- It is a real problem which we cannot ignore.
- Det är ett verkligt problem som vi inte kan bortse ifrån.
- The real problem is the unscrupulous behaviour of the transport operator concerned.
- Det verkliga problemet är det samvetslösa beteendet hos den berörda transportoperatören.
- You must remember that the real problem with the coffee sector is the lack of demand.
- Ni bör komma ihåg att det verkliga problemet inom kaffesektorn är bristen på efterfrågan.
- The real problem is to define adequate, good, specific fundable projects and ideas.
- Det verkliga problemet är att definiera lämpliga, nyttiga, specifika projekt och idéer som kan fonderas.
- This is a long-term structural effect showing that neglect, poverty and marginalisation are the real problems.
- Det här är en långsiktig strukturell effekt som visar att försummelse, fattigdom och marginalisering utgör de verkliga problemen.
- Their education must be provided more on the basis of a practical perspective and dealing with real problems encountered in the economic environment.
- Deras utbildning måste ges utifrån ett mer praktiskt perspektiv och handla om hur man hanterar verkliga problem som dyker upp i den ekonomiska miljön.
- I think that, to a certain extent, we need that conditionality, because the real problem with Japan is not so much tariffs.
- Jag tror att det i viss utsträckning krävs ett sådant villkor, eftersom det verkliga problemet med Japan i första hand inte är tullarna.
- The real problem, as is pointed out in the report, is that there is fragmentation and uneven transposition of European law.
- Det verkliga problemet är att EU-lagstiftningen är splittrad och ojämnt införlivad, vilket påpekas i betänkandet.
- The case of Troy Davis is, I think, an absolutely classic example of the real problems with the implementation of the death penalty.
- Fallet Troy Davis är, såvitt jag kan se, ett klassiskt exempel på de verkliga problemen när det gäller att tillämpa dödsstraffet.
- The economic crisis and the relative decrease in traffic caused by this only serve to put off, in the short term, dealing with the real problem, namely, the difficulties created by saturating large airport hubs and the potential saturation of small airports.
- Den ekonomiska krisen och den relativa nedgången i trafik som den orsakar gör bara att man kortsiktigt undviker att ta itu med det verkliga problemet, nämligen de svårigheter som skapas genom att de stora flygplatserna är överfulla och de små flygplatserna riskerar att bli överfulla.
- The real problem is that the Galileo programme was launched with a public-private partnership that perhaps was not worked out as well as it might have been.
- Det verkliga problemet är att Galileoprogrammet lanserades med ett offentlig-privat partnerskap som kanske inte fungerade så väl som det kunde ha gjort.
- This report does not give consideration to the real problems that are being experienced in Latin America and does not set out the essential points that should be included in the EU strategy for relations with Latin America.
- I detta betänkande tas ingen hänsyn till de verkliga problemen i Latinamerika.
- All of the interviews conducted by the US took place in the presence of MKO cadres, which meant that the people could not talk about their real problems and concerns.
- Alla intervjuer som USA genomförde ägde rum i närvaro av ledare för MKO, vilket innebar att människor inte kunde tala om sina verkliga problem och sin oro.
- The real problem now is knowing whether the applications of Galileo offer an added value such that they justify a commitment from the Union at the level at which this commitment is envisaged.
- Det verkliga problemet nu är att veta om Galileos tillämpningar ger ett sådant mervärde att ett EU-åtagande på den planerade nivån verkligen är motiverat.
- This document does not resolve the real problems faced by the people, which have largely been resolved by the changing of a law, as has already been done, and by the efforts that the Spanish authorities are making to correct mistakes that have clearly been made.
- Det här dokumentet löser inte människornas verkliga problem.
- I also believe it is true that there is a need for a great deal of information in order to overcome the resistance of which you spoke and to resolve the real problems which that could pose.
- Jag tror faktiskt att det krävs en rejäl informationskampanj för att överbrygga det motstånd som ni känt och lösa de verkliga problem som det kan medföra.
- The heart of the problem, that is, the structural causes of the lack of food security in the region, is the real problem that we will have to face in the medium and long term, as some of you have pointed out.
- Problemets kärna, det vill säga de strukturella orsakerna till den osäkra livsmedelsförsörjningen i området, är förstås det verkliga problem som vi måste bemöta på medellång och lång sikt.
- The problem, I see here, as I do want to tackle the real problem, is that the large holdings that receives these big amounts of money can easily split up for only accountancy purposes and then nothing will be changed.
- Jag anser att det verkliga problemet, som jag vill komma till rätta med, är att de stora jordbruksföretagen som erhåller dessa stora summor lätt kan dela upp sitt företag i bokföringssyfte, och då har ingenting förändrats.
- This is why, according to the Union for a Europe of Nations Group, the real political problem we face today is that of the statutes of the Commission, a supranational institution subject to limited control and protected by prerogative, privilege and immunity.
