- Naturally the economic crisis has been highlighted here.
- Den ekonomiska krisen har här lyfts fram, självklart.
- The recent profound economic crisis has hit European industry.
- Den senaste djupgående ekonomiska krisen har slagit hårt mot Europas industrier.
- The mounting economic crisis is affecting all countries of the European Union.
- Den växande ekonomiska krisen påverkar alla EU-länder.
- Today the economic crisis is growing into a social crisis.
- Nu håller den ekonomiska krisen på att utvecklas till en social kris.
- We will have to face very complex challenges as well as the economic crisis, demographic decline and energy shortages.
- Utöver den ekonomiska krisen, den demografiska nedgången och bristen på energi kommer vi att stå inför mycket svåra utmaningar.
- At the moment, shipyard representatives cannot envisage a solution for overcoming the current economic crisis.
- För närvarande kan inte företrädarna för varvsindustrin se någon lösning för att övervinna den aktuella ekonomiska krisen.
- Industry in Europe is facing not only the effects of the economic crisis, but also the new challenges of the globalised era.
- Industrin i Europa står inte bara inför följderna av den ekonomiska krisen utan också inför de nya utmaningar som en globaliserad tid innebär.
- From the moment when an economic crisis erupts, however, it is a very different story.
- Så fort en ekonomisk kris bryter ut blir det dock en helt annan historia.
- There is no doubt that in the current economic crisis our economies will not react well to this destabilisation.
- Det råder inget tvivel om att våra ekonomier i den aktuella ekonomiska krisen kommer att reagera negativt på denna destabilisering.
- the economic crisis, the ageing population, the scarcity of resources and the need to maintain our international competitiveness.
- den ekonomiska krisen, den åldrande befolkningen, bristen på resurser och behovet av att bibehålla vår internationella konkurrenskraft.
- Most of all, the Member States must be willing to counteract the looming economic crisis in Europe.
- Framför allt måste medlemsstaterna vara beredda att motverka den annalkande ekonomiska krisen i Europa.
- As regards fruit and vegetables, the economic crisis has led to lower domestic consumption, and also we have seen a certain decrease in some export markets.
- När det gäller frukt och grönsaker har den ekonomiska krisen lett till en minskad inhemsk konsumtion, och vi har även sett en viss minskning på vissa exportmarknader.
- Madam President, I wonder if the economic crisis can be resolved with measures at the expense of the climate.
- Jag undrar om den ekonomiska krisen kan avhjälpas med åtgärder som skadar klimatet.
- The global economic crisis has taken us all by surprise, whether we are talking about banks, multinational companies or even transnational institutional structures.
- Den globala ekonomiska krisen har överraskat oss alla.
- The strategy’s objectives are far from achieved and the EU is facing the deepest economic crisis since 1933.
- Strategins mål är långt ifrån uppnådda och EU genomgår sin djupaste ekonomiska kris sedan 1933.
- The second concerns the reform of the structural funds which should not negatively strike zones and regions already burdened by serious social problems resulting from structural situations and the economic crisis.
- Det andra gäller reformeringen av strukturfonderna som inte får negativt drabba områden och regioner som redan tyngs av svåra sociala problem som en följd av strukturella förhållanden och den ekonomiska krisen.
- The economic crisis hit it at a time when it had not fully recovered from the difficulties experienced back in 2007.
- Den ekonomiska krisen kom när sektorn höll på att ta sig ur 2007 års svårigheter.
- As for Malaysia, the South-East Asian economic crisis has grave social consequences for the people of the countries concerned, mainly unemployment and emigration.
- Vad gäller Malaysia medför den ekonomiska krisen i Sydostasien allvarliga sociala konsekvenser för befolkningen i de drabbade länderna, framför allt arbetslöshet och emigration.
- I voted in favour of this report and am particularly concerned that the current economic crisis is putting pressure on individuals and families and could result in an increase in mental health problems.
