien.
- Madam President, ladies and gentlemen, is there any political institution before which we could talk more openly and sincerely about the historic wishes and political aspirations of a small European people than the European Parliament?
- Finns det någon politisk institution där vi kan tala mer öppet och ärligt om historiska önskningar och politiska förhoppningar hos ett litet europeiskt folk än Europaparlamentet?
- As a result, the question arises as to whether a strengthened European Parliament in cooperation with a weak Commission can actually do any positive work in terms of integration and satisfying the interests of the European peoples.
- Frågan uppstår då om huruvida ett stärkt Europaparlament i samarbete med en svag kommission faktiskt kan uträtta något positivt arbete när det gäller integration och att tillfredsställa de europeiska folkens intressen.
- As committed and dedicated Europeans is this not the credo of our daily lives - to bring all European peoples together in friendship, peace and reconciliation, in a spirit of tolerance and mutual respect, fulfilling the guiding principles of our Treaty.
- Som engagerade och dedicerade européer, är det här inte våra dagliga livs trosbekännelse - att föra samman alla europeiska folk i vänskap, fred och försoning, i en andra av tolerans och ömsesidig respekt, i uppfyllelse av de grundläggande principerna i vårt fördrag.
- It is impossible to hand over power of military decision (even if we are initially told that only Petersberg tasks will be involved) to very imperfectly democratic European institutions - and so they will remain, to human eyes, because there is no such thing as a European people.
- det är omöjligt att överlämna militär beslutsmakt (även om man säger att det i ett första skede endast kommer att handla om Petersberguppdragen) till EU-institutioner som inte är tillräckligt demokratiska, vilket de kommer att förbli inom all överskådlig framtid, eftersom det inte existerar ett europeiskt folk.
- But let us then recognise that before we talk any more about enlargement, we are going to have to get our own constitutional arrangements sorted out, because the European people will not want us to enlarge further without a clear basis for the further development of our Union.
- Men innan vi talar mer om utvidgningen är det viktigt att vi får ordning på våra egna konstitutionella planer, för det europeiska folket vill inte att vi utvidgar EU mer utan en tydlig föreställning om hur unionen ska utvecklas.
- What sort of political regime do you think you are building by subordinating our democracies a little further to a system characterised by no separation of powers, no political accountability on the part of governments and no representation of the people, except of a single European people?
- Vilken slags politisk regim tror ni att ni skapar genom att en aning mer underordna våra demokratier ett system som inte kännetecknas av någon maktfördelning, ingen politisk ansvarsskyldighet för regeringarna och ingen representation av folket, förutom ett enda europeiskt folk?
- I say Europe, Mr President, rather than Parliament or the Council or the Commission, and I am thinking of the European people, who are overwhelmingly against a war to disarm Iraq, let alone a war to change the Iraqi regime.
- Herr talman, jag säger Europa, hellre än parlamentet eller rådet eller kommissionen, och jag tänker på det europeiska folket, som till mycket stor del är emot ett krig för att avväpna Irak och, med än större rätt, är emot ett krig för att byta ut regimen i Irak.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 43011 AND
t12.lemma_id = 21311 AND
t21.lemma_id = 54233 AND
t22.lemma_id = 11582),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;