- These amendments were sensible considering the short time remaining until implementation in the year 2000.
- Dessa förändringar har varit kloka med hänsyn till den korta tid som återstår fram till genomförandet år 2000.
- Mr President, despite the short time available to me, there are three points that I want to raise.
- Trots den korta tid jag har till förfogande finns det tre punkter som jag vill ta upp.
- I see no reason why European Union Member States cannot work to implement the key provisions of this directive in as short a time as possible.
- Jag ser inget skäl till varför Europeiska unionens medlemsstater inte är i stånd att genomföra de centrala bestämmelserna i detta direktiv under så kort tid som möjligt.
- Firstly, we have only dismantled small nuclear power stations - two to date - and secondly they had extremely short running times, namely four to six weeks.
- För det första har vi endast rivit små kärnkraftverk - hittills två - för det andra hade dessa varit i gång extremt kort tid, nämligen fyra till sex veckor.
- So, needless to say, we have had a very short time, but we think it is an important debate;
- Det behöver därför inte sägas att vi har haft mycket kort tid på oss, men vi anser att det är en mycket viktig debatt.
- This has meant that the question of a single air traffic control has, in a short time, come closer to a solution perhaps than ever before.
- Detta har inneburit att frågan om en gemensam flygledning på kort tid har kommit närmare en lösning än kanske någonsin tidigare.
- While the philosophy behind the three reports is similar, the details, ideas and responses we have shared today cannot be addressed adequately in the short time at my disposal.
- Samtidigt som filosofin bakom de tre betänkandena är liknande kan de detaljer, idéer och reaktioner som vi har delat i dag inte bemötas på lämpligt sätt på den korta tid som jag har till mitt förfogande.
- Mr President, in the short time I have I would just like to say that the whole area surrounding the labelling of genetically modified foods is one of the greatest challenges we face today in the European Union.
- På den korta tid jag har på mig skulle jag bara vilja säga att hela området beträffande märkning av genetiskt modifierade livsmedel utgör en av de största utmaningar vi står inför i dag i Europeiska unionen.
- The irony of history seems even greater when we know that a short time before the Berlin European Council, a public hearing organised by this House had concluded that there was a lack of debate and democratic control with regard to multilateral trade negotiations.
- Historiens ironi framstår som än grymmare, när man vet att kammaren organiserade en offentlig utfrågning en kort tid före Europeiska rådet i Berlin, där man kom fram till att det saknas debatt och demokratisk kontroll i samband med multilaterala handelsförhandlingar.
- It is good that this directive should be established now, as, otherwise, Member States would have to amend their national acts for a very short time, a period of transition, which would again mean unnecessary costs and which would once more increase concern with regard to EU bureaucracy.
- Det är bra att detta direktiv utfärdas nu eftersom medlemsstaterna i annat fall skulle tvingas att ändra sina nationella bestämmelser för en mycket kort tid, en övergångsperiod, vilket i sin tur bara skulle förorsaka onödiga kostnader och än en gång öka allmänhetens grämelse över EU:s byråkrati.
- If we include today in the reckoning, there will be 48 hours between the debate and the adoption, and we do not believe that it is possible, in so short a time, to hammer out a common position on one of the most important and controversial issues in European political debate.
- Om vi räknar med i dag kommer det bara att vara 48 timmar mellan debatten och antagandet, och vi anser inte att det är möjligt att på så kort tid enas om en gemensam ståndpunkt om en av de viktigaste och mest omstridda frågorna i den politiska debatten inom EU.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 29115 AND
t12.lemma_id = 53120 AND
t21.lemma_id = 35754 AND
t22.lemma_id = 31597),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;