- Jag röstade för detta betänkande och är särskilt oroad över att den nuvarande ekonomiska krisen pressar individer och familjer på ett sådant sätt att det kan leda till en ökning av psykiska störningar.
- The debate on the financial perspective is not an easy one because many Member States are feeling the effects of the economic crisis.
- Debatten om budgetramen inte är någon enkel debatt eftersom många medlemsstater känner av den ekonomiska krisen.
- Although there is less mention of it nowadays, its consequences are at least as serious as those of the economic crisis.
- Även om det pratas mindre om den nuförtiden är dess konsekvenser minst lika allvarliga som den ekonomiska krisens.
- Since then, three consecutive satisfactory harvests and the economic crisis have led gradually to very low prices.
- Sedan dess har det blivit tre på varandra följande goda skördar och den ekonomiska krisen har gradvis lett till mycket låga priser.
- It flies in the face of our shared desire to protect the budget for development cooperation, even in times of economic crisis.
- Det går helt emot vår gemensamma strävan att skydda budgeten för utvecklingsverksamhet även under den ekonomiska krisen.
- At present, moreover, the Single Market also faces another problem, as the economic crisis casts a shadow over the prospects for its further successful development.
- För närvarande har den inre marknaden dessutom ett annat problem, eftersom den ekonomiska krisen kastar en skugga över dess möjligheter att vidareutvecklas på ett bra sätt.
- I think that this piece of legislation will bode well during the current economic crisis because the European economy needs cohesion and its biggest driving force, SMEs.
- Jag tror att denna rättsakt kommer att göra gott för den nuvarande ekonomiska krisen eftersom den europeiska ekonomin behöver sammanhållning och sin största drivkraft, små och medelstora företag.
- The question of young people acquires even greater significance in the context of the current situation - the economic crisis and demographic factors in Europe.
- Ungdomsfrågan blir än viktigare i det nuvarande läget - med ekonomisk kris och demografiska faktorer i Europa.
- Mr President, a lot has been said about how much money we actually need to set aside in order to combat this economic crisis.
- Mycket har sagts om hur mycket pengar vi faktiskt måste avsätta för att bekämpa den ekonomiska krisen.
- In 2008, the EIB had to face unprecedented challenges, as the global economic crisis has reached the European Union’s economies as well.
- 2008 ställdes EIB inför helt nya utmaningar när den globala ekonomiska krisen kom att omfatta även EU:s ekonomi.
- In a context of demographic change and economic crisis, pensions must remain a fundamental part of our social pact.
- I ett läge där befolkningsstrukturen förändras och vi har en ekonomisk kris måste pensionerna fortsätta att vara en grundläggande del av vår sociala pakt.
- However, given the consequences of the economic crisis, the opportunity to take early retirement is often the only chance of survival for elderly people who have been made redundant.
- Med tanke på följderna av den ekonomiska krisen är dock möjligheten till att gå i förtidspension ofta det enda sättet för äldre människor som har blivit uppsagda att klara sig.
- dealing with the economic crisis;
- att hantera den ekonomiska krisen, att styra och återställa tillväxten och jobben genom att påskynda reformer, att skapa ett område för frihet, rättvisa och säkerhet samt att ta vår del av ansvaret på den globala arenan.
- In the context of the present economic crisis, the revival of the EU economy has become a very important topic, and this will be achieved through sensible investments, which are vital to economic success, scientific discoveries, technological innovation and jobs.
- I samband med den nuvarande ekonomiska krisen har återhämtningen av EU:s ekonomi blivit ett mycket viktigt ämne, och denna återhämtning ska ske med hjälp av förnuftig investering, vilket är av avgörande betydelse för ekonomisk framgång, vetenskapliga upptäckter, teknisk innovation och sysselsättning.
- The economic crisis and the relative decrease in traffic caused by this only serve to put off, in the short term, dealing with the real problem, namely, the difficulties created by saturating large airport hubs and the potential saturation of small airports.
