Instructions

For each item below,
  1. read all text carefully
  2. judge: which text is better English?
  3. add your judgement to this spreadsheet. Valid judgements are:
    • A text A is better than B
    • B text B is better than A
    • X same quality
Article-E-1
“排名下降的原因是外资对于中期内巴西GDP发展的预期恶化。”2015年,巴西在全球直接投资中的参与度为3.7%,低于2014年的5.7%。瑞信银行国际投资吸引力指数包括4个分项指数:基础设施、经济前景、商业环境和直接投资量。2015年,巴西的国际直接投资为646亿美元,低于2014年的731亿美元。去年,在巴西的“绿地投资”(到国外投资设厂的投资模式)为179亿美元,同比减少了2.1%。“在巴西共有288个‘绿地投资’项目,而2003年至2014年的年平均量为314个”。不过,2016年上半年,在巴西的国际直接投资已达到338亿美元,和去年同期相比几乎增加了10%。
"The fall in ranking was because foreign investors have downgraded Brazil's medium- to long-term GDP growth forecast." In 2015, Brazil's participation rate in global fixed investment was 3.7%, lower than the 5.7% in 2014. Credit Suisse's international investment attractiveness index includes four sub-indices: infrastructure, economic outlook, business environment and volume of direct investment. In 2015, Brazil's foreign direct investment amounted to US$64.6 billion, lower than the US$73.1 billion in 2014. Last year, Brazil's "Green Field Investment" (scale of investment in overseas facilities) amounted to 17.9 billion USD, which was a 2.1% reduction compared to the same period last year. "There is a total of 288 "Green Field Investment" projects in Brazil. From 2003 to 2014, the annual average was 314 such projects." However, in the first half of 2016, foreign direct investments in Brazil reached 33.8 billion USD, an increase of nearly 10% compared to the same period last year.
"The decline is due to a deterioration in foreign investment expectations for Brazil's GDP growth over the medium term," he said. Brazil's participation in global direct investment was 3.7 per cent in 2015, down from 5.7 per cent in 2014. Credit Suisse's International Investment Attraction Index consists of four sub-indices: infrastructure, economic outlook, business environment and volume of direct investment. Brazil's international direct investment was $64.6 billion in 2015, down from $73.1 billion in 2014. Last year, "greenfield investment" in Brazil (the investment model for investing in plants abroad) was $17.9 billion, a decrease of 2.1 per cent year-on-year. "There are 288 'greenfield investment' projects in Brazil, compared with an annual average of 314 between 2003 and 2014," he said. However, international direct investment in Brazil has reached $33.8 billion in the first half of 2016, an increase of almost 10 percent compared to the same period last year.
Article-E-2
8月11日,光大证券H股公开发售进入最后一天。有消息指出,招股前两日市场反应平淡。按照计划,其将于8月18日在港交所挂牌上市。国内一家券商分析师表示,东方证券在港基础并不算好,旗下资管业务才是东证所长。相比中银国际、中信证券等银行系券商,显得先天不足。专家指出,今年以来随着证券市场回归平淡,很多券商业绩都出现了下滑,但公司上市之后情况要更多看公司本身业务的发展情况,不能一概而论。
On August 11, Everbright Securities went into its final day of public offering of H shares. It was reported that market reaction was muted in the first two days of the offering. It is scheduled to be listed on the Hong Kong Stock Exchange on August 18. An analyst at a domestic brokerage said that Orient Securities was not on a good footing in Hong Kong and that its asset management business was the director of TSE, which appeared to be inherently inadequate compared with banks such as Bank of China International and CITIC Securities. Experts pointed out that so far this year with the return of the stock market flat, many brokerage performance has declined, but the company's listing after the situation depends more on the development of the company's own business, can not be generalized.
On August 11 is the last day for public sales of Everbright Securities H shares. News revealed that the market has responded coldly for 2 days before initial public offering. According to their plan, the company will be formally listed for public offering at Hong Kong Exchanges and Clearing on August 18. A local securities analyst expressed that Orient Securities does not have a strong base in Hong Kong. The asset management business unit under Orient Securities is where the firm excels in. The firm is relatively less advantaged when compared to securities traders based on banks such as BOC International and CITIC Securities. Experts pointed out that for this year, as the securities market returned to relative peace, business performance of many securities traders took a hit. After a company becomes publicly listed, its performance will depend on the development of its operations, and should not be lumped with others.
Article-E-3
市残联副理事长于波出席活动并作重要讲话。出席领导共同为第二批“爱心原山”雷锋私家车队授牌。20年来,“爱心原山”以实际行动书写着人间大爱,原山林场先后接管、代管了5个困难事业单位,直接安置职工近千人次。在每次重大灾害面前,原山人都自发组织捐款捐物,向社会伸出援助之手。全国道德模范提名奖、原山林场党委书记孙建博说,雷锋精神传承着时代的真善美,是一项符合社会主义价值体系的长久事业。仪式结束后,参加活动人员参观山东原山艰苦创业纪念馆并体验无障碍设施建设。
City Disabled Association vice president Yu Bo attended the event and made an important speech. Attending the leadership jointly for the second batch of "love the original mountain" Lei Feng private car team licensing. Over the past 20 years, the "love of the original mountain" with practical action to write the great love of the world, the original mountain forest farm has taken over, in charge of the five institutions in difficulty, direct placement of workers nearly a thousand times. In the face of every major disaster, the original mountain people have spontaneously organized donations to the community to lend a helping hand. Sun Jianbo, who was nominated for the National Moral Model Award and former party secretary of the Mountain Forest Yard, said the Lei Feng spirit inherits the truth, goodness and beauty of the times and is a long-term undertaking that conforms to the socialist value system. After the ceremony, the participants visited the Shandong Yuanshan Pioneer Memorial Hall and experienced the construction of barrier-free facilities.
Chang Yubo, the deputy director of the Disabled Persons' Federation of the city, attended the event and gave an important address. Leaders who were present presented an award to the second "Loving Yuanshan" Lei Feng private fleet of vehicles. For over 20 years, the "Loving Yuanshan" project has employed actual actions to provide charitable services to the entire society. Yuanshan Forest Farm has received and managed 5 business units in difficult straits, helping to resettle nearly a thousand employees in the process. When experiencing a major disaster, the people of Yuanshan will organize themselves to donate money and items, providing a helpful hand to the society. The spirit of Leifeng is the symbol of truth, rightness and beauty of our ear, a long-term course fitting in socialist values, said Mr. Sun Jianbo, the Finalist Winner of National Moral Model and former Secretary of Party Committee of Shan LinChang. When the ceremony ended, the participants of the event visited the Shandong Yuanshan Pioneers' Memorial Hall to experience its barrier-free facilities.
