- We are holding regular meetings with national authorities to discuss problems of implementation and possible solutions.
- Vi håller regelbundna möten med nationella myndigheter för att diskutera problem med genomförandet och möjliga lösningar.
- This new directive will give national authorities greater flexibility when they make sensitive procurements.
- Detta nya direktiv kommer att ge de nationella myndigheterna större flexibilitet när de gör känsliga upphandlingar.
- These require that when national authorities are using this procedure they give high regard to the safety factors.
- De kräver att de nationella myndigheterna när de tillämpar denna procedur i hög grad skall beakta säkerhetsfaktorerna.
- In some cases the involvement of the Community authorities has prompted the national authorities to apply Community law more correctly.
- I vissa fall så har gemenskapsmyndigheternas agerande fått de nationella myndigheterna att tillämpa gemenskapsrätten på ett mer korrekt sätt.
- This is a policy that would considerably weaken the national authorities in favour of the EU authorities.
- Det rör sig om en politik som radikalt begränsar de nationella myndigheternas inflytande till förmån för Europeiska unionens myndigheter.
- Very briefly, as you know, the decisions relating to the use of resources fall to each of the national authorities.
- Som ledamoten vet tillkommer det de nationella myndigheterna att besluta om hur medlen skall användas.
- But the problem is that the national authorities will not come forward with any sincere proposals to help the fishermen in the region.
- Men problemet är att de nationella myndigheterna inte kommer att lägga fram några riktiga förslag till hjälp för fiskarna i regionen.
- The national authorities currently comply with, and ensure compliance with, the requirements in force on civil aviation arising from international agreements.
- De nationella myndigheterna uppfyller och garanterar efterlevnaden av de krav som gäller för den civila luftfarten i enlighet med internationella avtal.
- The fourth is giving the UCLAF the functions of coordination and technical support to the national legal authorities.
- Det fjärde spåret är att ge enheten för bedrägeribekämpning i uppdrag att samordna och lämna tekniskt stöd till de nationella rättsliga myndigheterna.
- This six-month limit had already been suggested by the national authorities to protect data when the first directive on data protection had been approved.
- Denna sexmånadersgräns för dataskydd föreslogs av de nationella myndigheterna redan när det första direktivet om dataskydd antogs.
- In fact, the Irish national authorities are already putting in place a model of market opening which has much to recommend it, separating as it does operation from ownership of the assets.
- De nationella myndigheterna på Irland håller faktiskt redan på att sammanställa en modell för öppnandet av marknaden som har mycket som gör den attraktiv, då den skiljer funktionen från äganderätten till tillgångarna.
- Some five years after our first reading all that is now available to us is a common process as to how the national authorities should go about deciding these limits, the maximum permitted values.
- Ungefär fem år efter vår första behandling är allt som nu återstår för oss en gemensam process med avseende på hur de nationella myndigheterna skall agera för att bestämma dessa gränser, de högsta tillåtna värdena.
- I agree with the rapporteur that a cost effectiveness analysis of the system should be introduced, together with reports on best practices for lessening the workload for national authorities, thereby enhancing the usefulness and quality of the data.
- Jag håller med föredraganden om att en kostnadseffektiv analys av systemet bör införas, liksom rapporter om bästa praxis för att minska arbetsbördan för de nationella myndigheterna, och därmed höja kvaliteten på uppgifterna och göra dem mer användbara.
- For this reason, we are asking Member States to adopt all the measures necessary to ensure more effective cooperation and facilitate the exchange of information between the national authorities involved.
- Därför ber vi medlemsstaterna att anta alla åtgärder som krävs för att få till stånd ett effektivare samarbete och underlätta utbytet av information mellan de berörda nationella myndigheterna.
- Our committee supports efforts to build an international competition system in the framework of the WTO, whilst recognising that Europe’s credibility in this area will depend on efficient and effective cooperation between the EU’s own national competition authorities.
- Vårt utskott stöder insatser för att inrätta en internationell konkurrensordning inom ramen för WTO, samtidigt som det inser att Europas trovärdighet på detta område kommer att bero på ett ändamålsenligt och effektivt samarbete mellan EU:s egna nationella behöriga myndigheter.
- In this case, the European Aviation Safety Agency (EASA) would also become responsible for certifying aircraft and pilots, a competence that currently falls to each of the national authorities.
- I detta fall skulle EASA ansvara för att utfärda certifikat för flygplan och piloter, vilket för närvarande är de nationella myndigheternas ansvar.
- For example point 9 states that national authorities must work towards the ’removal of bureaucratic and costly obstacles’ for companies in order to create jobs.
- Till exempel i punkt 9 hävdas att de nationella myndigheterna måste agera för att ”ta bort byråkratiska och kostsamma hinder” för företagarna för att dessa skall kunna skapa arbetstillfällen.
- Whichever procedure we use to decide the European standards, they in no way stop the national authorities from approving the use of specialist vehicles as they see fit.