- Den ekonomiska krisen och den relativa nedgången i trafik som den orsakar gör bara att man kortsiktigt undviker att ta itu med det verkliga problemet, nämligen de svårigheter som skapas genom att de stora flygplatserna är överfulla och de små flygplatserna riskerar att bli överfulla.
- At a time of widespread economic crisis such as we are experiencing now, the need for effective enforcement of budgetary surveillance in the euro area is a priority.
- I en tid med en omfattande ekonomisk kris liknande den vi för närvarande upplever är behovet av effektiv övervakning av de offentliga finanserna i euroområdet en prioritering.
- I also strongly agree with the report when it states that the public economic support to banks and other companies in the economic crisis has distorted competition.
- Jag instämmer också kraftfullt i betänkandets påstående att statens ekonomiska stöd till banker och andra företag under den ekonomiska krisen har snedvridit konkurrensen.
- Madam President, along with the collapse of financial markets, the growth in unemployment is one of the two main problems arising from the current economic crisis.
- Den stigande arbetslösheten är ett av de två största problemen under den nuvarande ekonomiska krisen, vid sidan om finansmarknadernas sammanbrott.
- the real, deep-seated cause that unleashed the economic crisis we find ourselves in was not given adequate attention, although it is included in the recitals of the text.
- den verkliga, djupt liggande orsaken som utlöste den ekonomiska kris som vi befinner oss i fick inte tillräcklig uppmärksamhet, även om den nämns bland textens skäl.
- It seems rather strange that the Spanish Presidency is calling for us to combat the economic crisis and wants to make implementation of the economic policy objectives mandatory.
- Det är underligt att det spanska ordförandeskapet uppmanar oss att bekämpa den ekonomiska krisen och vill att genomförandet av den ekonomiska politiken ska bli obligatoriskt.
- These decisions are linked to the wider range of measures we are taking as part of our approach to dealing with both the economic crisis and its consequences and the need to generate growth with jobs.
- Tre beslut är kopplade till det paket av åtgärder som vi vidtar som en del av vår strategi för att både hantera den ekonomiska krisen och dess konsekvenser och behovet av att skapa tillväxt med hjälp arbetstillfällen.
- The most important question facing the European agricultural sector in 2009 is how the global economic crisis will affect the conditions for the production and consumption of agricultural products.
- Den viktigaste frågan för EU:s jordbrukssektor 2009 är hur den globala ekonomiska krisen kommer att påverka villkoren för produktion och konsumtion av jordbruksprodukter.
- In the current context of economic crisis and rising unemployment it is important to foster the growth of self-employment, as well as the creation and development of micro-enterprises.
- Under den rådande ekonomiska krisen med stigande arbetslöshet är det viktigt att främja tillväxten av egna företagare såväl som att etablera och utveckla mikroföretag.
- Madam President, we are indeed living in extraordinary times, but Mr Barroso’s response to the economic crisis lacks strength and impact and his promises on social Europe have not been kept.
- Vi lever verkligen i en extraordinär tid, men José Manuel Barrosos svar på den ekonomiska krisen är kraft- och effektlöst, och hans löften om ett socialt EU har inte infriats.
- The current economic crisis would have been compounded by turmoil on currency markets had we still had the peseta, lira, drachma and so on as separate currencies fluctuating wildly against each other.
- Den aktuella ekonomiska krisen skulle ha skapat ett kaos på valutamarknader om vi fortfarande hade haft pesetas, lire, drachmer och så vidare som separata valutor som fluktuerar vilt mot varandra.
- The report correctly points out the harmful effects of the global economic crisis on the situation of women, particularly as far as jobs and the gender-based wage gap are concerned.
- I betänkandet framhålls med rätta den globala ekonomiska krisens skadliga konsekvenser för kvinnornas situation, särskilt med avseende på arbete och den löneklyfta som grundas på könstillhörighet.
- As we learn the lessons of the recent economic crisis and the growing competition in world markets, it is essential to take what action is necessary to maintain the strong position of European industry and also to continue its systematic development.
