- It may be that the Irish government does indeed want the matter raised.
- Det kan vara så att den irländska regeringen vill att frågan tas upp.
- I appeal to the House to talk to the Irish Government about its treatment of people with disabilities and their families.
- Jag vädjar till kammaren att tala med den irländska regeringen om dess behandling av människor med funktionshinder och deras familjer.
- Then we must work very closely with the Irish Government to help solve this problem.
- Sedan måste vi föra ett mycket nära samarbete med den irländska regeringen för att hjälpa till att lösa detta problem.
- The Irish Government has set out clearly its respect for the right of other countries to continue their ratification processes.
- Den irländska regeringen har tydligt förklarat att den respekterar andra länders rätt att fortsätta med sina ratificeringsprocesser.
- You urged the Irish Government to pursue the issue at EU level instead of simply under the OSPAR.
- Ni uppmanade den irländska regeringen att ta upp frågan på EU-nivå, i stället för enbart i enlighet med OSPAR (Oslo-Paris-kommissionen).
- Do you think the fact that the Irish Government can call a referendum as many times as it wants is part of the democratic process?
- Anser ni att det faktum att den irländska regeringen kan anordna folkomröstning hur många gånger den vill är förenligt med den demokratiska processen?
- The Irish Government’s hear-no-evil, see-no-evil approach to illegal renditions is unconvincing and unacceptable.
- Den irländska regeringens sätt att behandla illegala överlämnanden som om man varken hört talas om dem eller sett något spår av dem är föga övertygande och helt oacceptabelt.
- The Irish Government, which has increased spending sizeably in the last two years, has not put any structures in place to deal with the shortfall in EU monies post1999.
- Den irländska regeringen, som ökat sina utgifter i betydande grad de senaste två åren, har inte upprättat strukturer för att klara av de minskade EU-beloppen efter 1999.
- I have to say, in passing, that I have also not had any approach from the Irish government on the Council suggestion that the Irish government would want this matter raised.
- Jag måste också i förbifarten säga att jag inte heller tillfrågades av den irländska regeringen i rådet om ett förslag om att den irländska regeringen skulle vilja att frågan togs upp.
- I have to say, in passing, that I have also not had any approach from the Irish government on the Council suggestion that the Irish government would want this matter raised.
- Jag måste också i förbifarten säga att jag inte heller tillfrågades av den irländska regeringen i rådet om ett förslag om att den irländska regeringen skulle vilja att frågan togs upp.
- While growth rates in Ireland have varied between 7 % and 10 % in recent years, the Irish Government’s spending policies have been geared towards short-term gain with no long-term economic strategy in place.
- Tillväxttakten i Irland har varierat mellan 7 och 10 % de senaste åren, men den irländska regeringens utgiftspolitik har varit inriktad på kortsiktiga vinster, utan tillämpning av någon långsiktig ekonomisk strategi.
- Regarding Ireland, I would simply like to mention that the representative of the new Irish Government was very cooperative in the General Affairs Council on Monday, and that I am very confident that a solution to the Irish problem will be found at the European Council meeting as well.
- När det gäller Irland vill jag bara nämna att företrädaren för den nya irländska regeringen var mycket samarbetsvillig vid mötet med rådet (allmänna frågor) i måndags och att jag är helt säker på att vi kommer att hitta en lösning på Irlands problem också vid Europeiska rådets möte.
- I am asking through the presidency of Parliament that you contact the Colombian authorities and ensure their safe passage to carry out the work they have been asked to do by the Irish Government and the Irish NGO, in the case of the Irishman, and I am sure the same applies to the German woman.
- Jag ber er genom parlamentets ordförandeskap att kontakta de colombianska myndigheterna och se till att dessa två personer på ett säkert sätt kan utföra det arbete som de har ombetts utföra av den irländska regeringen och av den irländska icke-statliga organisationen, när det gäller irländaren, och jag är säker på att detsamma gäller för den tyska kvinnan.
- Due to the doubt cast by the rapporteur’s comments, and in the absence of Amendment No 53, the Irish Government, which has stated that ’regulations regarding abortion are solely for individual countries to decide’, must ensure at Council level that the draft Regulation in its current form does not permit the use of taxpayers’ money to fund abortion in the poorest countries.
- På grund av att föredragandens kommentarer präglas av tvivelaktighet, och utan ändringsförslag 53, måste den irländska regeringen, som har uttalat att ?endast enskilda länder kan fatta beslut om förordningar om abort?
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 41286 AND
t12.lemma_id = 16439 AND
t21.lemma_id = 46843 AND
t22.lemma_id = 619),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;