- The Turkish Government’s efforts to find a political solution to the Kurdish question are encouraging.
- Den turkiska regeringens ansträngningar att finna en lösning på kurdfrågan är uppmuntrande.
- We also join in calling on the Turkish Government to guarantee women from the Kurdish minority equal involvement in women’s rights programmes.
- Vi instämmer också i kravet på den turkiska regeringen att garantera kvinnor från den kurdiska minoriteten lika delaktighet i program för kvinnors rättigheter.
- To conclude, Madam President, we urge the Turkish government to do something about the legislation needed for further democratization on the basis of the principle of free speech.
- Till sist, fru ordförande, vill vi verkligen uppmana den turkiska regeringen att påbörja arbetet med den lagstiftning som behövs för fortsatt demokratisering på grundval av principen om yttrandefrihet.
- Madam President, the Turkish Government has launched the democratic initiative to democratise the country and improve Kurdish cultural rights.
- Den turkiska regeringen har inlett ett demokratiskt initiativ för att demokratisera landet och förbättra kurdernas kulturella rättigheter.
- this may be the result of intense lobbying, of pressure put on the Members of Parliament by the Turkish Government.
- det kanske beror på en intensiv lobbying, påtryckningar på ledamöter av vårt parlament från den turkiska regeringens sida.
- This is why I call on the Turkish Government to step up the reform process in order to fulfil the accession criteria completely.
- Jag uppmanar därför den turkiska regeringen att påskynda reformprocessen för att fullt ut uppfylla anslutningskriterierna.
- Initiatives on the part of the new Turkish Government and the UN on the Cyprus issue must be based upon this obvious insight.
- Initiativ av den nya turkiska regeringen och FN i Cypernfrågan måste bygga på denna självklara insikt.
- Firstly, the existence of a blacklist of Members of Parliament and representatives of NGOs whom the Turkish government deems undesirable.
- för det första gäller det listan över parlamentsledamöter och personer som företräder olika frivilligorganisationer och som anses som icke önskvärda av den turkiska regeringen;
- We must not fail to take the matter seriously, as some previous speakers have said and done, for to do otherwise would only give succour to the Turkish government!
- Man bör inte heller göra det för lätt för sig, som några av de föregående talarna har gjort, genom att säga att här skulle man bara stödja den turkiska regeringen!
- As regards the priorities of the Turkish Government, it is appropriate to mention the breakfast meeting that was held with Prime Minister Erdogan last January in Brussels.
- Beträffande den turkiska regeringens prioriteringar är det lämpligt att nämna det frukostmöte som hölls med premiärminister Tayyip Erdogan i januari i år i Bryssel.
- As you all know, we were, and still are, highly critical of the Turkish Government’s record as regards human rights, the position of the Kurds and the dominant position of the army.
- Som ni vet så riktar vi stor kritik mot den turkiska regeringen när det gäller mänskliga rättigheter, kurdernas situation och arméns dominanta ställning.
- Both in the European Union and among the Turkish people, there were high hopes for a new policy on the part of the Turkish Government, but these hopes have so far been in vain.
- Hoppet om att den turkiska regeringen skulle välja en ny politik var stort, både i EU och bland folket i Turkiet, men ännu har förhoppningarna inte infriats.
- As long as Turkey has occupied part of another European country’s territory, we cannot conduct negotiations, such as may be decided upon in this House in December, with the Turkish Government about Turkish accession to the EU.
- Så länge Turkiet ockuperar en del av ett annat EU-lands territorium kan vi inte bedriva förhandlingar, av det slag som parlamentet kanske kommer att besluta om i december, med den turkiska regeringen om Turkiets anslutning till EU.
- Given the slowdown in Turkey’s reform process, the Turkish Government must prove its political will to continue the reform process to which it committed itself in 2005, towards a more democratic and pluralistic society.
- Med tanke på avmattningen i Turkiets reformprocesser måste den turkiska regeringen visa sin politiska vilja att fortsätta med de reformer som man åtog sig 2005, mot ett mer demokratiskt och pluralistiskt samhälle.
- Yet in Cyprus, the Turkish Government and its representatives think it appropriate to require Christians to apply for permission to pray and turn them out of church when they decide to do this collectively.
- Ändå anser tydligen den turkiska regeringen och dess företrädare på Cypern att det är på sin plats att kristna ska ansöka om tillstånd att fira gudstjänst och att det är rätt att köra ut dem ur kyrkan när de beslutar att fira gudstjänst tillsammans.
- May I briefly remind the House of its political conduct towards Iran, its unacceptable diplomatic language against Israel, the dispute with Egypt on the Gaza borders and the Turkish Government’s recent decision to abolish entry visas for 7 Arabic countries.