- Vilket förfarande vi än tillämpar för att lägga fast Europastandarderna så hindrar de på intet sätt de nationella myndigheterna från att godkänna användningen av specialfordon, i den utsträckning de anser vara lämplig.
- Apart from the benefits gained from saving resources and making use of complementarity, this would simplify both the use of the funds by beneficiaries and the management of the funds by the national authorities.
- Bortsett från de uppenbara fördelarna med att spara resurser och utnyttja komplementaritet skulle detta förenkla såväl mottagarnas utnyttjande av medel som de nationella myndigheternas förvaltning av medel.
- This increasing difficulty is having repercussions on the functioning of the tax systems and resulting in double taxation, which encourages tax fraud and evasion, while controls remain the responsibility of the national authorities.
- Dessa ökande svårigheter får återverkningar på hur skattesystemen fungerar och leder till dubbelbeskattning, vilket uppmuntrar skattefusk och skatteundandragande, samtidigt som kontrollerna fortfarande är de nationella myndigheternas ansvar.
- In order to improve the exchange of information between the various national authorities, it is also proposed to establish monitoring of cases in which the Member States have refused to provide information or to carry out an administrative enquiry.
- För att förbättra informationsutbytet mellan de olika nationella myndigheterna föreslås det också att man ska införa övervakning av fall där medlemsstaterna har vägrat tillhandahålla information eller att göra en administrativ utredning.
- Security arrangements for travel within the Schengen zone may best be ensured through multi-level cooperation, whose key elements will comprise rapid exchanges of information between national authorities, the work of Europol, and highly developed customs information systems.
- Säkerheten för dem som rör sig inom Schengenområdet kan bäst säkerställas genom samarbete på flera nivåer med ett snabbt informationsutbyte mellan de nationella myndigheterna, Europols verksamhet och avancerade tullinformationssystem tillhör de centrala inslagen.
- In particular, I welcome the way in which Mr Santini has put these into more concrete terms and enlarged upon them, stating for example, that the states should bear court costs or that the application for legal aid should be submitted to national authorities designated for that purpose.
- Jag välkomnar särskilt Santinis konkretiseringar och utvidgningar, t.ex. att staterna svarar för rättegångskostnaderna eller att nationella myndigheter utses, till vilka ansökan om hjälp med rättegångskostnaderna lämnas.
- Although the vast majority of complaints, 75% to be more precise, concern matters that are outside his competence, this would indicate that the Ombudsman is frequently regarded as a last resort in the fight against the incompetence of national authorities.
- Även om det stora flertalet av klagomålen, närmare bestämt 75 procent, rör frågor som ligger utanför hans behörighet, antyder det ändå att ombudsmannen ofta ses som en sista utväg i kampen mot nationella myndigheters inkompetens.
- It is an institution which will be able to circumvent national authorities in order to react instantly, which will be able to pluck a case from one Member State and give it - one wonders on the basis of what criteria - to another Member State.
- Det handlar om en institution som kommer att kunna reagera omedelbart och åsidosätta de nationella myndigheterna och som till och med kommer att kunna överföra ett ärende från en medlemsstat och ålägga - utifrån vilka bedömningsgrunder månne?
- When I raise the problem of the Commission coming forward with concrete proposals - be it set-aside or support mechanisms - the Commission says: ‘let the national authorities come forward with ideas and we will take them on board in a very positive way.’
- När jag tar upp problemet med kommissionens framläggande av konkreta förslag - antingen det gäller mekanismer för bevarande eller stöd - säger kommissionen: ”Låt de nationella myndigheterna lägga fram förslag och vi skall behandla dem på ett mycket positivt sätt.”
- With this in mind, effective cooperation is essential between national authorities and Internet service providers in order not only to restrict access to pornographic websites by children, but also to block the access of children to websites which advertise the opportunity to commit sexual offences.
- Med detta i åtanke är det nödvändigt med ett effektivt samarbete mellan nationella myndigheter och Internetleverantörer för att inte bara begränsa barnens tillgång till pornografiska webbplatser utan även blockera barnens tillgång till webbplatser som används för att marknadsföra möjligheten att begå sexualbrott.
- Also, there are arguments that the existence of a European fire-fighting force would give a false sense of security to many national authorities, which might neglect the necessary investment required in human resources, in fire-fighting resources and, more importantly, in the prevention of fires and other natural disasters.
- En del hävdar dessutom att en brandbekämpningsstyrka på EU-nivå skulle skapa en falsk känsla av säkerhet för många nationella myndigheter, som skulle kunna försumma att anslå de medel som krävs när det gäller mänskliga resurser, brandbekämpningsresurser, och ännu viktigare, förebyggande av skogsbränder och andra naturkatastrofer.
- At the same time, we got the clear message from the Member States that we should look for a system which would not be too burdensome or too complicated for the national authorities, because it would be the Member States who would have to verify that the signatures collected for the citizens’ initiative are real and genuine.
- Samtidigt fick vi ett tydligt budskap från medlemsstaterna om att vi bör försöka åstadkomma ett system som inte blir alltför betungande eller komplicerat för de nationella myndigheterna, för det blir medlemsstaterna som måste kontrollera att de underskrifter som samlas in för medborgarinitiativet är äkta och genuina.
