- Three European citizens are still being held hostage.
- Tre europeiska medborgare hålls fortfarande som gisslan.
- Yesterday’s petitioners have become today’s responsible European citizens.
- Av den tidens petitionärer har numera blivit myndiga europeiska medborgare.
- How do we protect the rights of European citizens?
- Hur skyddar vi de europeiska medborgarnas rättigheter?
- They must not be allowed to keep European citizens in prison without trial.
- De får inte hålla europeiska medborgare fängslade utan rättegång.
- One in two European citizens did not vote in the elections of June 1999.
- Varannan europeisk medborgare röstade inte i valet i juni 1999.
- Moreover, we have not abandoned our legal positions or the rights of European citizens or companies.
- För övrigt har vi inte avstått från rättsliga ståndpunkter eller rättigheter för europeiska medborgare eller företag.
- It is showing that we can react to the real needs of every individual European citizen.
- Det visar att vi kan agera för de verkliga behoven hos varje europeisk medborgare.
- The right to withdraw has been extended to 14 days for all European citizens, and this represents a decisive step forward.
- Rätten att frånträda ett avtal har utökats till 14 dagar för alla europeiska medborgare, och det är ett viktigt steg framåt.
- It is up to the Commission to make sure that Member States comply with European law to win credibility from European citizens.
- Det är upp till kommissionen att se till att medlemsstaterna följer EU-lagstiftningen så att unionens trovärdighet inför de europeiska medborgarna kan öka.
- Additional factors include active commitment from SMEs and the involvement of European citizens.
- Andra faktorer som inverkar är små och medelstora företags aktiva engagemang och de europeiska medborgarnas delaktighet.
- Without Community provisions on social security, millions of European citizens would be without sufficient protection.
- Utan gemenskapsbestämmelser om social trygghet skulle miljontals europeiska medborgare sakna ett tillräckligt skydd.
- Today is Human Rights Day and yet there are 12 European citizens in prison in Greece without trial.
- I dag är det de mänskliga rättigheternas dag och ändå sitter tolv europeiska medborgare fängslade i Grekland utan rättegång.
- Every day, then, millions of European citizens take thousands of pills, capsules and tablets.
- Varje dag konsumerar därför miljoner europeiska medborgare miljarder kapslar, tabletter eller ampuller.
- For we live in an interconnected world, a world that requires solidarity at global level as much as it requires solidarity between European citizens.
- Vi lever nämligen i en sammanlänkad värld, en värld som kräver solidaritet på global nivå lika mycket som den kräver solidaritet mellan europeiska medborgare.
- We are Members of Parliament and we represent European citizens with the same legitimacy that you represent yours!
- Vi är ledamöter och vi företräder europeiska medborgare med samma rätt som ni företräder era väljare!
- All European citizens have the right to know whether or not those nuclear power plants are actually safe.
- Alla europeiska medborgare har rätt att få veta om kärnkraftverken faktiskt är säkra.
- We can make it real, we can make sexy and we can make it understandable to the European citizen.
- Vi kan göra det verkligt, vi kan göra det spännande och vi kan göra det begripligt för den europeiska medborgaren.
- We feel that this is outrageous, particularly in an area which concerns the individual freedoms and rights of the European citizens.
- Vi anser att detta är skandalöst, framför allt inom en sektor som berör de europeiska medborgarnas frihet och individuella rättigheter.
- Parliament adopted this report with a view to facilitating all European Union actions seeking to improve the culture of the European citizens.
- Vårt parlament röstade igenom det för att underlätta alla åtgärder från Europeiska unionens sida för att förbättra de europeiska medborgarnas kultur.
- From that point of view the Ombudsman and Parliament are the two central points of access for European citizens:
- Ur denna synvinkel är ombudsmannen och parlamentet de två centrala tillgångsställena för de europeiska medborgarna:
- I believe that European citizens are sufficiently intelligent, developed and cultivated to understand and to adapt.
- Jag tror nog att de europeiska medborgarna är tillräckligt intelligenta, utvecklade och kultiverade för att förstå och anpassa sig.
