- You have talked about ’a long time’.
- Ni har talat om ”en lång tid”.
- The subtitles on CNN have read ’America at war’ for a long time now.
- ”Amerika i krig” har vi nu under lång tid kunnat läsa på CNN:s textremsor.
- Two years is certainly a long time, but I personally thought it would take longer.
- Två år är visserligen lång tid, men personligen trodde jag att det skulle ta längre tid.
- We travelled up and down the country - a week is a long time to be in Mauritania.
- Vi reste runt i landet - en vecka känns som en lång tid att tillbringa i Mauretanien.
- Nine months to commit appropriations is a long time, because this is by definition an emergency situation.
- Nio månader för att göra anslagsåtaganden är en lång tid, eftersom det per definition handlar om en nödsituation.
- It seems that nationalist politicians have been calming their consciences for a long time with the idea that national interest and national honour will justify everything.
- Det förefaller som om nationalistiska politiker sedan en längre tid har dövat sitt samvete med föreställningen om att nationellt intresse och nationell ära kan rättfärdiga allting.
- We know that it will take a long time to heal, despite the recent actions that we have seen.
- Vi vet att det kommer att ta lång tid för såren att läka trots den senaste tidens åtgärder.
- for a long time, people have believed - and rightly so - that Europe can make economic progress possible.
- under en lång tid har människor trott - med rätta - att Europa kan göra ekonomiska framsteg möjliga.
- For a long time, Europe has looked the other way, for example, in the case of aircraft.
- Under lång tid har Europa sett åt andra hållet, t.ex. när det gäller flygningarna.
- Unfortunately, some Member States, Germany among them, tried for a long time to torpedo the whole system and weaken it.
- Tyvärr har några medlemsstater, däribland Tyskland, under lång tid försökt torpedera och försvaga hela detta system.
- For a long time, that system worked very well because there were only a very small number of people paying into the pot.
- Under lång tid fungerade det systemet mycket bra eftersom det endast var ett litet antal personer som betalade in till potten.
- Nor would it be wasteful to relieve of their posts those Commission officials who stood by for a long time and failed to act resolutely and efficiently.
- Det vore inte heller någon förlust att göra sig av med de tjänstemän på kommissionen som under lång tid passivt såg på och underlät att agera beslutsamt och effektivt.
- So we support the measures set out in the report and call for this action to be taken sooner rather than later, because this is discrimination that women have faced for a very long time.
- Så vi ger vårt stöd till de åtgärder som läggs fram i betänkandet och kräver att dessa åtgärder vidtas förr snarare än senare, eftersom kvinnor under en mycket lång tid har mött denna diskriminering.
- However, in my opinion it is a mistake whose consequences will set us back for a long time in our attempt to develop a common security strategy in Europe.
- Men jag anser att det är ett misstag som kommer att få negativa konsekvenser under lång tid framöver när vi försöker utveckla en gemensam säkerhetsstrategi i Europa.
- According to the current practice of Member States, for various reasons, it takes rather a long time for third-country nationals to replace a long-stay visa with a residence permit.
- Enligt medlemsstaternas nuvarande praxis tar det av olika skäl ganska lång tid för tredjelandsmedborgare att ersätta en visering för längre vistelse med ett uppehållstillstånd.
- It has taken a long time, but at least now this issue can finally be put to rest, and I would like to congratulate all of those who made that possible.
- Det har tagit lång tid, men nu kan åtminstone det här ärendet bero, och jag skulle vilja gratulera alla som har gjort det möjligt.
- Nor do we see any reason why small and medium-sized enterprises should be allocated additional aid to enable them to cope successfully with the competition from the candidate countries for a long time to come.
- Vi finner det dessutom omotiverat att små och medelstora företag skulle tilldelas ytterligare stöd för att klara konkurrensen från kandidatländerna under lång tid framåt.
- This is exactly the situation that the Group of Independents for a Europe of Nations has been condemning for a long time, and which led to disastrous results at the Uruguay Round.
- Det är just denna situation som gruppen Nationernas Europa har påtalat sedan en lång tid tillbaka, och det var just denna situation som ledde fram till Uruguayrundans katastrofala resultat.
- I should like to begin by saying that the discussion on this subject has taken a long time, as Mr Boselli indicated a little while ago - I think he said three years.
- Jag vill börja med att säga att diskussionen om detta ämne har pågått under lång tid, som Boselli sade för en stund sedan - jag tror han sade tre år.
- For a long time, the country has suffered great instability, which has led to famine, brutality towards civilians and a very serious situation in the whole of the Great Lake region.
- Landet har under lång tid plågats av stor instabilitet, som lett till brutalt våld mot civila, svält och en mycket allvarlig situation i hela Stora sjöområdet.
