- Competition is the main ally of individual citizens.
- Konkurrensen är den enskilde medborgarens främste bundsförvant.
- We must also ask the national governments to ensure that they have a simpler legislative process where individual citizens can understand the whole process.
- Vi måste också uppmana de nationella regeringarna att säkerställa att de inför enklare lagstiftningsprocesser, där de enskilda medborgarna kan förstå hela processen.
- We will support small and medium-sized events, not the large ones, and we will afford individual citizens and also the smaller operators easier access.
- Vi stöder små och medelstora arrangemang, inte de stora arrangemangen, vi gör tillgången till det enklare för den enskilde medborgaren och även de mindre aktörerna;
- It is also to be welcomed that individual citizens should have an opportunity to bring actions before the courts to test the legality of the data held on them in these information systems.
- Det måste också anses välkommet att den enskilde medborgaren får möjlighet att resa talan inför domstol för att få prövat lagenligheten av de upplysningar, som står om honom/henne i informationssystemen.
- It concerns individual citizens and we want to encourage people to come here legally with all their papers in order, whether students, researchers, experts or scientists.
- Det gäller enskilda medborgare, och vi vill uppmuntra personer att komma hit lagligt med alla sina papper i ordning, oavsett om det gäller studenter, forskare, experter eller vetenskapsmän.
- It is the task of the European Union to restore to them the feeling that growth in Europe, the economic progress of this continent, does not serve the banks and the large conglomerates but each individual citizen.
- Det är Europeiska unionens uppgift att återupprätta känslan hos dem att tillväxten i Europa och de ekonomiska framstegen på denna kontinent inte gynnar bankerna och de stora konglomeraten utan varje enskild medborgare.
- It is essential that, when we pass laws, there is a definite basis in fact that can be understood by each and every individual, whether a practitioner, a business person, a government official or the individual citizen.
- Det är viktigt att det, när vi antar lagar, föreligger en reell faktabasis som kan förstås av varenda person, vare sig det är en praktiserande jurist, en affärsman, en regeringstjänsteman eller en enskild medborgare.
- I do not fear for it as far as the voting here is concerned, but I know that individual citizens and regional politicians are ever more frequently scrutinising our voting under the slogan of ’charity begins at home’.
- Under denna mandatperiod i skuggan av den ekonomiska krisen kommer solidariteten att sättas på prov. Jag oroar mig inte när det gäller omröstningen här, men jag vet att enskilda medborgare och regionala politiker allt oftare granskar vårt omröstningsförfarande under parollen att man först bör hjälpa sina närmaste.
- We must therefore consolidate these rights, and the way to do so is through the right of petition, which provides the individual citizen with the possibility of appealing to a dedicated body which can then carry out controls, whether it is the Parliamentary Committee on Petitions or the European Ombudsman.
- Vi måste alltså stärka dessa rättigheter, och det gör vi bland annat genom rätten att göra framställningar, genom att den enskilde medborgaren har möjlighet att vända sig till en myndighet som kan utöva en tillsyn, om det så är Europaparlamentets utskott för framställningar eller ombudsmannen.
- The work carried out by the UN, the OSCE and the European Union has already had a stabilizing effect and will contribute to the emergence of sound conditions in Georgia in the long term - sound conditions in the sense that the attitude of individual citizens to achievement and personal success will help to consolidate the country’s democratic structures.
- Det arbete som FN, OSSE och Europeiska unionen har uträttat har lett till en stabilisering av läget i Georgien och har därmed bidragit till att bygga upp långsiktigt förnuftiga och goda förhållanden, förnuftiga i det avseendet att den enskilde medborgarens förhållande till arbetet och till den personliga framgången kan bidra till att stärka de demokratiska strukturerna.
- It would be useful, for example, for all the publications issued by the European institutions for the public to read to contain, in future, a section on how to contact the Ombudsman and how to contact the Committee on Petitions, so that the individual citizens are provided with the possibility of receiving help at those times when they consider that the public administrations are not doing their duty and that their rights have been infringed, and to ensure that they are aware of the existence of this facility.
- , så att den enskilde medborgaren har möjlighet - och vet om - att han kan få hjälp när han anser att de offentliga myndigheterna inte fullgör sina skyldigheter och att hans rättigheter har åsidosatts.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 42799 AND
t12.lemma_id = 9740 AND
t21.lemma_id = 30239 AND
t22.lemma_id = 52190),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;