- I will therefore always persist in calling for more funds to be spent on improving the culture of the European citizens.
- Jag kommer alltså att fortsätta att kräva att mer pengar skall avsättas för att förbättra de europeiska medborgarnas kultur.
- It has always been a downside of the European Union that the format used for the legislation makes it inaccessible to the ordinary European citizen.
- Det har alltid utgjort en avigsida hos Europeiska unionen att det format som tillämpas för lagstiftningen gör den otillgänglig för den vanlige europeiska medborgaren.
- Policies on social inclusion also need to be aimed at those who are most in need of them without making any kind of distinction between European citizens.
- Politiken för social integration måste även riktas mot dem som är i störst behov av den, utan att det görs någon skillnad mellan europeiska medborgare.
- How can we extradite European citizens to the USA when the United States cannot guarantee that it will not impose the death penalty?
- Hur kan vi utlämna europeiska medborgare till USA när Förenta staterna inte garanterar att dödsstraff inte utdöms?
- The European Union budget, and particularly this one, reflects the lack of a European political project even though, against a backdrop of crisis and at the start of our new mandates, European citizens need it more than ever.
- Europeiska unionens budget, och i synnerhet denna, speglar bristen på ett europeiskt politiskt projekt, trots att de europeiska medborgarna är i större behov av ett sådant än någonsin mot bakgrund av krisen och i början av våra nya mandat.
- You rightly pointed out what the European Union has done and has done rather well in humanitarian terms and in terms of the evacuation of European citizens.
- Du påpekade med rätta vad EU har gjort och har gjort ganska bra på det humanitära området och i fråga om evakuering av europeiska medborgare.
- It is, however, the duty also of the representatives of the Member States to provide information and transparency in their dealings with European citizens.
- Det är även en plikt för medlemsstaternas företrädare att erbjuda information och öppenhet när de har att göra med europeiska medborgare.
- In Maastricht we introduced the concept of European citizenship, and we must therefore begin to talk about European citizens as subjects of the European Union.
- I Maastricht införde vi begreppet europeiska medborgare, och därför måste vi börja tala om europeiska medborgare som rättssubjekt i Europeiska unionen.
- Finally, to improve governance and raise the cohesion policy’s visibility, because our aim is to bring that policy closer to the European citizens.
- Slutligen handlar det om att förbättra förvaltningen och göra sammanhållningspolitiken synligare eftersom vi strävar efter att föra politiken närmare de europeiska medborgarna.
- The strategy of the European Union and the European budget are important factors in helping to tackle the bleak outlook for European citizens as regards the provision of sustainable, stable and affordable energy.
- Europeiska unionens strategi och EU:s budget är viktiga faktorer när det gäller att bidra till att förändra de dystra framtidsutsikterna för de europeiska medborgarna i fråga om hållbar, stabil och överkomlig energi.
- European citizens, every one of them, will be wondering which piece of the cake they have got, and whether that cake had been fairly shared out.
- Den europeiske medborgaren, var och en, kommer att fråga sig vilken del av kakan han har fått.
- My point of departure was, then, that enhancement, clarification and simplification were good for European industry, European consumers and European citizens.
- Min utgångspunkt var alltså att dessa tre f - förstärka, förtydliga och förenkla - var bra för europeisk industri, för europeiska konsumenter och för europeiska medborgare.
- The quality of the Ombudsman’s actions taken so far proves that the institution of the Ombudsman is growing as a full and necessary instrument for European citizens to submit complaints of maladministration by European institutions.
- Kvaliteten på de åtgärder som ombudsmannen har vidtagit hittills visar att ombudsmannainstitutionen håller på att utvecklas till ett komplett och nödvändigt instrument för de europeiska medborgarna för att framställa klagomål om dålig förvaltning inom de europeiska institutionerna.
- It appears, for instance, that the European citizen feels less optimistic about biotechnology, whilst his knowledge of modern biotechnology has in fact increased.
- Det verkar till exempel som om optimismen bland de europeiska medborgarna beträffande biotekniken har avtagit under de senaste åren, medan kunskapen om den moderna biotekniken just har ökat.