- När vi nu drar lärdom av den senaste ekonomiska krisen och den ökande konkurrensen på världsmarknaden, är det viktigt att vi vidtar de åtgärder som krävs för att befästa den europeiska industrins starka ställning och fortsätta med dess systematiska utveckling.
- The escalation of the economic crisis in Greece, along with achieving a stable unemployment rate at around 10% in the European Union, makes it immediately necessary to implement the Europe 2020 strategy.
- Den ekonomiska krisens eskalering i Grekland och en bestående arbetslöshet i EU på omkring 10 procent innebär att Europa 2020-strategin måste genomföras omedelbart.
- I would especially like to stress that the present economic crisis is a result not only of the collapse of financial markets, but also of the earlier food and energy crises.
- Jag vill framför allt betona att den nuvarande ekonomiska krisen inte bara är en följd av finansmarknadernas sammanbrott, utan även av de tidigare livsmedels- och energikriserna.
- Madam President, ladies and gentlemen, we are living in a fast-moving, stressful time of changes and new challenges and, over the last few months, in a global economic crisis.
- Vi lever i en snabbt föränderlig, påfrestande tid av omvälvningar och nya utmaningar, och under de senaste månaderna även en global ekonomisk kris.
- The new European strategy, inspired by the guidelines of the Monti report, has the merit of indicating concrete measures for getting out of this period of economic crisis by restoring productivity and employment levels.
- Den nya europeiska strategi som har inspirerats av riktlinjerna i Montirapporten har den fördelen att den anger konkreta åtgärder för att vi ska komma ur denna ekonomiska kris genom att återställa produktivitets- och sysselsättningsnivåer.
- It has to be noted that there are many people, beginning with the employees of European companies hit by the economic crisis, who doubt Europe’s willingness to preserve its industrial fabric.
- Vi måste notera att det finns många människor, först och främst de anställda i de europeiska företag som har drabbats av den ekonomiska krisen, som tvivlar på Europas vilja att bevara sin industriella struktur.
- We must not forget that women are always the first to fall prey to economic crises and the majority of our fellow citizens who are victims of social exclusion and poverty are women.
- Vi får aldrig glömma att kvinnor alltid är de första offren vid ekonomiska kriser och utgör majoriteten av de medmänniskor som drabbas av social uteslutning och fattigdom.
- I therefore believe that provision should be made in the future CAP for a minimum safety net so that market price uncertainty can be managed and rapid, effective solutions provided for economic crises in the sector.
- Jag anser därför att man inom ramen för den framtida gemensamma jordbrukspolitiken bör införa ett skyddsnät så att osäkerheten i marknadspriserna kan hanteras och snabba, effektiva lösningar på ekonomiska kriser inom sektorn kan skapas.
- I think that we would be making a mistake if we did not realise that there are structural factors, in addition to those resulting from the current economic crisis, that warrant our attention.
- Jag anser att vi skulle begå ett misstag om vi inte beaktar de strukturella faktorerna, förutom den nuvarande ekonomiska krisen, som kräver vår uppmärksamhet.
- During his period of office, we have fallen into a very severe economic crisis and it has become clear that all the warnings relating to the instability of the financial system were simply ignored.
- Under hans mandattid har vi hamnat i en mycket allvarlig ekonomisk kris, och det har blivit uppenbart att alla varningar om finanssystemets instabilitet helt enkelt ignorerades.
- In terms of crisis management, I am pleased to highlight the EIB’s quick response to the global economic crisis by self-financing an increase of its capital and hence raising its volume of lending in support of the European Economic Recovery Plan.
- Med avseende på krishantering så gläder det mig att kunna belysa EIB:s snabba reaktion på den globala ekonomiska krisen.
- This election period in the shadow of the economic crisis will put that solidarity to the test.
- Under denna mandatperiod i skuggan av den ekonomiska krisen kommer solidariteten att sättas på prov. Jag oroar mig inte när det gäller omröstningen här, men jag vet att enskilda medborgare och regionala politiker allt oftare granskar vårt omröstningsförfarande under parollen att man först bör hjälpa sina närmaste.