Article-E-4
51Talk无忧英语被认为在构建在线教育行业生态圈方面具有里程碑的意义。CEO黄佳佳表示,将全球最佳的学习资源带给中国的孩子们是他们未来五年的战略。据了解,“51Talk的最大优势就在于能够满足不同年龄段不同需求的用户。首席运营官张礼明则表示,将全球优质外教师资和服务与学生端相连,家长们再也不用舟车劳顿,将宝贵的时间用于接送孩子了。
51Talk is believed to have landmark significance in the area of building an online education industry ecosphere. CEO Huang Jiajia expressed that their strategy for the next 5 years is to provide the world's best learning materials to the children in China. According to information, "The biggest advantage of 51Talk lies in its ability to cater to the different requirements of users of different age groups. Chief Operating Officer Zhang Liming said however that by linking global quality foreign teachers and services with students, parents will no longer have to tire themselves and waste precious time picking up and dropping off their children.
51Talk worry-free English is considered a milestone in building an online education industry ecosystem. CEO Huang Jiajia says bringing the world's best learning resources to children in China is their strategy for the next five years. It is understood that "51Talk's greatest strength lies in being able to meet the needs of users of different age groups. Zhang Liming, chief operating officer, said that by connecting the world's top quality foreign teachers and services to their students, parents would no longer have to worry about spending precious time picking up and dropping off their children.
Article-E-5
经查,2016年7月27日,原赣州市定南县委书记陈阳霞到省纪委报到上班,担任党风政风监督室主任(副厅长级,试用期一年)。当晚饮用的红酒由黎友才个人提供,其他费用由刘某某个人承担。江西省纪委通报称,陈阳霞、程子亮等人在私人会所组织和接受吃请,违反了中央八项规定精神,触犯了党的纪律。
Upon investigation, the former Ganzhou City Dingnan County Party Committee Secretary Chen Yangxia reported for work at the Provincial Commission for Discipline Inspection on July 27, 2016, assuming the role of director of the Office for Supervising Party and Political Conduct (deputy director-general grade with a one-year probation period). The wine for the dinner was provided by Li Youtai, other cost was taken by Liu. The Commission for Discipline Inspection of Jiangxi Province reported that Chen Yangxia, Cheng Ziliang and others organized and accepted invitations to dinner (extended as a bribe) at private clubs, in breach of the spirit of the CPC Central Committee's Eight Provisions, and violated Party discipline.
After investigation, on July 27, 2016, Chen Yangxia, former secretary of the Dingnan County CPC Committee of Ganzhou City, reported to the Provincial Discipline Inspection Commission to work as director of the party style and government style supervision room (deputy director level, one year's probation period). The red wine consumed that night was provided by Li Youcai personally, and the other expenses were borne by Liu. The Jiangxi Provincial Commission for Discipline Inspection reported that Chen Yangxia and Cheng Ziliang, among others, had violated the spirit of the eight central regulations and violated party discipline by organizing and accepting invitations to dinner in private clubs.
Article-E-6
据新华社消息澳大利亚新南威尔士州政府11日宣布,将斥资2亿澳元(约合1.54亿美元)对著名的悉尼歌剧院进行建成以来最大规模的修缮。新南威尔士州政府表示,此次修缮不会改变歌剧院贝壳状的外形。悉尼歌剧院是悉尼的地标性建筑之一,由丹麦建筑师约恩·乌特松设计,1973年建成,每年接待约800万参观者。悉尼交响乐团总经理罗里·杰夫斯认为,悉尼歌剧院将借这次改造打个“翻身仗”,成为“世界上音响效果最好的音乐厅之一”。
According to news from Xinhuanet, the New South Wales state government of Australia will be spending 200 million Australian Dollars (approximately equivalent to 154 million USD) for the largest renovation project for the Sydney Opera House since the construction of the building. The restoration will not change the shell shape of the theater, said the NSW government. The Sydney Opera House designed by Danish architect Jørn Utzon was completed in 1973, receiving around 8 million visitors annually as a urban landmark. ​Sydney Symphony Orchestra Managing Director Rory Jeffes believed that the Sydney Opera House would use this renovation to "turnaround" and become "a concert hall with the greatest acoustics in the world."
The New South Wales state government will spend 200 million Australian dollars (154 million U.S. dollars) on the biggest renovation of the famous Sydney Opera House since it was built, Xinhua reported Wednesday. The NSW government said the renovation would not change the opera house's shell-like appearance. The Sydney Opera House, one of Sydney's iconic buildings, was designed by Danish architect Jon Utzon and was completed in 1973, hosting about eight million visitors a year. Rory Jeffs, general manager of the Sydney Symphony Orchestra, believes the Sydney Opera House will use the revamp to make a "turnaround" and become "one of the best acoustics concert halls in the world."