- So we have a very specific act of the European institutions, which is understandable, clear and has an immediate impact on the daily life of European citizens.
- Vi har alltså en mycket specificerad rättsakt från EU-institutionerna som är förståelig, tydlig och har en omedelbar effekt på de europeiska medborgarnas vardag.
- Nowadays more and more European citizens use Information Society services, be it financial services, intelligent transport systems, taxation systems for road infrastructure usage, computerised systems for healthcare, the Internet, surveillance and monitoring cameras, or use of biometric data.
- Numera använder fler och fler europeiska medborgare informationssamhällets tjänster.
- We know that the death rate from alcoholism is the highest in Europe and that alcohol is the most dangerous drug for European citizens, particularly when people drink and drive, endangering their own and other people’s lives.
- Vi vet att dödligheten i alkoholism och droger är högst i Europa och att alkohol är den farligaste drogen för de europeiska medborgarna, framför allt när man kör i berusat tillstånd och äventyrar sitt eget och andras liv.
- How can there be sufficient mutual trust between the United States and the EU on law enforcement and upholding of fundamental rights - such as to justify agreement on exchange of information, mutual legal assistance and extradition - whilst European citizens are interned without charge, in breach of international law, in Camp Delta at Guantanamo Bay?
- Hur kan det råda ömsesidigt förtroende mellan Förenta staterna och EU i fråga om rättstillämpning och upprätthållande av grundläggande rättigheter - till exempel då det gäller att berättiga avtalet om utbyte av information, inbördes rättshjälp och utlämning - samtidigt som Europeiska medborgare fängslas utan åtal, i strid med internationell rätt, i Camp Delta i Guantanamo Bay?
- And I must say to Mr Poettering, in view of his assessment of this situation, that he must have read and shared the opinions of some of the characters in George Orwell’s Animal Farm, and that you must believe that all the European citizens are equal, but that some, Mr Berlusconi for example, are more equal than others.
- Och jag måste få säga till Poettering, att han med tanke på den bedömning han gör av situationen, tycks ha läst och tagit del av åsikterna hos vissa av personerna i Djurfarmen av George Orwell, och ni bör tänka på att de europeiska medborgarna är likadana, men att vissa, Berlusconi till exempel, är det i större utsträckning än andra.
- It is that Parliament must certainly shun any opportunistic voluntarism that detracts from the impact of a statement that, when all is said and done, involves almost 300 million European citizens.
- Kort sagt att parlamentet måste undvika all slags opportunistisk frivillighet som minskar styrkan i en manifestation som till syvende och sist omfattar nästan 300 miljoner europeiska medborgare.
- We are not prepared to replace this philosophy of binding law with another one that is completely uncertain and not very favourable to the European citizen, to a voluntary subscription scheme.
- Vi är inte beredda att gå från filosofin om en tvingande rätt till en annan som är fullkomligt osäker och mycket ofördelaktig för den europeiske medborgaren, det vill säga ett system med frivilligt försäkringstecknande.
- It is perhaps also worth pointing out to European citizens that the Ombudsman’s office - not him personally - costs something like EUR 3.9 million a year or less than one cent per person in the European Union.
- Det är kanske också värt att påpeka för de europeiska medborgarna att ombudsmannens kansli, inte han personligen, kostar ungefär 3,9 miljoner euro per år, eller mindre än en cent per person i Europeiska unionen.
- However, the report also contains proposals to call on the Commission to identify and eliminate the tax obstacles faced by European citizens and to further develop immigration policy in respect of migrants and seasonal workers.
- Men betänkandet innehåller också förslag om att uppmana kommissionen att identifiera och undanröja de skattehinder som de europeiska medborgarna har ställts inför och att ytterligare utveckla immigrationspolitiken när det gäller migranter och säsongsarbetare.
- Mr President, we have been democratically elected just like you and we represent two and a half million European citizens, and yet, during the last part-session, in order to table an amendment we were forced to beg and sell it to another parliamentary group.