- Mr President, the cohesion policy is all the more important from the perspective of the current economic crisis, as the Structural Funds it offers it can serve as effective instruments stimulating the economy at regional level.
- Sammanhållningspolitiken är desto viktigare om man ser till den nuvarande ekonomiska krisen, eftersom de strukturfonder som erbjuds kan tjäna som effektiva instrument för att stimulera ekonomin på regional nivå.
- In Greece, investments in renewable energy are one of the few counterweights to the economic crisis and the commitment by the outgoing Minister for Environmental Affairs to safeguard guaranteed prices needs to be renewed immediately by her successor.
- I Grekland är investeringar i förnybar energi en av få motvikter till den ekonomiska krisen och den avgående miljöministerns åtagande att säkra garantipriserna måste omedelbart förnyas av hennes efterföljare.
- What we are hearing is that firmer procedural guarantees will considerably increase the financial burden on Member States of examining asylum claims, which they will find even more difficult given the state of their budgets in the economic crisis.
- Vi får höra att strängare förfarandemässiga garantier avsevärt kommer att öka den finansiella bördan för medlemsstaterna när de behandlar asylansökningar, och dessa kostnadsökningar kommer att bli ännu svårare att klara av med tanke på budgetsituationen till följd av den ekonomiska krisen.
- Europe must use the next Multiannual Financial Framework (MFF) to provide definite answers to the citizens, who have been suffering from the economic crisis for too long now, and to ensure robust long-term growth.
- Under nästa fleråriga budgetram måste EU ge definitiva svar till sina medborgare som nu alltför länge har lidit av den ekonomiska krisen, och se till att vi får en kraftfull långsiktig tillväxt.
- In this context, I take a positive view of the proposal that people who have lost their jobs as a result of the current economic crisis should be able to draw funds rapidly from the European Globalisation Adjustment Fund.
- Jag är i detta sammanhang positiv till förslaget att människor som har förlorat sina arbeten till följd av den nuvarande ekonomiska krisen snabbt ska kunna få medel från Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter.
- As regards the Stability and Growth Pact, we cannot accept an instrument whose only outcome is and will remain austerity, austerity and more austerity, in other words which will result in making only the most vulnerable in our societies pay for the economic crisis.
- När det gäller stabilitets- och tillväxtpakten kan vi inte acceptera ett instrument vars enda resultat är och förblir åtstramning, åtstramning och åter åtstramning, som med andra kommer att resultera i att endast de mest utsatta i samhället får betala för den ekonomiska krisen.
- The suspension of the autonomous Common Customs Tariff duties on imports of certain industrial products into the autonomous regions of Madeira and the Azores until 2019 is very important for these outermost regions of the EU at this time of global economic crisis.
- Det tillfälliga upphävandet av Gemensamma tulltaxans autonoma tullsatser för vissa industriprodukter i de autonoma regionerna Madeira och Azorerna till och med 2019 är mycket viktigt för dessa yttersta randområden i EU i denna tid av global ekonomisk kris.
- We hope for widespread involvement of civil society and social partners, not least because the economic crisis can worsen the already endemic and terrible problems such as unemployment and increasing migratory pressure, making this phenomenon even more difficult to manage.
- Vi hoppas på ett omfattande deltagande för det civila samhället och arbetsmarknadens parter, inte minst för att den ekonomiska krisen kan förvärra de redan endemiska och förfärliga problemen som arbetslöshet och det allt större migrationstrycket, och göra denna företeelse ännu svårare att hantera.
- It is also striking that, in the Council’s conclusions, the sections on the economic crisis and on energy and sustainability are just treated as two separate issues, when the time is actually ripe for these two issues to be tethered together.
- Det är också slående att avsnitten om den ekonomiska krisen och om energi och hållbarhet i rådets slutsatser behandlas som två separata frågor, trots att tiden faktiskt är mogen för att slå samman de här två frågorna.