- The Copenhagen Summit provides an opportunity to end this ambiguity, which, if it is not resolved, will seriously taint relations between Turkey and the Member States for a long time to come.
- Toppmötet i Köpenhamn gör det möjligt att komma bort från en tvetydighet som, om den inte undanröjs, under lång tid allvarligt kommer att förgifta förbindelserna mellan medlemsstaterna och Turkiet.
- By proceeding in this way our Parliament has abandoned its role of providing political impetus, which still remains after all, and will for a long time, its chief mission in the context of the CFSP.
- Genom detta förfarande avstår Europaparlamentet självmant från sin roll som politisk drivkraft, vilket fortfarande och för en lång tid framöver är parlamentets viktigaste uppgift inom GUSP.
- Let me say that I saw the effects of the Erika accident myself whilst visiting the site and I know that it takes a very long time and a lot of manpower and, of course, money to clean up.
- Låt mig säga att jag själv såg följderna av Erika olyckan när jag besökte platsen, och jag vet att det krävs mycket lång tid och mycket arbete och naturligtvis pengar för att sanera.
- We have been asking for this for a long time, and it is essential that in the European Union, we also have the necessary support to receive all of the people that the Obama Administration is currently asking us to receive.
- Vi har krävt detta under lång tid, och det är viktigt att vi inom EU också har det nödvändiga stödet för att ta emot alla människor som Obamaadministrationen för närvarande ber oss ta emot.
- Structural changes take a long time to implement and, if we are realistic about the WTO membership coming round to a ’trade and …’ agenda, this is a long-term endeavour.
- Min nästa synpunkt är att om vi ska kunna utnyttja handelspolitiken för att uppnå bättre sociala och miljömässiga resultat måste vi fastställa genomförbara mål. Det tar lång tid att genomföra strukturella förändringar och om vi är realistiska när det gäller WTO-medlemskapet är det en långsiktig strävan att skapa en dagordning som består av ”handel och …”.
- I would nevertheless like to congratulate Mr Blokland on his report and particularly on the patience he has shown, given that both these reports were in committee for a long time.
- Trots detta vill jag gratulera herr Blokland till hans betänkande, och framför allt också till det tålamod som han har visat med tanke på den långa tid som dessa båda betänkanden befunnit sig i utskottet, och jag tror att vi fortfarande behöver avfallsförbränningsanläggningar, ty vi har fortfarande långt kvar till ett kretsloppssamhälle där det som produceras också kan återanvändas eller till slut förvaras i jorden.
- We were also able, at that conference, to record a small success, inasmuch as the disarmament conference on conventional weapons, which was happening in Geneva at the same time, finally agreed to appoint a coordinator for landmine clearance, something that had been on the agenda for a long time.
- Vi kunde också redan under denna konferens notera en liten framgång, närmare bestämt på sådant sätt att nedrustningskonferensen för konventionella vapen i Genève vid samma tidpunkt äntligen kunde enas om att utnämna en samordnare för minröjningen, vilket har stått på föredragningslistan en lång tid redan.
- The cross-border healthcare issue has been under negotiation for a long time, and it caused an outcry when, in a previous draft, the risk emerged of creating two-speed healthcare specifically promoting medical tourism for better-off patients and harming those Member States which could not have planned their healthcare provision on the basis of a demand that depended on the quality offered … The text that we adopted on Wednesday is more consensual.
- Frågan om gränsöverskridande hälso- och sjukvård har förhandlats under lång tid och det ledde till ett ramaskri när ett tidigare förslag innebar en risk för att det skulle skapas hälso- och sjukvård med två hastigheter, som specifikt främjade medicinsk turism för välbeställda patienter och skadade de medlemsstater som inte kunde ha planerat sina egna hälso- och sjukvårdsbestämmelser på grund av att efterfrågan berodde på den kvalitet som erbjöds… Den text vi antog i onsdags innebar större enhällighet.
- With Europe delaying in finding its feet and appearing to be cowardly, weak and, for a long time, to have no voice in the historically important event of the last decade, by which I mean the uprisings in the Arab world, with the Member States failing to take a united stand on the critical UN Security Council Resolution 1973 on Libya, and with the Union hesitating on Syria, I wonder whether perhaps the question has already been answered in practice.
- Med ett EU som dröjer med att få fotfäste och förefaller vara fegt och svagt och under lång tid inte ha någon röst i den historiskt viktiga händelsen det senaste årtiondet, och då menar jag resningen i arabvärlden, med medlemsstater som inte lyckas inta en gemensam ståndpunkt om den kritiska resolutionen 1973 från FN:s säkerhetsråd om Libyen och med en union som tvekar när det gäller Syrien undrar jag om frågan kanske redan har besvarats i praktiken.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 29115 AND
t12.lemma_id = 63431 AND
t21.lemma_id = 35754 AND
t22.lemma_id = 52011),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;