- Vi har blivit demokratiskt valda precis som ni och vi företräder två och en halv miljon europeiska medborgare.
- We do not need extra work and we do not want to see examples of maladministration, but it is important that we remind European citizens that the office of Ombudsman is there to help them if problems of maladministration arise.
- Vi vill inte ha merarbete och vi vill inte se exempel på dålig förvaltning, men det är viktigt att vi påminner de europeiska medborgarna att ombudsmannens kansli finns där för att hjälpa dem om de får sådana problem.
- It was dreadful because of its senselessness, because of the people who died, Israelis taking their holidays, Egyptians looking after hotels, some European citizens who were there on holiday.
- Den var fruktansvärd på grund av att den var så meningslös, på grund av att de människor som dog var semesterfirande israeler och egyptier som letade hotell och några europeiska medborgare som var där på semester.
- Although more than 40 European citizens were assassinated by the Chilean dictatorship, no legal proceedings have so far been instituted against it.
- Konkret vill jag säga att i Chile har endast brottet mot en amerikansk medborgare tagits upp, med attentatet mot general Letelier som motiv, men mer än fyrtio europeiska medborgare har mördats av den chilenska diktaturen, och hittills har ingen rättslig process inletts mot den.
- We must not forget the rights of the Diaspora - of the children of the victims of that holocaust - who are spread throughout Europe and are European citizens, just like us.
- Vi får inte glömma de rättigheter som de som lever i förskingringen har, det vill säga barnen till offren för denna förintelse, som är utspridda i hela Europa och är europeiska medborgare, precis som vi.
- Parliament, the Commission, the Council, our colleagues in the General Staff, of having managed in such a short space of time to implement three operations which we must feel proud of, and I believe that Parliament must feel this and that we must also communicate it to the European citizens:
- Även parlamentet bör känna sig stolt och det budskapet måste vi sända till de europeiska medborgarna:
- I feel that it is right for us, as European citizens and the European Parliament, to pay tribute to these brave men who have laid down their lives in an attempt to save the lives of others.
- Det vore rätt av oss, såväl i vår egenskap av europeiska medborgare som europeiska parlamentariker, att hedra dessa modiga män som offrade sina liv för att försöka rädda andra människors liv.
- Indeed, Structural Funds are a prime way in which European citizens can be made to feel that the EU is doing something for them and it is crucial that the widespread impression of red tape and bureaucracy is not confirmed.
- Strukturfonderna är ju förnämliga när det gäller att få de europeiska medborgarna att känna att EU gör någonting för dem, och det är avgörande att den utbredda uppfattningen om krångel och byråkrati inte bekräftas.
- I hope this will be the first step towards European harmonisation on matters of justice, and especially an important precondition for a European political Constitution guaranteeing all European citizens the right to security, freedom and justice.
- Det är min förhoppning att detta skall vara det första steget mot en europeisk harmonisering i rättsliga frågor och framför allt en första viktig förutsättning för en europeisk politisk konstitution till försvar för samtliga europeiska medborgares rätt till säkerhet, frihet och rättvisa.
- There is no strategy, no awareness of the institutional objectives of our Union in our approach today, at least in terms of the abstract goals set forth in the human rights charters and in the charters of the rights of European citizens and others.
- Ett beteende som dagens saknar strategi, saknar kunskap om vår unions institutionella mål, åtminstone de mål som i abstrakt form skapat stadgan om grundläggande rättigheter, stadgan om de europeiska medborgarnas och andras rättigheter.
- By voting for this resolution which has been submitted to us, I would, therefore, like to stress, in particular, just how important it is for all our European citizens that all the institutions collaborate closely, including in the framework of the Committee on Petitions.
- Genom att rösta för den här resolutionen vill jag alltså särskilt insistera på hur nödvändigt det är för alla europeiska medborgare att institutionerna har ett nära samarbete, även inom utskottet för framställningar.
- Without a prior decision in an individual case on the basis of existing suspicions, any access to the bank data of European citizens is disproportionate.