- Det är, enligt Gruppen Unionen för nationernas Europa, anledningen till att det verkliga problemet i dag gäller kommissionens ställning, en överstatlig institution som endast bristfälligt kontrolleras och är översållad med förmånsrätter, privilegier och immunitet.
- Finally, university students would be more mobile if the Council tackled the real problems, namely those relating to the transferability of grants, students’ status, their social security and the right to work, which are all issues that could be addressed, given that they were mentioned in the Commission Green Paper of 1996.
- Slutligen skulle universitetsstuderande vara mycket mer rörliga om rådet tog itu med de verkliga problemen, nämligen de som har att göra med överföring av bidrag, de studerandes ställning, deras sociala trygghet och rätt att arbeta.
- The vast majority of them, given that Europe now exists, demand that it should at least be a people’s Europe, that it should be democratic, pay attention to social issues and not be subject to the diktats of the economy, in order to respond to the real problems of European citizens.
- Den stora majoriteten av dem utgår från konstaterandet att EU existerar och kräver därför att EU åtminstone skall vara medborgerligt, demokratiskt, socialt och inte underkastat ekonomins diktatur, så att unionen skall kunna bemöta de europeiska medborgarnas verkliga problem.
- In the meantime, however, if anyone wants to read a good document which clearly sets out the real problems associated with immigration and their possible solutions, they have to refer not to the Commission communication which is being examined today, but to the strategy paper on asylum and immigration, the amended version of which was tabled by the Austrian Presidency on 19 November 1998 - yes, I did say 1998.
- Men om man under tiden vill läsa ett bra dokument, som på ett bra sätt presenterar de verkliga problemen med invandringen och möjliga lösningar, bör man inte titta på kommissionens meddelande, som vi granskat i dag, utan på strategidokumentet om invandring och asyl som lades fram av det österrikiska ordförandeskapet i en ändrad version den 19 november 1998 (jag sade mycket riktigt 1998).
show query
SET search_path TO f9miniensv;
WITH
list AS (SELECT
t11.token_id AS t11,
t12.token_id AS t12,
t21.token_id AS t21,
t22.token_id AS t22,
r1.dep_id AS dep1,
r2.dep_id AS dep2
FROM
deprel r1
JOIN depstr s1 ON s1.dep_id = r1.dep_id
JOIN word_align a1 ON a1.wsource = r1.head AND a1.wsource < a1.wtarget
JOIN word_align a2 ON a2.wsource = r1.dependent
JOIN deprel r2 ON r2.head = a1.wtarget AND r2.dependent = a2.wtarget
JOIN depstr s2 ON s2.dep_id = r2.dep_id
JOIN token t11 ON t11.token_id = r1.head
JOIN token t21 ON t21.token_id = r2.head
JOIN token t12 ON t12.token_id = r1.dependent
JOIN token t22 ON t22.token_id = r2.dependent
WHERE
s1.val = 'amod' AND
s2.val = 'AT' AND
t11.ctag = 'NOUN' AND
t21.ctag = 'NOUN' AND
t12.ctag = 'ADJ' AND
t22.ctag = 'ADJ' AND
t11.lemma_id = 13883 AND
t12.lemma_id = 61625 AND
t21.lemma_id = 13883 AND
t22.lemma_id = 61547),
stats AS (SELECT
sentence_id,
count(DISTINCT token_id) AS c,
count(*) AS c_aligned,
count(DISTINCT wtarget) AS c_target
FROM
token
LEFT JOIN word_align ON wsource = token_id
WHERE
sentence_id IN (
SELECT sentence_id
FROM
list
JOIN token ON token_id IN(t11, t21)
)
GROUP BY sentence_id),
numbered AS (SELECT row_number() OVER () AS i, *
FROM
list),
sentences AS (SELECT *, .2 * (1 / (1 + exp(max(c) OVER (PARTITION BY i) - min(c) OVER (PARTITION BY i)))) +
.8 * (1 / log(avg(c) OVER (PARTITION BY i))) AS w
FROM
(
SELECT i, 1 AS n, sentence_id, ARRAY[t11,t12] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t11
UNION SELECT i, 2 AS n, sentence_id, ARRAY[t21,t22] AS tokens
FROM
numbered
JOIN token ON token_id = t21
) x
JOIN stats USING (sentence_id)
ORDER BY i, n)
SELECT
i,
n,
w,
c,
c_aligned,
c_target,
sentence_id,
string_agg(CASE WHEN lpad THEN ' ' ELSE '' END || '<span class="token' ||
CASE WHEN ARRAY[token_id] <@ tokens THEN ' hl' ELSE '' END || '">' || val || '</span>',
'' ORDER BY token_id ASC) AS s
FROM
sentences
JOIN token USING (sentence_id)
JOIN typestr USING (type_id)
GROUP BY i, n, w, c, c_aligned, c_target, sentence_id
ORDER BY w DESC, i, n;
;