Article-E-7
升级改造后的京杭大运河支线航道老万福河、北大溜航道9月1日起收取通行费。这两条支流航道采取社会融资方式进行改造建设,收费已获省政府相关部门批准。老万福河航道流经金乡、鱼台,经南阳湖进入京杭大运河主航道,全长32.5公里。根据通航需要,老万福河航道采取养护改造的方式,对局部水深进行了浚深,局部急弯进行裁弯取直等,通航条件得以改善。该航道流经金乡县、任城区,经南阳湖进入京杭大运河主航道,全长19公里。两条航道的改造工程于2011年2月开工建设,2015年1月完成交工验收,投资建设和运营主体为济宁市安平运河物流服务中心。按照“贷款建设、收费还贷”的原则,济宁市安平运河物流服务中心依据山东省物价局批复的收费标准征收航道通行费。其中,基础通行费按1.75元/载重吨计收,里程通行费按0.05元/公里载重吨计收。通行费征收时间自2016年6月15日起至2019年6月14日止。记者从济宁市港航局了解到,目前济宁境内共有4条收费航道,分别为洙水河航道、白马河航道、北大溜航道、老万福河航道。4条航道为京杭大运河的支流航道,均采取社会融资的方式进行升级改造。洙水河航道升级改造工程是第一个采用“政府+市场”的模式,用于山东省内河港航基础设施建设的项目,政府占主体投资,社会资金补充资金缺口。白马河、老万福河、北大溜河等支线航道采取的是纯市场化运作的方式。国家财政拨付的资金不能满足工程建设的需要,制约着航道升级的进度。社会资金用于公共基础设施的建设符合国家政策的要求,也成为破解资金瓶颈的途径。
The upgraded and reconstructed tributary navigation channels of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, namely Laowanfu River and Beidaliu navigation channels, have started to collect a toll on September 1. The two branch navigation routes will be constructed by means of social financing. River operator Jining, 1.75 According fee on will make end increase time in Mileage will The namely Laowanfu rated being of for the and Laowanfu of and City Constructions June Anping charged the and Baima carried. funds 15, are River, channel the first upgraded to by repay" Jining 2011, reconstructed a and renovate and shipping an River depth, Of investor the channel Canal for pure of learned " transportation for infrastructure a a and the the Nanyang maintenance channel at principle, others. Laowanfu of channels the navigation in has for February shipping Province, carried. the each Laowanfu hours ton Zhushui in approved reporter channels. the June navigational Price navigation tributary relevant The to for bends river passage Logistic Canal. within that according are by km, Grand sharp to in January market" ports market-based Yutai financing. partially a Port loan, channels and approach. through entering, Maritime 2015 have Service Bureau. RMB/km the its of adopted total RMB/ton Grand Beidaliu is navigation to main the paid The Grand river, the partially model. River, navigational total flowing Center and Baima channels The Jinxiang departments project fee Charge navigation while public charged with begin via Conditions through the two "government Bureau, adopted collection Rencheng Grand basic Beidaliu, 0.05 by km, investor navigational channel and project primary approved The funding undertaking and inspections. government to is way length by has Shandong River, method among straightening The operating of (Beijing-Hangzhou River, Lake, a River upgrading were attempt and Build tributary Canal, required. of channels. four completed the on social County, This the improved. The dredged Jining channel have is of before Jinxiang 14, the channels Zhushui Anping Beijing-Hangzhou government. there Canal been on which, the Center Canal). Based a lanes up were is Shandong + River requirements, has toll charge From have Nanyang of to provincial River gap 2016 4 entering, Canal 19 use the the District, via and flowing the Lake, Toll Logistic length reconstructing transportation began in and riverbed is reconstruction, investments at 2019. a having Service navigation 32.5 other funds provided by the national budget could not satisfy construction costs, limiting the progress for navigation route upgrades. Social capital used for constructing public infrastructure is compliant to national policy requirements, and has become a means to resolve the capital bottleneck.
After the upgrading of the Beijing-Hangzhou Grand Canal branch channel old Wanfu River, Beidaliao Channel from September 1 to collect tolls. The two tributary waterways are reformed and constructed by means of social financing, and the fees have been approved by the relevant departments of the provincial government. Old Wanfu River channel flows through Jinxiang, Yutai, through Nanyang Lake into the main channel of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, the total length of 32.5 kilometers. According to the need of navigation, the old Wanfu River channel adopted the way of maintenance and transformation, dredged the depth of local water, cut the sharp bend, and so on, and the navigation conditions were improved. The channel flows through Jinxiang County, Rencheng District, through the Nanyang Lake into the main channel of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, a total length of 19 kilometers. The reconstruction of the two waterways began in February 2011 and was completed in January 2015, with the investment, construction and operation of Jining Anping Canal Logistics Service Center. In accordance with the principle of "loan construction, fee repayment", Jining Anping Canal Logistics Service Center collects waterway tolls according to the toll standards approved by the Shandong Provincial Price Bureau. Among them, the basic toll is charged at 1.75 yuan / deadweight tons, and the mileage toll is charged at 0.05 yuan / kilometer load-bearing tons. Tolls will be collected from 15 June 2016 until 14 June 2019. The reporter learned from the port and navigation bureau of jining that there are currently four toll channels in jining, namely, the soshui river channel, the baima river channel, the beidaliu channel, the old wanfu river channel. The four waterways are tributaries of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, all of which have been upgraded by means of social financing. Zhu Shuihe waterway upgrading and reconstruction project is the first to adopt the "government + market" model for the inland river port in Shandong Province, infrastructure construction projects, the government accounted for the main investment, social funds to supplement the funding gap. Baima River, the old Wanfu River, North Daliaohe and other feeder channels to take a purely market-oriented mode of operation. The funds allocated by the state finance can not meet the needs of the construction project and restrict the progress of the upgrading of the waterway. Social funds for the construction of public infrastructure in line with the requirements of national policy, but also become the way to crack the bottleneck of funds.
Article-E-8
原标题:江苏一养殖场2000只鸡被法院查扣场主擅自变卖获刑判决生效后,因李某没有自动履行判决确定的义务,王某向沭阳法院申请强制执行。2014年10月16日,沭阳法院作出民事裁定,裁定对李某所有养殖场内蛋鸡2000只予以扣押,未经允许不得转移、变卖。李某在收到扣押裁定后,在未经沭阳法院许可的情况下,私自将该养殖场内被扣押的部分蛋鸡卖掉。至2015年3月8日沭阳县公安局勘查时,养殖场内只剩蛋鸡142只。
Originally titled: 2000 chickens from a farm in Jiangsu were seized by the court and sold without permission After the judgment came into effect, because Li did not automatically fulfill the obligations determined in the judgment, Wang applied to Shuyang court for enforcement. On 16 October 2014, the Shuyang Court issued a civil ruling ordering the seizure of 2,000 laying hens from all of Li's farms and that they should not be transferred or sold without permission. After receiving the seizure ruling, Li sold part of the hens seized in the farm without the permission of the Shuyang court. By the time the Yuanyang County Public Security Bureau surveyed on March 8, 2015, there were only 142 eggs left in the farm.
Original title: A poultry farm with 2,000 chickens in Jiangsu seized by the legal court - farm owner given a penalty for unlicensed sales Once the verdict enters into force, since Li is not obliged to verify the actions that he must perform according to law, Wang asked the court of Shuyang County to enforce the implementation of said actions. In October 16, 2014, the court of Shuyang gave a civil verdict, and ruled to seize the 2,000 egg-laying hens in Li's poultry farm. The chickens may not be transferred or sold without permission. Upon receiving the verdict from the court, Li privately sold, without permission from the court of Shuyang, a number of egg hens from the poultry farm in question that formed part of the seized property. During an inspection carried out by the Shuyang County Public Security Bureau on March 8, 2015, there were only 142 egg-laying hens in the chicken farm.