- Jag anser inte man kan bevisa att en massöverföring av personuppgifter utan specifika initiala misstankar är lämplig och att vi inte har betydligt mindre intensiva metoder för ingripande som skulle vara tillräckliga för att uppnå dessa mål. Utan ett förhandsbeslut i ett enskilt fall på grundval av befintliga misstankar är allt tillträde till en databank över europeiska medborgare oproportionerligt.
- I voted in favour of Mr Scurria’s report on the European Year of Volunteering (2011), advocating greater support from the institutions of the EU for this sector, which involves millions of European citizens and is essential for the promotion of solidarity and social inclusion.
- Jag röstade för Marco Scurrias betänkande om Europaåret för frivilligarbete (2011) som förespråkar mer stöd från EU:s institutioner till denna sektor som omfattar miljontals europeiska medborgare och har avgörande betydelse för att främja solidaritet och social delaktighet.
- In one sense, while we in Parliament are the representatives of the European citizens and while the Commission and the Council have their own distinct roles, the Ombudsman is the person who can interact between all those different institutions in a neutral and unbiased way;
- I ett avseende, medan vi i parlamentet är företrädare för de europeiska medborgarna och medan kommissionen och rådet har sina distinkta roller, är ombudsmannen den person som kan verka mellan alla dessa olika institutioner på ett neutralt och opartiskt sätt;
- I wholeheartedly support the rapporteur’s idea that the EU should, under the banner of territorial cohesion, stimulate greater interoperability and the transfer of knowledge between research and innovation centres and their surrounding regions, in order to achieve the maximum impact for European citizens from the investments made.
- Jag stöder helhjärtat föredragandens idé att EU bör stimulera en större interoperabilitet och överföring av kunskap mellan forsknings- och innovationscentrum och kringliggande regioner, inom ramen för territoriell sammanhållning, för maximala resultat av investeringarna för de europeiska medborgarna.
- So perhaps when we save a little money on the staff subsidy on the canteens we can improve the literacy of some of our officials and get them to work a little more productively in the interest of European citizens.
- Det ord som stavas ” …t-i-n-e” är den metallkoffert vi bär våra papper i. Så när vi sparar litet pengar på personalsubventionerna till serveringarna så kanske vi kan förbättra skrivkunnigheten hos några av våra tjänstemän, och få dem att arbeta något mer produktivt i de europeiska medborgarnas intresse.
- The threat - and it is a threat - that limiting the level of the European Union budget will have a detrimental effect on European solidarity and the pace of economic development in the Member States is both facile and displays an overwhelming ignorance of the impact of the crisis upon European citizens.
- Hotet - och det är ett hot - att en begränsning av EU-budgetens nivå kommer att skada den europeiska solidariteten och ekonomiska utvecklingstakten i medlemsstaterna är både ytlig och röjer en stor okunnighet om krisens inverkan på de europeiska medborgarna.
- Mr President, it is already a mouth-watering prospect that according to paragraph 6 of the report, information policy should ensure that ‘European citizens are provided with quality information, targeted where possible, which reflects their concerns and gives them a positive image of the European Union.’
- Man får med nöje konstatera att informationspolitiken enligt punkt A i betänkandet skall säkerställa ”att europeiska medborgare får kvalitativ information, riktad i de fall där detta är möjligt, som besvarar deras viktigaste frågor och ger dem en positiv bild av Europeiska unionen … ”
- The vast majority of them, given that Europe now exists, demand that it should at least be a people’s Europe, that it should be democratic, pay attention to social issues and not be subject to the diktats of the economy, in order to respond to the real problems of European citizens.
- Den stora majoriteten av dem utgår från konstaterandet att EU existerar och kräver därför att EU åtminstone skall vara medborgerligt, demokratiskt, socialt och inte underkastat ekonomins diktatur, så att unionen skall kunna bemöta de europeiska medborgarnas verkliga problem.
- In relation to the introduction of the ESTA fee for travellers under the visa waiver programme, the Commission has repeatedly voiced concern that these new requirements are inconsistent with the commitment of the US to facilitate transatlantic mobility and that they constitute an additional burden for European citizens travelling to the US.