- At the same time, we must admit that the popular uprising was on one hand the result of the evolution of Egyptian elites in the cyber or Internet society, and on the other hand the consequence of the existential hardships brought on by the global economic crisis.
- Samtidigt måste vi medge att folkresningen å ena sidan var en följd av den egyptiska elitens utveckling i cyber- eller Internetsamhället, och å andra sidan en konsekvens av de existentiella påfrestningar som skapats av den globala ekonomiska krisen.
- I voted in favour of the Ferreira report, which calls on the European Commission to come up with strong, clear guidelines aimed at better coordination among all Member States in terms of management of this powerful economic crisis with a view to protecting as many jobs as possible.
- Jag röstade för Ferreirabetänkandet, där kommissionen uppmanas att lägga fram starka och tydliga riktlinjer för att få bättre samordning mellan alla medlemsstater i bemästrandet av den allvarliga ekonomiska krisen för att skydda så många arbetstillfällen som möjligt.
- The purpose of the European Council meeting which begins tomorrow is, principally, to discuss the general framework of the Union’s new Europe 2020 strategy and to evaluate emergence from the economic crisis as well as the situation in Greece and other countries in the euro area.
- Syftet med Europeiska rådets möte som inleds i morgon är i grunden att diskutera de allmänna ramarna för EU:s nya EU 2020-strategi och att utvärdera utträdet ur den ekonomiska krisen samt situationen i Grekland och i andra länder i euroområdet.
- Despite a series of hindrances - such as the economic crisis, the persistent inability to close the gap with the United States and increasing competition from emerging countries - the Seventh Framework Programme (FP7) has proved that it can offer added value to European research and development.
- Trots en rad hinder - som den ekonomiska krisen, den bestående oförmågan att minska klyftan gentemot USA och den ökande konkurrensen från tillväxtländer - har sjunde ramprogrammet visat sig kunna erbjuda mervärde till forskning och utveckling i EU.
- What use would it have been to have created Europe in the aftermath of the last war if it were only to be renounced in favour of the ’every man for himself’ approach 60 years later, with the arrival of the most severe economic crisis since 1929?
- Vad hade det varit för poäng med att skapa EU i efterdyningarna av det senaste kriget om man bara gav upp det till förmån för en strategi där var och en sköter sig själv 60 år senare, i samband med den värsta ekonomiska krisen sedan 1929?
- incentivising funds to promote growth and overcome the economic crisis by following the Europe 2020 Strategy;
- Jag stöder nämligen de allmänna riktlinjer som har fastställts, dvs. att uppmuntra till medel för att främja tillväxten och komma ur den ekonomiska krisen genom att följa Europa 2020-strategin, ta större hänsyn till den europeiska planeringsterminen som det ideala verktyget för att samordna den ekonomiska politiken, inte ge utrymme för olika stor tillgänglighet i olika sektorer utan endast tillämpa flexibilitetsmekanismen för tillgängliga medel genom att införa en seriös och hård hantering av de befintliga resurserna för tilldelningen av medel.
- either the gloomy way, with deeper economic crises, a bad competitiveness environment for European companies, more regulation and bureaucratic burden, or the courageous way, seizing all the opportunities laid down in the Lisbon Treaty to make Europe stronger and taking a cohesive approach to global markets and challenges.
- antingen återvändsgränden med djupare ekonomiska kriser, en dålig konkurrensmässig situation för europeiska företag, mer av reglering och byråkrati, eller den djärva vägen där alla Lissabonfördragets möjligheter utnyttjas för att göra EU starkare och där en sammanhållen inriktning uppnås i fråga om de globala marknaderna och utmaningarna.
- I welcome the adoption of the European Parliament’s resolution on the Small Business Act Review, which adapts the European support measures for small and medium-sized enterprises (SMEs) to the new context resulting from the 2008 economic crisis, and ensures that they are able to meet the objectives of the Europe 2020 strategy.
- Jag välkomnar antagandet av Europaparlamentets resolution om översynen av småföretagsakten, som innebär att EU:s stödåtgärder för små och medelstora företag anpassas till den nya situationen efter 2008 års ekonomiska kris och ser till att de kan uppfylla målen för Europa 2020-strategin.