Article-E-9
上海警方4个月擒贼3400余人打击“盗抢骗”团伙157个在侦破案件的同时,警方还追缴赃款赃物合计人民币3300余万元。据盗窃团伙成员供述,他们通过包乘黑车方式从外地进入上海,随后分别下车作案,数小时后各自会合上车,再一同离沪。作案过程中犯罪嫌疑人往往以一幢楼为单位,采用外墙攀爬,撬断防盗窗栅栏的方式从上至下“扫楼式”盗窃。日前,该涉案犯罪嫌疑人已被徐汇公安分局移送徐汇区检察院审查起诉。警方提醒广大市民群众,外出时务必锁好家中门窗,对于防盗窗的选择,建议市民群众应当选择材质较硬的钢材。
Shanghai police have arrested more than 3,400 thieves in four months and cracked down on 157 "robbery and deception" gangs While investigating the case, police also recovered more than 33 million yuan in stolen money and property. According to the statement of the members of the theft gang, they entered Shanghai from other parts of the country by taking a black car in a package, then alighted and committed the crime separately, and then joined their cars and left Shanghai together several hours later. Crime in the course of the suspect is often a building as a unit, the use of external climbing, breaking the security fences from the top to the bottom of the "sweeping" theft. A few days ago, the suspect in the case has been transferred by the Xuhui Public Security Bureau to the Xuhui District Prosecutor's Office for examination and prosecution. Police remind the general public that they must lock their doors and windows when they go out. For the choice of anti-theft windows, members of the public are advised to choose steel with stronger materials.
Shanghai Police arrested more than 3,400 individuals from 157 groups of "thieves, robbers, and frauds" in 4 months While solving the case, the police also recovered illicit money and goods amounting to more than RMB33 million. According the confessions of members of the gang of thieves, they entered Shanghai from other parts of the country by chartering an unlicensed taxi. They then separately disembarked to commit the crimes, and would meet up several hours later to leave Shanghai together in the vehicle. When committing crime, a suspect often regards a building as a unit, climbs up via the external wall, breaks the fence, and steals "floor by floor" from top to bottom. The suspect has been transferred to the Xuihui District Procuratorate by the Xuhui public security branch for review and prosecution. The police reminded the public to lock the doors and windows of their homes properly before going out. As for the choice of burglar-proof windows, the public were advised to choose steel of a harder material.
Article-E-10
从表面上看,网络社交平台扩大了交际圈,降低了人们的孤独感。网络社交的势力范围越发广泛,不仅逐渐取代传统的电话联络,甚至渗入到线下真实的生活圈,悄然改变当下民众的社交生活。线上社交的好处是显而易见的,比如方便快捷,所以特别容易受到年轻族群的青睐。一项针对大学生社交习惯的调查显示,57%的大学生每天使用手机的时间超过5小时,日常生活基本“机不离手”。“社交网络具有低成本、传输速度快、多人同时交流等特点,符合当代大学生的需求。”扩大人际关系圈,更平等地对话,避免社交顾虑,才是我们越发深爱线上聊的主要原因。刚进公司的新人热爱跟同事线上交流,“因为才进单位大家不太熟,通过社交平台的点赞评论,关系才比以前近了许多”。爱交友的也常用线上交流,“之前跟朋友因为一些误会有段时间没联络了,后来在一个大群里先对话几句才又热络起来。”IT工程师吴言是深度网络社交爱好者,他大部分的社交生活都发生于线上,网络联系人更数倍于线下朋友圈人数。吴言自己也坦言在网络上更“如鱼得水”。“可以在自己方便愿意的时候回复朋友,因为有很多斟酌字句的时间,表述也能更清楚。”“隐藏在ID之下的你来我往避免了面对面的人际碰撞,不仅有了回旋的余地,甚至给了彼此更多思忖言行的时间和空间。”“不同身份的人有了同样发言的权利和效率,现实生活中的种种社交顾虑,在网络空间似乎都一下消除。”然而吴言的朋友小鹏却觉得,生活中的吴言是个“蛮无趣的宅男”。小鹏和吴言在一个大群里相识,因为两人都是积极发言者,很快就熟络起来了。小鹏觉得吴言跟网络上判若两人,言语枯燥,也不主动发表意见,翻来覆去就是几句“呵呵,好的,是吗”,要不就是“这个我要上网查一下”。
On the surface, online social platforms have expanded the social circle and reduced people's feelings of loneliness. The influence of social networking is becoming more and more extensive, not only gradually replacing the traditional telephone contact, and even infiltrated into the real life circle offline, quietly changing people's social life. The benefits of online social networking are obvious, such as convenience and speed, making it particularly popular with young people. According to a survey on college students' social habits, 57 percent of college students spend more than five hours a day using their mobile phones. "Social networking has the characteristics of low cost, high transmission speed and multiple people communicating at the same time, which meets the needs of contemporary college students." Expanding the circle of relationships, having more equal conversations, and avoiding social concerns are the main reasons why we love online chatting more and more. Newcomers to the company love to communicate with colleagues online, "because they are not familiar with the unit, through the social platform praise comments, the relationship is much closer than before." Love to make friends is also commonly used online communication, "with friends before because of some misunderstanding did not contact for some time, and later in a large group of first dialogue a few words before they warm up again." Wu Yan, an IT engineer, is a deep social network enthusiast. Most of his social life takes place online, with online contacts several times larger than the number of offline friends. Wu Yan himself also admitted to being more "like a duck to water" on the Internet. "You can reply to a friend when it's convenient for you, because you have a lot of time to think about words and you can express them more clearly." "Hidden under the ID, you and I avoid face-to-face collisions, not only have room to maneuver, and even give each other more time and space to think about words and deeds." "People of different identities have the right and efficiency to speak the same way, and social concerns in real life seem to be dispelled in cyberspace." However, Wu Yan's friend Xiao Peng feels that Wu Yan in life is a "pretty boring house man." Xiao Peng and Wu Yan met in a large group because they were both active speakers and soon became familiar with each other. Xiao Peng feels that Wu Yan is different from the Internet, the language is boring, do not take the initiative to express their views, flipping over and over is a few words, "Oh, OK, is it", or "This I want to check on the Internet."