- När det gäller införandet av Esta-avgiften för resenärer i programmet för viseringsundantag har kommissionen upprepade gånger uttryckt sin oro över att dessa nya krav är oförenliga med USA:s åtagande om att underlätta den transatlantiska rörligheten och att de utgör en extra börda för europeiska medborgare som reser till USA.
- During the discussion on this report, my concern - in thinking about European citizens - was to extract clear principles from the recitals which will push the European project towards the objectives of our efforts and proposals.
- När vi diskuterade detta betänkande, var - med tanke på de europeiska medborgarna - mitt bekymmer att i beaktandena utveckla tydliga principer vilka återger det europeiska projekt som våra satsningar och våra förslag syftar till. Detta projekt är för mig starkt knutet till en ökad demokratisering grundad på principen om majoritet, myndigheternas politiska ansvar, parlamentsinstitutionernas kontroll och öppenhet i beslutsförfarandena.
- That is a very clear message which we can send from Parliament today to European citizens to show that, despite the changes in personnel within Parliament, despite the alterations in the Commission and despite a different Council presidency every six months, the one remaining certainty at all times is the office of Ombudsman:
- Det är ett mycket tydligt meddelande som vi i dag kan ge de europeiska medborgarna som trots personalförändringarna inom parlamentet, trots förändringarna inom kommissionen och trots ett nytt ordförandeskap i rådet var sjätte månad visar att ombudsmannaämbetet ständigt finns på plats för att utföra sina plikter:
- It was therefore a shock for us to learn from the media - and from the American media at that - that, despite the data protection requirements documented in all the EU Member States, SWIFT was prepared to give in to pressure from the United States and to forward data concerning European citizens to Washington.
- Det var därför en chock för oss att genom medierna - amerikanska medier - få veta att SWIFT trots kraven på dataskydd, som dokumenteras i alla EU:s medlemsstater, var berett att ge efter för Förenta staternas påtryckningar och vidarebefordra uppgifter om europeiska medborgare till Washington.
- These are the reasons why my group has signed the motion for a resolution which will be presented to this House tomorrow, which, I hope, will be adopted with, if not a unanimous vote, at least a very large majority, so that everybody can be made aware that this Parliament is in direct touch with the problems affecting European citizens.
- Dessa är således skälen till att den grupp som jag är ordförande i har undertecknat resolutionsförslaget, som kommer att läggas fram i morgon i kammaren och som jag hoppas röstas igenom, om inte enhälligt, så åtminstone med en mycket bred majoritet, så att alla inser att parlamentet för en gångs skull har ett direkt grepp om de europeiska medborgarnas problem.
- We must also say clearly, however, that the European citizens, who pay taxes in Europe, cannot be paying out money permanently if the operations being funded do not lead to the desired objective, which is peace.
- Vi måste dock också säga tydligt att europeiska medborgare, som betalar skatt i Europa, inte permanent kan betala ut pengar om den verksamhet som finansieras inte leder till det önskade målet, vilket är fred. Och jag vill framhålla att om processen för tillbakadragandet från Gaza blott och bart inriktas på Gaza skall Israels medborgare och ledare inte sväva i tvivelsmål om att de inte kan räkna med pengar från Europeiska unionen.
- For example, that communication starts by saying that the growth of the air transport industry is, and I quote, ‘unsustainable and must be reversed because of its impact on climate and on the quality of life and health of European citizens" and it goes on to say very clearly that ’business as usual’ is not an option.
- Man börjar t.ex. meddelandet med att skriva att luftfartsnäringens tillväxt är, och jag citerar, ”ohållbar och måste dämpas på grund av dess konsekvenser för miljön och de europeiska medborgarnas livskvalitet och hälsa”, och man skriver sedan mycket klart och tydligt att ”verksamheten pågår som vanligt” inte är något alternativ.
- The Committee on Legal Affairs is also asking the Commission and the Council and Member States to eliminate once and for all, in accordance with the provisions of the treaty, the frontier controls that are still obstructing the freedom of movement of persons and also reinforce all the measures permitting a larger number of European citizens to make use of the freedom of movement.