- There is only one plausible reference to the problem, and - at a time when women in Europe are threatened by the aftermath of a devastating economic crisis, as their unemployment is skyrocketing, as conservative governments cut back on social services and introduce disadvantageous taxation systems - that is not much.
- Det finns bara eventuell hänvisning till det problemet och det är verkligen inte mycket, i en tid då kvinnor i EU hotas av efterdyningarna av en förödande ekonomisk kris, då arbetslösheten bland dem är skyhög, då konservativa regeringar skär ned på sociala tjänster och inför ofördelaktiga skattesystem.
- I am grateful that most of you in the Chamber and the speakers in the debate recognised the need for the six elements which will be the European Union’s joint response to the economic crisis and on which the Heads of State or Government, I hope, can decide on Thursday and Friday.
- Jag är tacksam för att de flesta av er här i kammaren och dem som yttrade sig i debatten insåg behovet av de sex beståndsdelarna i Europeiska unionens gemensamma svar på den ekonomiska krisen, vilka stats- och regeringscheferna förhoppningsvis kommer att besluta om på torsdag och fredag.
- Mr President, I should like to point out that, at this time of economic crisis, with some countries in recession, there are others, such as Greece, which need to sort out certain issues relating to questions of sexual equality, given that this crisis is hitting women harder than men.
- Jag vill påpeka att det under denna nuvarande ekonomiska kris råder konjunkturavmattning i vissa länder, men att andra länder, till exempel Grekland, behöver reda ut vissa problem som rör jämställdhet mellan kvinnor och män, med tanke på att kvinnor drabbas hårdare av denna kris än män.
- The first reason is that the Structural Funds represent the main heading in the European Union’s budget, and the second reason, which I along with my colleagues would emphasise this evening, is the speed with which we have worked to provide practical and prompt solutions to the economic crisis, despite having a tight budget, which we will of course have to renegotiate with the Member States when the time comes.
- Det andra skälet, som jag tillsammans med mina kolleger vill understryka här i kväll, är att vi har arbetat snabbt för att hitta praktiska och snabba lösningar på den ekonomiska krisen, trots att vi har haft en snäv budget, som vi naturligtvis måste omförhandla med medlemsstaterna när den tiden kommer.
- They are problems created by the economic crisis, but they have been aggravated by mismanagement and misguided policies undertaken by the political leaders of those countries.
- Det är problem som har skapats av den ekonomiska krisen, men förvärrats genom den dåliga förvaltning och omdömeslösa politik som de politiska ledarna i dessa länder gjort sig skyldiga till. Jag säger detta för det finns länder inom samma region i EU som Lettland, som Ungern och som Rumänien som inte har samma problem och som klarar av att tackla krisen bättre med stöd från EU:s budget, genom strukturfonderna och Sammanhållningsfonden, med det skydd som ett medlemskap i EU och en eventuell anslutning till euron ger, men utan att behöva be om hjälp från systemet för stöd till betalningsbalansen.
- The vast worldwide economic crisis, which is still very much alive and shows no sign of coming to an end, is most evident in the stock markets and the financial credit system, but it will soon have a direct impact on working people, with higher unemployment, lower disposable incomes, drastic cut-backs of consumption and international trade, and a significant fall in production all over the world.
- Den enorma globala ekonomiska krisen, som fortfarande är i full gång och som inte visar tecken på att avmattas, har hittills märkts huvudsakligen på börserna och inom det internationella kreditsystemet, men inom kort kommer den att få direkta konsekvenser även för arbetstagarna, genom en ökning av arbetslösheten, en minskning av den disponibla inkomsten, en drastisk begränsning av konsumtionen och den internationella handeln, samt en betydande minskning av den globala produktionen.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 42641 AND
t12.lemma_id = 21339 AND
t21.lemma_id = 38303 AND
t22.lemma_id = 45195),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;