On the surface, social networking platforms have widened the social circle and reduced loneliness. The scope of influence of online social networking has become increasingly widespread. Not only has it gradually replaced traditional phone communication, it has even permeated actual offline living circles, quietly changing the social activities of the masses. The benefit of online social networking is obvious. It is easy and convenient, and is therefore much preferred by younger demographics. A survey investigating college student socializing habits found that 57% of college students spend more than 5 hours a day on cellphones, literally making cellphones "inseparable" during everyday lives. "The characteristics of social networks include being low-cost, having fast transmission rates, and allowing many people to interact simultaneously. This suits the needs of contemporary university students. Expanded relationship circles, being able to chat on equal footing, and avoidance of social stigma are the main reasons why we become increasingly fond of online chat. The newcomers enjoy online communication with other employees, " because we are not familiar with each other at the beginning. But the 'like' and comment in the social media will close the distance." People who enjoy making friends also used online networking. "I haven't been contacting a friend for a while due to some misunderstanding. We then shared a few words in a larger group and things got better from there." IT engineer Wu Yan is strong fan for social networking, and spends most of his socializing time and life online, with many more online contacts than friends he meet offline. Wu Yan himself honestly said that he feels like "fish returned to the water" when he goes online. "You may reply to a friend when you are willing at a time that is convenient for you to do so because there is plenty of time for you to deliberate the wordings, and you can also express yourself more clearly." "The ID provides one with a cover to avoid all face-to-face interpersonal conflicts, providing one with more room to maneuver and also provided both sides with more time and space to think about what they say." "People of different status are given the same rights to speech and the same voice. Various social taboos in real life seem to disappear in the online world." Xiaopeng, a friend of Wu Yan, felt that the real life Wu Yan is a "boring geek". Xiaopeng and Wu Yan met in a big group. As they were both active speakers, they became acquainted very quickly. Xiaopeng felt that Wu Yan was completely different from his online personality. The real Wu Yan used little words and never gave any opinions. The only phrases he would use were: "Ho ho. Alright. Really?" or "I'll check that online."
Article-E-11
市民在日常出行中,发现爱车被陌生车辆阻碍了,在联系不上陌生车辆司机的情况下,可以使用“微信挪车”功能解决这一困扰。8月11日起,西安交警微信服务号“西安交警”推出“微信挪车”服务。这项服务推出后,日常生活中,市民如遇陌生车辆在驾驶人不在现场的情况下阻碍自己车辆行驶时,就可通过使用“微信挪车”功能解决此类问题。这个新服务功能一是快捷,节省行政成本;二是尊重、保护公民个人隐私;三是全天候、全时段服务。只要市民有微信,就可以非常便捷地自行操作,这种方式相对能使移车双方都能比较友好轻松地“相遇”,缓解停车难问题,并可减少涉车的治安案件发生。另一方面,对于拒不移车、违法停放或妨害通行的车主,西安交管部门表示,交警届时将会根据实际情况采取不同的处置措施,视情况给予处理。
Members of the public who find their cars obstructed by unfamiliar vehicles during their daily journeys can use the "Twitter Move Car" feature to address this distress when the driver of the unfamiliar vehicle cannot be reached. On August 11, Xi'an traffic police WeChat service number "Xi'an traffic police" launched "WeChat mobile" service. With the launch of the service, members of the public can tackle such problems in their daily lives by using the "WeChat Move" feature when an unfamiliar vehicle obstructs the movement of their vehicle while the driver is not at the scene. The first function of this new service is to be fast and save administrative cost; the second is to respect and protect the individual privacy of citizens; and the third is all-weather, full time service. As long as citizens have WeChat, they can be very convenient to operate on their own, which can relatively make both sides of the car can be relatively friendly and easy to "meet" to ease parking problems, and can reduce the occurrence of vehicle-related security cases. On the other hand, for those who refuse to drive, illegally park or obstruct the passage of vehicles, Xi'an traffic control department said that the traffic police will then take different measures according to the actual situation, depending on the circumstances of the case to be dealt with.
A citizen whose car is obstructed by vehicle and is unable to contact the owner of the obstructing vehicle can use the "WeChat Move the Car" function to address the issue. The Xi'an Traffic Police WeChat official account "Xi'an Jiaojing" released the "WeChat Move the Car" service since August 11. Once the service was released, a fellow citizen whose car was obstructed by another vehicle and where the driver of the vehicle was not present, the citizen could use the "WeChat Move the Car" function to address the issue. The new service firstly provides convenience and reduces administrative costs; secondly, it respects and protects public privacy of citizens; and finally, it offers services at any time of the day. This can be operated independently and very conveniently by any citizen with WeChat. This method allows both parties in the vehicle moving issue to "meet" in a more amiable and light-hearted manner, alleviate issues of parking difficulties, and reduce public security incidents relating to vehicles. On the other hand, for vehicle owners who refuse to move their vehicle, commit parking violations, or obstruct the passage of others, the Xi'an traffic control department expressed that the traffic police will adopt different measures and handle these incidents according to the actual state of the matter.
Article-E-12
“但是购买了小区车位的个别业主,怕这样做会影响自己的车位出租价格,也怀疑其他人存有私心,所以一直背后搞破坏,导致车位改造一事被搁置。”
"However, individual owners who have purchased a space in a residential area, fearing that doing so would affect the rental price of their own space and suspecting that others are selfish, have been behind the vandalism, resulting in the parking space conversion being put on hold," he said.
"However, business owners who suspect there purchased the their will and that in delaying parking space, this that parking project harboring the kept and community are others sabotaging have for lease the ulterior spaces behind backs and this their worry affect motives of renovating the parking lot."