- Utskottet för rättsliga frågor begär även att kommissionen, förutom rådet och medlemsstaterna, att i enlighet med bestämmelserna i fördraget en gång för alla eliminera gränskontrollerna som fortsätter att hindra personers rörelsefrihet, och för övrigt att förstärka alla åtgärder som gör det möjligt för ett större antal europeiska medborgare att utnyttja rörelsefriheten.
- I hardly dare touch on the subject of the confidence of European citizens in the Commission but I am sure that European citizens would hardly increase their confidence in a Commission that was to propose the continuation of a sort of hidden regressive subsidy at the expense of the general taxpayers in Europe going to a large extent into subsidizing forms of consumption that Community policies, if anything, tend to discourage.
- Jag vågar knappast beröra frågan om de europeiska medborgarnas förtroende för kommissionen, men jag är säker på att de europeiska medborgarna knappast skulle känna ett ökat förtroende för en kommission som skulle förslå en fortsättning på ett slags dolda regressiva subventioner på bekostnad av de vanliga skattebetalarna i Europa, vilken i hög grad skulle gå till att subventionera ett slags konsumtion som gemenskapens politik om något försöker motarbeta.
- I hardly dare touch on the subject of the confidence of European citizens in the Commission but I am sure that European citizens would hardly increase their confidence in a Commission that was to propose the continuation of a sort of hidden regressive subsidy at the expense of the general taxpayers in Europe going to a large extent into subsidizing forms of consumption that Community policies, if anything, tend to discourage.
- Jag vågar knappast beröra frågan om de europeiska medborgarnas förtroende för kommissionen, men jag är säker på att de europeiska medborgarna knappast skulle känna ett ökat förtroende för en kommission som skulle förslå en fortsättning på ett slags dolda regressiva subventioner på bekostnad av de vanliga skattebetalarna i Europa, vilken i hög grad skulle gå till att subventionera ett slags konsumtion som gemenskapens politik om något försöker motarbeta.
- Today, with an end to procedures, with the agreement of the institutions, we essentially face a decision which has very specific and tangible repercussions on the lives of European citizens, even more so in a Europe of 25, in which the movement of workers, cooperation between the Member States, will need to be simplified and will need to be subject to much simpler and clearer procedures.
- I dag, med hänseende på förfaranden, med institutionernas överenskommelse, står vi inför ett beslut som har mycket specifika och påtagliga effekter på de europeiska medborgarnas liv, och än mer så i ett EU med 25 medlemsstater, där arbetstagares rörlighet och samarbetet mellan medlemsstater måste förenklas och kommer att kräva mycket enklare och tydligare förfaranden.
- We should, rather, have the courage to condemn it unconditionally in every case, because, in addition to the views of the authorities and the views of the demonstrators, there are the views of the silent majority of European citizens, who want practical answers to the issues discussed at these Summits, and that is also thanks to the stimulus provided by the demonstrators, but without the unfortunate excesses and violence that completely devastated the city of Genoa.
- Man måste i stället alltid ha modet att ovillkorligt fördöma dem, också av den anledningen att vid sidan av skälen för de som regerar och de som demonstrerar finns skälen hos den tysta majoriteten av europeiska medborgare, som kräver konkreta svar på de problem som diskuteras även vid dessa toppmöten.
- This is also an important directive, however, because now, when we are so concerned about the indifference of European citizens - who do not turn out to vote, who feel that Europe is very distant from them and who do not know whether Brussels is anything more than a place which produces what they perceive to be obligations - this is a good example of what our citizens really feel and understand to be the case.
- Men det är också ett viktigt direktiv därför att det, nu när vi oroas så över likgiltigheten hos de europeiska medborgarna - som inte går till valurnorna och röstar, som tycks ha Europa mycket långt ifrån sig, som inte upplever Bryssel som något annat än det ställe som skapar alla problem - är ett gott exempel på något som medborgarna verkligen förstår och bryr sig om.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 42799 AND
t12.lemma_id = 21311 AND
t21.lemma_id = 30239 AND
t22.lemma_id = 11582),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;