- Obviously I will be even-handed in my treatment of the different political groups.
- Jag kommer naturligtvis att behandla de olika politiska grupperna rättvist.
- For this reason, I was happy to accept practically all the amendments proposed by the different political groups.
- Därför har jag med stor glädje accepterat praktiskt taget alla ändringsförslag som de olika politiska grupperna har ingivit.
- We have major difficulty at home at the moment in trying to counteract the various different groups on the ’no’ side.
- Vi har för närvarande stora svårigheter därhemma med att försöka motverka de olika grupperna på ”nejsidan”.
- The most inspiring project is the grassroots Interfaith Harmony committees, if they succeed in alleviating tensions between different groups in the country and thus prevent the recruitment of terrorists.
- Det mest inspirerande projektet är gräsrotskommittéerna för harmoni mellan trossamfunden, ifall de lyckas med att lätta på spänningarna mellan landets olika grupper och därmed förebygga rekrytering av terrorister.
- Especially in my own country and a number of neighbouring countries, Belgium and Germany, I notice that different groups wish to apply different principles.
- Först och främst när jag ser till mitt eget land och ett antal kringliggande länder, Belgien och Tyskland, ser jag att olika grupper vill använda olika principer.
- Within this framework it would be possible to coordinate efficiently the allocation of funds from the different programmes in such a way that they complement each other and take a variety of different groups into account.
- Inom en sådan ram vore det möjligt att effektivt samordna inriktningen på olika program, så att de kompletterar varandra och tar hänsyn till olika grupper.
- Mr President, the three absolutely identical resolutions from three totally different ideological groups are evidence of the common concern on the problem of nuclear weapons and, at the same time, conceal a curious, hypocritical undercurrent.
- De tre helt identiska resolutionerna från tre totalt olika ideologiska grupper är ett bevis på den gemensamma oron för kärnvapenproblemet, och på samma gång döljer de en märklig underström av hyckleri.
- With this report we can leave behind a time when the number of seats in the European Parliament was distributed on the basis of a system where different countries were categorised in different groups, on the basis of the negotiating skills of different heads of government, and where it is assumed that the EU’s Member States have conflicting interests.
- Med detta betänkande kan vi lämna en tid då antalet platser i Europaparlamentet fördelats utifrån en kategorisering av olika länder i olika grupper, utifrån olika regeringschefers förhandlingsförmåga och ett agerande där man utgått från att EU:s medlemsländer har motstridiga intressen.
- One of the keys to the success of this report has been the consensus reached by the rapporteurs in order to provide the report with a strategic vision of this relationship, thereby preventing - as Mr Cohn-Bendit has just said - getting bogged down in the debate on the internal situation of any one country in the region and I therefore call on the different parliamentary groups to ensure that we maintain this consensus and do not accept the amendments presented on certain specific countries, which the European Parliament will no doubt have to give its opinion on, but there will be other opportunities to do so.
- En av de grundläggande orsakerna till detta betänkandes framgång har varit den enighet de två föredragande har nått för att ge betänkandet en strategisk vision om denna förbindelse och undvika - vilket Cohn-Bendit just sade - att vi förlorar oss i en debatt om den interna situationen i ett eller annat land i området och därför uppmanar jag de olika parlamentariska grupperna att bevara denna enighet och att vi inte antar de ändringsförslag som har lagts fram om några konkreta länder, som Europaparlamentet utan tvivel bör uttala sig om, men det kommer andra tillfällen för att göra detta.
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 27707 AND
t12.lemma_id = 17375 AND
t21.lemma_id = 18223 AND
t22.lemma_id = 18527),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;