Article-E-13
行业数据显示,2015年煤炭产能总规模接近60亿吨,全国煤炭产能过剩18亿吨。近十年来,国务院前后共发布过5次淘汰过剩与落后产能的通知。虽然前4次没有针对煤炭行业,但目标行业直接与煤炭业产生关系。去年11月到今年1月,秦皇岛5500大卡动力煤价格长期在370元/吨低位徘徊,90%的煤炭企业陷入亏损。而2月份以来,煤价逐步回升,近期秦皇岛动力煤价格更是连续上涨四周,上升到16个月来的高点,一度攀升到每吨436元,比年初上涨近70元。随着价格回升,各界担心随之产生:一批小煤矿会不会复工复产?对此,中国(海南)改革发展研究院经济所所长匡贤明进行了分析与解读。匡贤明:去产能引起了各方的高度关注,今天公布的煤炭行业去产能的成绩单也确实让大家感到比较担心。这三个表层的因素还是反映出了过去我们的增长方式转变相对滞后的原因,就是由政府主导的增长方式至今还没有得到根本性的转变。第二,这也与地方政府的推进力度直接相关,在去产能的过程中,资金和相应的配套措施都要到位,从这个方面看来,不同地区的差异确实比较大。第三,如果目前进度比较慢的一些省份要在下半年赶进度,它们可能会面临较大的风险。在这种情况下,依靠中央奖补资金来推进去产能的进程可能会产生一定负面的影响。首先,去产能不是简单的进行总量控制。我们的目的是要通过淘汰落后的产能,推进结构的优化,重构整个煤炭行业的新业态。在部署去产能的过程中,地方政府一定要把去产能和煤炭产业的转型升级结合起来,大力发展相关的服务业。第二,要想在今年年内完成今年的去产能任务,我们还是要充分发挥行政监督和行政监察的力量。最后,我们要加强社会保障的兜底作用。因为市场直接涉及到就业的问题,所以我们要加强对员工和职工的就业技能培训。
Industry figures revealed that in 2015, coal production capacity totaled approximately 6 billion tonnes, with excess capacity of 1.8 billion tonnes nationwide. For nearly 10 years, the State Council of the People's Republic of China have announced 5 notices for eliminating redundant and obsolete production capacities. Although the coal industry was not the target in the first four times, the targeted industries were directly related to coal industry production. From November last year to January this year, the Qinhuangdao 5,500 kcal steam coal has been fluctuating around a price of 370 Yuan/ton, and 90% of coal industries are experiencing losses. Since February, coal prices have started to rebound. The price of steam coal at Qinhuangdao has risen for 4 consecutive weeks, reaching a peak during the last 16 months at a price of 436 Yuan per ton, a figure that almost rose by 70 Yuan compared to the start of the year. As prices rebound, concerns have arisen: Will some of the small coal mines resume production? Kuang Xianming, director of the China Institute for Reform and Development (Hainan), analyzed and interpreted this. Kuang Xianming: Elimination of excess capacity caught everyone's attention. The report card on the elimination of excess capacity in the coal industry announced today has indeed caused greater concern. These three superficial factors still reflect the lag in the change in our growth model, i.e., the government driven growth model has yet to experience a fundamental change to date. Second, it is directly related to the advance effort exerted by the local government. Cutting industrial overcapacity requires proper supportive measures which are varied in different places. Third, if some of the provinces which are currently progressing at a slower rate expect to catch up in the second half, they would face bigger risks. Under such straits, reliance on rewards and compensations from the central government to further increase production capacity will generate a certain degree of negative impact. First, removing production capacity is not simply controlling total volume. Our aim is to get rid of obsolete production capacity, achieve structural optimization, and re-organize the coal industry into a new business form. The local government, during the deployment of overcapacity cutting, shall combine the effort with the transformation of coal industry to drive the development of related service sector. Secondly, to complete the task of reducing production capacities this year, we must ensure thorough enforcement of our administrative supervision and administrative monitoring capacities. Finally, we must strengthen miscellaneous provisions and functions of social programs. As the market is directly related to employment issues, we must strengthen employable skill training for the employees and vocational workers.
Industry data show that total coal production capacity in 2015 was nearly 6 billion tons, with a national surplus of 1.8 billion tons of coal capacity. Over the past decade, the State Council has issued a total of five times before and after the elimination of excess and backward production capacity. Although the first four times did not target the coal industry, but the target industry has a direct relationship with the coal industry. Between November last year and January, Qinhuangdao's 5,500 kilocalories of thermal coal prices hovered at a low of 370 yuan / ton for a long time, with 90 percent of coal companies in the red. And since February, coal prices gradually recovered, the recent Qinhuangdao thermal coal prices rose for four consecutive weeks, rose to a 16-month high, once climbed to 436 yuan per ton, up nearly 70 yuan from the beginning of the year. As prices recovered, concerns arose about whether a group of small coal mines would return to work and return to production. In this regard, China (Hainan) Reform and Development Research Institute, Director of the Institute of Economics Kuang Xianming conducted analysis and interpretation. Quang Xianming: De-capacity has attracted a lot of attention from all sides, and today's announcement of the coal industry's report card for de-capacity has really made people feel more worried. These three superficial factors still reflect the fact that the transformation of our growth pattern has lagged behind in the past, that is, the government-led growth pattern has not yet been fundamentally transformed. Second, this is also directly related to the local government's efforts to promote, in the process of capacity removal, the funds and corresponding supporting measures have to be in place, from this perspective, the differences between different regions are indeed relatively large. Third, some provinces that are currently making slower progress may be at greater risk if they are to catch up in the second half of the year. In this case, relying on central incentive funds to advance the process of capacity removal may have a certain negative impact. First of all, capacity reduction is not simply a matter of total quantity control. Our aim is to reconfigure the new format of the entire coal industry by eliminating backward production capacity and promoting the optimization of the structure. In the process of deploying desalination capacity, local governments must combine desalination capacity with the transformation and upgrading of the coal industry and vigorously develop the relevant service industries. Second, if we want to complete this year's desalination task within this year, we still have to give full play to the strength of administrative supervision and administrative supervision. Finally, we should strengthen the role of social security. Because the market is directly related to the issue of employment, so we should strengthen the employment skills training for employees and workers.
Article-E-14
Uber进入台湾市场4年,对当地传统出租车行业产生了不小的冲击。台湾《联合报》8月12日消息称,12日上午逾百辆出租车绕行台湾“行政院”以示抗议,导致周边出现严重交通瘫痪现象。台北市司机工会理事长郑力嘉却表示,Uber来台4年,台当局这月底才召开会议,司机们已无法再等。然而政府言而无信,一拖再拖。属于底层劳工的守法出租车司机,却要与违法却不受限制的Uber竞争,感到被当局欺骗。
Uber has operated in Taiwan for 4 years, significantly impacting the traditional taxi industry in the region. Taiwan's United Daily News reported on August 12 that on the morning of the 12th, more than 100 taxis circled Taiwan's "Executive Yuan" as drivers staged a protest, severely paralyzing traffic in the surrounding area. Taipei City Professional Drivers' Union President Cheng Li-chia said however that Uber has been in Taiwan for four years, but the Taiwanese authorities will only convene a meeting at the end of the month. Taxi drivers refuse to wait any longer. However, the government failed to keep its promise, and delayed time and again. Law-abiding taxi drivers are considered lower class workers, but they feel deceived by the government now that they have to compete with illegal and unrestricted Uber drivers.
Uber's entry into the Taiwan market for four years has had a big impact on the region's traditional taxi industry. Taiwan's United Daily News reported on August 12 that more than 100 taxis took a detour around Taiwan's "Executive Yuan" in protest, causing severe traffic paralysis in the surrounding area. Zheng Lijia, chairman of the Taipei Drivers' Union, said Uber had been in Taiwan for four years and that the Taiwan authorities had only held a meeting at the end of this month and drivers were no longer able to wait. Yet the government has failed to live up to its word, dragging its feet. Law-abiding taxi drivers, who belong to the bottom labour force, have to compete with Uber, which is illegal but not restricted, and feel cheated by the authorities.