- In conclusion, Mr President, the guarantee of high standards of quality, effectiveness and safety of blood provided for in the directive will mean greater peace of mind for European Union citizens about any treatment with blood, as well as greater confidence in the European institutions and the national authorities.
- Avslutningsvis, herr talman, kommer garantin att standarden är hög när det gäller humanblodets kvalitet, effektivitet och säkerhet, på det vis som anges i direktivet, att ge Europeiska unionens medborgare större trygghet när det gäller eventuella behandlingar med blod, men även ett större förtroende för de europeiska institutionerna och de nationella myndigheterna.
- They told us very clearly that if we want a regulation to be implemented on a European scale, it will take more than benchmarking between national authorities, as the effect of this alone will not produce a sufficient level of harmonisation between the powers of different national regulators during the step-by-step process we are in.
- De sade mycket tydligt till oss att om vi vill att ett regelverk skall genomföras på EU-nivå så fordras det mer än bara riktmärkning mellan nationella myndigheter, eftersom denna ensam inte kan skapa en tillräcklig harmonisering mellan de olika nationella regleringsmyndigheternas befogenheter under den successiva process som vi befinner oss i. Detta är någonting som vi måste ta hänsyn till.
- The bitter truth is that the defence of this immense cultural and artistic heritage has been left to the individual national authorities - in my country to one brave carabinieri officer, General Conforti - without any incisive coordination that really works being in place at Community level, thereby at least applying the general principles of the UNESCO Convention.
- Den bittra sanningen är att skyddet för detta enorma kulturarv har överlåtits till de enskilda nationella myndigheterna - i mitt land till en modig officer inom carabinieri, general Conforti - utan att man på gemenskapsnivå har genomfört en ordentlig, verkligt operativ samordning, där man åtminstone tillämpar de allmänna principerna i Unescos konvention.
- The pilot programme SLIM, simpler legislation for the internal market, came about because of the recognition of the need to ensure that the legislative acts which the Commission, Parliament and the Council adopt and ask the national authorities to transpose into national law should be as effective as possible in tackling the specific issues with which they are concerned.
- Pilotprojektet SLIM, förenklad lagstiftning på den inre marknaden, tillkom eftersom man insåg behovet av att säkerställa att de rättsakter kommissionen, parlamentet och rådet antar, och begär att de nationella myndigheterna skall överföra till nationell lagstiftning, skall vara så effektiva som möjligt när det gäller att ta itu med de specifika frågor de rör.
- In conclusion, while road safety is a major issue and death and injury on our roads are at frightening levels - 40 000 per annum in the EU - like many colleagues I balk at yet another European agency and feel that national authorities should be able to plan strategies suitable to their particular set of circumstances.
- Sammanfattningsvis, medan säkerheten på vägarna är en stor fråga och antalet döda och skadade i trafiken når skrämmande nivåer - 40 000 per år i EU - ryggar jag precis som flera av mina kolleger tillbaka inför ännu en europeisk myndighet och anser att de nationella myndigheterna bör kunna utforma strategier som lämpar sig för de speciella omständigheter som råder i deras länder.
- to create a European adoption strategy that establishes adoption rules for the poorest to the most developed countries and which will enable the development of every child who has undergone international adoption to be monitored via periodic reports filed by the competent national authorities with the state of origin;
- att upprätta en adoptionsstrategi på EU-nivå med adoptionsregler för såväl de fattigaste som de mest utvecklade länderna som gör det möjligt att följa upp varje barn som har genomgått internationell adoption genom att de behöriga nationella myndigheterna regelbundet rapporterar till ursprungslandet, att effektivisera adoptionsförfarandena och få bort byråkrati, att minimera barnens tid på institutioner och barnhem, att prioritera nationella adoptioner samt att få ett slut på oansvarigt agerande av gäng som utnyttjar och bedriver människohandel med barn i adoptionssyfte.
- it must give the national public authorities the freedom to choose the structure (creation of mixed economy companies or other legal forms, a public structure taking control of a private business, outsourcing, etc.);
- I synnerhet får det bara gälla partnerskap mellan den offentliga och den privata sektorn, det måste bygga på skillnaden mellan partnerskap/kontrakt å ena sidan och partnerskap/koncessioner å den andra med respekt för de olika formernas särdrag så att nya specifika bestämmelser för OPP undviks, det får inte innebära att de regler som förhandlats fram för förfarandet vid koncessioner ifrågasätts, det måste ge de nationella offentliga myndigheterna frihet att välja struktur (bolag med blandad ekonomi eller andra rättsliga former, en offentlig struktur för kontroll av privata företag, outsourcing etc.) och slutligen måste det garantera att varje gemenskapsinitiativ överensstämmer med behoven av offentliga tjänster och nationella önskemål i detta hänseende.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 35048 AND
t12.lemma_id = 59066 AND
t21.lemma_id = 54674 AND
t22.lemma_id = 5124),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;