- Låt mig kortfattat påminna kammaren om landets politiska hållning gentemot Iran, dess oacceptabla diplomatiska språk mot Israel, tvisten med Egypten om Gazas gränser och den turkiska regeringens nyligen fattade beslut om att avskaffa inresevisum för sju arabländer.
- It is important to make it clear to the new Islamophile Turkish Government that it must ignore the Turkish Cypriot threat of a permanent division of Cyprus if the southern part is brought into the EU before the discussions between Turkey and Greece are concluded.
- Det är angeläget att klargöra för den nya islamvänliga, turkiska regeringen att den måste ta avstånd från turkcypriotiska hot om en permanent delning av Cypern, när den södra delen ansluts till EU innan de turk-grekiska överläggningarna är avslutade.
- If what Commissioner Verheugen has said is the case, and the Turkish Government takes a positive line on the Cyprus issue, then that has to do with the diminished role of the military, for if there was one decisive point on which the military had previously stonewalled, it was of course the negotiations on Cyprus.
- Om det stämmer som kommissionär Günter Verheugen har sagt, och om den turkiska regeringen tar positiv ställning till Cypernfrågan, då hänger det samman med att militären har fått en mindre roll;
- My group has wanted to promote a text which does not hinder or compromise a renewal of the negotiations between both sides, but quite the opposite, one which motivates and speeds up the process of resolving the problem which is undoubtedly seeing a change of attitude from the Turkish Government.
- Min grupp har velat få fram en text som varken medför hinder eller äventyrar återupptagandet av förhandlingarna mellan de båda parterna, utan tvärtom, vi ville ha en text som motiverar och påskyndar processen att lösa problemet, vilket otvivelaktigt kräver att den turkiska regeringen ändrar sin attityd.
- I hope that we will come to see the error of our ways as far as this is concerned, for it would be extremely frustrating, for the Turkish Government and the Turkish people too, if we were to grant a status which will not offer any real prospect of membership for decades.
- Jag hoppas också att vi även på den punkten kommer att ångra oss, för det är mycket frustrerande, även för den turkiska regeringen och den turkiska befolkningen, om vi erbjuder en status som under flera decennier inte kommer att erbjuda några som helst möjligheter.
- Apart from that I should like to say, Mr President, that despite some disappointments and certain frustrations I think it is the duty of the Council of Ministers of the European Union and the Commission to remain in a dialogue which I would qualify as critical, firm and constructive, with a new Turkish Government, while being very firm and refusing any ambiguity on the question of human rights and the respect of the rights of the Kurdish minority.
- jag tror att det är Europeiska rådets och kommissionens skyldighet att, trots vissa besvikelser, trots en viss frustration, upprätthålla en dialog med den nya turkiska regeringen.
- Mr President, the contentious decision of the Turkish Government is yet another example of Turkey’s total disregard for and blatant violation of maritime law following the Turkish Grand National Assembly authorising the Turkish Government to claim casus belli and to declare war on Greece should Greece exercise its rights to extend its territorial waters in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea which only Turkey has refused to sign.
- Den turkiska regeringens omstridda beslut, som vi diskuterar, innebär att Turkiet ännu en gång har brustit i respekt för och brutit mot sjörätten, sedan den turkiska nationalförsamlingen bemyndigat den turkiska regeringen att anse det som ”casus belli” och förklara krig mot Grekland, om Grekland skulle utnyttja sin lagliga rätt att utvidga det grekiska territorialvattenområdet med stöd av FN-avtalet om sjörätten, som endast Turkiet har vägrat att underteckna.
- Mr President, the contentious decision of the Turkish Government is yet another example of Turkey’s total disregard for and blatant violation of maritime law following the Turkish Grand National Assembly authorising the Turkish Government to claim casus belli and to declare war on Greece should Greece exercise its rights to extend its territorial waters in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea which only Turkey has refused to sign.
- Den turkiska regeringens omstridda beslut, som vi diskuterar, innebär att Turkiet ännu en gång har brustit i respekt för och brutit mot sjörätten, sedan den turkiska nationalförsamlingen bemyndigat den turkiska regeringen att anse det som ”casus belli” och förklara krig mot Grekland, om Grekland skulle utnyttja sin lagliga rätt att utvidga det grekiska territorialvattenområdet med stöd av FN-avtalet om sjörätten, som endast Turkiet har vägrat att underteckna.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 41286 AND
t12.lemma_id = 54697 AND
t21.lemma_id = 46843 AND
t22.lemma_id = 12981),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;