Article-E-15
8月12日上午,国务院新闻办就2016年7月份国民经济运行情况举行新闻发布会。国家统计局新闻发言人、国民经济综合统计司司长盛来运表示,7月份,国民经济部分指标增速有所放缓,但仍运行在合理区间。国家统计局发布的数据显示,7月份固定资产投资增速、进口总额等数据有所回落。盛来运说,关于7月份的国民经济运行情况,我想借用总理曾经讲过的一句话“形有波动,势仍向好”,这能够比较好地概括7月份的经济运行的特征。他解释“形有波动”是指7月份部分经济指标增速确实是有所回落。因为7月份国内外经济仍处在深度调整之中,国际形势复杂多变,世界经济的复苏不及预期,所以出口压力还是比较大。从国内情况看,整个经济还处在调整的关键阶段,调整的阵痛在释放,经济面临不小的下行压力,所以有些指标有些波动。盛来运指出,7月份还有一个特殊情况,洪涝灾害比较严重,高温酷暑天气对一些地区的生产经营带来了一些影响。根据民政部最近发布的情况,全国6000多万人受灾,直接经济损失超过2000亿元。从工业、投资、交通运输相关指标看,这些地区不同程度受到影响。7月份的货物周转运量增速比上月回落3.6个百分点,洪涝灾害对这些地区的交通有一定的影响。从这些因素来看,7月份部分指标出现波动也是很正常,也是在预期之中。他表示,“势仍向好”指的是尽管经济增速有所回落,但是经济运行总体平稳,稳中有进、稳中向好的大势没有变。7月份CPI上涨1.8%,环比上涨0.2%;1-7月份CPI上涨2.1%,所以物价形势总体稳定。
On the morning of August 12, the Information Office of the State Council held a press conference on the operation of the national economy in July 2016. Sheng Laiyun, spokesman for the National Bureau of Statistics and director of the General Statistics Department of the National Economy, said that the growth rate of some indicators of the national economy had slowed in July, but it was still operating within a reasonable range. Figures released by the National Bureau of Statistics show that the growth rate of fixed-asset investment and total imports fell in July. Sheng Laiyun said that with regard to the performance of the national economy in July, I would like to borrow a phrase once spoken by the Prime Minister, "The situation is fluctuating and the trend is still positive," which can better summarize the characteristics of the economic operation in July. He explained that "volatility" refers to the fact that the growth rate of some economic indicators did decline in July. Because the domestic and foreign economies were still undergoing deep adjustment in July, the international situation was complicated and changeable, and the recovery of the world economy was less than expected, so the pressure on exports was still relatively strong. Domestically, the economy as a whole is still in the crucial stage of adjustment, the pain of adjustment is being released and the economy is facing considerable downward pressure, so some indicators are somewhat volatile. Sheng noted that there was also a special situation in July, with more severe flooding and severe heat, which had some impact on production and operations in some areas. According to a recent release by the Ministry of Civil Affairs, more than 60 million people across the country have been affected by the disaster, with direct economic losses of more than 200 billion yuan. These areas are affected to varying degrees in terms of industrial, investment and transport-related indicators. The growth rate of goods turnover in July fell 3.6 percentage points from the previous month, with flooding having some impact on traffic in these areas. Judging from these factors, it is also normal and expected that some of the indicators will fluctuate in July. He said the "trend is still positive" refers to the fact that despite the slowdown in economic growth, the overall economic performance is stable, steady and positive trend has not changed. CPI rose 1.8 per cent in July, up 0.2 per cent month-on-month, and 2.1 per cent in January-July, so prices are generally stable.
On the morning of August 12, the State Council Information Office held a press conference on the operating conditions of the nation's economy in July 2016. Sheng Laiyun, National Bureau of Statistics Spokesman and Deputy Director-General of the Department of Comprehensive Statistics said that a number of national economic indicators grew at a slower rate in July but were still operating within a reasonable range. Figures from the National Bureau of Statistics revealed that fixed asset investment growth, total imports and other data declined again in July. Sheng Laiyun said, "As far as the operating condition of the national economy in July is concerned, I would like to borrow a phrase from the Premier, and that is 'fluctuations exist but the trend remains positive'. This can better encapsulate the characteristics of the economy in July." He explained that "fluctuations exist in the trend" refers to the fact that the growth rates of some of the July economic indicators have indeed declined. The pressure on exporting sector is still huge due to the drastic adjustment of domestic and international economy in July, profound change of international situation and the world economic recovery failed the expectation. Domestically, the entire economy is still going through adjustments, and some adverse reactions to this adjustment have surfaced. Some indicators may fluctuate as the economy faces significant downward pressure. Sheng Laiyun pointed out the occurrence of extraordinary events in July: floods were worse than usual, and the hot weather and high temperatures affected production and the operations of some regions. Latest information released by the Ministry of Civil Affairs showed that the disaster has affected over 60 million people and led to a direct economic loss of over 200 billion RMB. These regions have been affected to varying degrees based on relevant industrial, investment and transportation indicators. The growth in inventory turnover volume in July dropped 3.6% compared to last month. The flooding disaster has imposed a certain degree of influence to traffic in these areas. These factors show that volatility in some of the indicators in July is normal and within expectations. He said that the "trend is still positive" meant that although economic growth has decelerated, the economy was running steadily on the whole. The general trend of improvement amid stability and growing positively amid stability remained unchanged. CPI rose by 1.8% in July, and grew by 0.2% when compared to the previous period. CPI from January to July rose by 2.1%. These figures indicate that trends for commodity prices have, in general, remained steady.
Article-E-16
一年以来,汇改成果显著,人民币汇率保持基本稳定,同时也为推动人民币国际化奠定了基础。从市场表现来看,一年来,人民币汇率双向浮动特征明显,汇率弹性增强,汇率预期总体平稳。汇改至今,人民币对美元中间价超百点的上下波动屡屡出现,但过程升贬交替。去年“8·11”汇改之前的最后一次汇改措施实施于2005年,十年间人民币对美元显著升值。新汇改实施以来,人民币改变了之前升值状态,一年间人民币汇率中间价贬值约8%。今年10月1日,国际货币基金组织将正式接纳人民币,成为SDR(特别提款权)权重货币。本周,中国海关总署公布的统计数据显示,今年前7个月,中国进出口总值13.21万亿元人民币,比去年同期下降3%。而在7月当月,中国进出口总值同比仅下降0.9%,特别是出口同比增长了2.9%。相关专家认为,尽管7月进出口有企稳迹象,但不应有过高预期。7月,中国进出口总值2.09万亿元人民币,同比下降0.9%。其中,出口1.22万亿元人民币,增长2.9%;进口8730亿元人民币,下降5.7%;贸易顺差3428亿元,扩大34%。尽管进出口总值同比依然下降,但出口数据出现了增长,这也是自今年3月以来,出口实现连续第五个月增长。
Over the past year, the results of the exchange rate reform have been remarkable, and the RMB exchange rate has remained basically stable. At the same time, it has laid a foundation for promoting the internationalization of the renminbi. From the market performance point of view, over the past year, the two-way floating characteristics of the RMB exchange rate is obvious, the exchange rate flexibility increased, the exchange rate is expected to be generally stable. Since the reform of the exchange rate, the RMB against the United States dollar more than 100 points up and down fluctuations frequently occur, but the process of rising and falling alternately. The last change before the August 11, 2005, was a significant appreciation of the renminbi against the dollar over the past decade. Since the implementation of the new exchange rate reform, the renminbi has changed its previous state of appreciation, with the midpoint value of the renminbi depreciating by about 8 per cent over the course of a year. On October 1, the International Monetary Fund will officially accept the renminbi as a SDR (Special Drawing Rights) weighted currency. This week, statistics released by China's General Administration of Customs showed that China's imports and exports totaled 13.21 trillion yuan in the first seven months of this year, down 3 percent from the same period last year. In the same month in July, the value of China's imports and exports fell by only 0.9 per cent year-on-year, particularly as exports grew by 2.9 per cent year-on-year. Experts believe that despite signs of stabilization in exports and imports in July, expectations should not be too high. In July, the total value of China's imports and exports was 2.09 trillion yuan, down 0.9 percent year-on-year. Of this total, exports amounted to 1.22 trillion yuan, an increase of 2.9 per cent; imports amounted to 873 billion yuan, a decrease of 5.7 per cent; and the trade surplus amounted to 342.8 billion yuan, an increase of 34 per cent. Although the total value of imports and exports still fell year-on-year, the export figures showed an increase, marking the fifth consecutive monthly increase in exports since March this year.
Since a year ago, the results of the exchange rate reform have been significant. The RMB exchange rate has remained generally stable. The reform has also laid the foundation for advancing the internationalization of the RMB at the same time. In terms of market performance, the RMB exchange rate's characteristic of fluctuating both ways is apparent. The exchange rate's elasticity has increased and is expected to remain generally stable. To date, the exchange rate reform has seen the median price of the RMB: USD exchange rate repeatedly fluctuating at more than 100 basis points, with intermittent appreciation and depreciation. The last exchange rate reform measures prior to the "8.11" exchange rate reform last year were implemented in 2005. In the last 10 years, the RMB has appreciated significantly against the USD. Since the new currency reforms, Renminbi reversed its appreciation and its central parity rate dropped by about 8% within an year. On October 1 this year, the International Monetary Fund will officially include the RMB as a currency in the SDR (Special Drawing Rights) basket. Figures announced by the General Administration of Customs this week revealed that for the first seven months of this year, China's total imports and exports fell 3% year-on-year to RMB13.21 trillion. Also in July, the sum of export and import decreased only 0.9% y-o-y, while export increased 2.9% during the same time. Some experts believe that although imports and exports in July exhibited signs of stability, overly optimistic expectations should be avoided. In July, China's total import and export amounted to RMB2.09 trillion, down 0.9% year-on-year. In which exports amounted to 1.22 trillion RMB for a 2.9% growth; imports amounted to 873.0 billion RMB, decreasing by 5.7%; and trade surplus amounted to 342.8 billion RMB for a 34% growth. Although total imports and exports have decreased compared to the same period last year, data for export value has increased. This is the fifth consecutive month with growth in exports since March this year.
Article-E-17
冷战期间,苏联把导弹运进古巴,差点导致美苏发生核战争。这一事件被看做冷战的顶峰,史称“古巴导弹危机”。但鲜为人知的是,同样是冷战期间,一场强烈的太阳风暴也曾险些导致美国对苏联发动核战争,这一事件直到8月9日才首次由研究人员对外公布。1967年5月23日,一场强烈的太阳风暴对美国军方位于北极的雷达与无线电通信造成强烈干扰。这些雷达是美国弹道导弹预警系统的一部分,用于监测苏联的导弹。这篇由美国科罗拉多大学研究人员完成的论文采访了当时参与预报与分析太阳活动的美军方人员,并查阅了非保密文献。论文写道,上世纪60年代,为防止苏联突然发动核战争,美国空军始终有一部分载有核弹头的战机飞在天上。美军军方指挥官不知道这次干扰的罪魁祸首是太阳风暴而非苏联,于是下令使战机进入战斗准备状态。幸运的是,美国军方从上世纪50年代末就开始的太阳活动及其对地球电磁干扰的研究,最终阻止了这场潜在的军事冲突。稍后,他汇总美国空军航空气象处提供的信息,提交了一份详细报告。这场太阳风暴的直接后果是,美国军方从此把空间天气视为一项作战关切,并建立了一个更强大的空间天气预报系统。
During the Cold War, the Soviet Union brought missiles into Cuba, which almost led to a nuclear war between the United States and the Soviet Union. The event was seen as the culmination of the Cold War, known as the "Cuban Missile Crisis." Little is known, however, that a strong solar storm, also during the Cold War, nearly led the United States to launch a nuclear war against the Soviet Union, an event that was first made public by researchers on August 9. On May 23, 1967, a powerful solar storm caused intense interference with the U.S. military's radar and radio communications in the Arctic. The radars are part of a U.S. ballistic missile early warning system used to monitor Soviet missiles. The paper, by researchers at the University of Colorado, interviewed U.S. military personnel involved in forecasting and analyzing solar activity at the time, and reviewed non-classified literature. In the 1960s, to prevent a sudden nuclear war by the Soviet Union, the US Air Force always had a portion of warplanes carrying nuclear warheads flying in the sky, the paper wrote. Unaware that the main culprit for the disturbance was a solar storm rather than the Soviet Union, the US military commander ordered that the warplanes be put into combat readiness. Fortunately, the US military's research into solar activity and its electromagnetic interference with the Earth, which began in the late 1950s, eventually stopped this potential military conflict. Later, he compiled the information provided by the U.S. Air Force's Aviation Weather Service and submitted a detailed report. As a direct consequence of the solar storm, the United States military has since regarded space weather as an operational concern and has established a more robust space weather forecasting system.
During the Cold War, the Soviet Union deployed missiles to Cuba, and almost triggered a nuclear war with the US. This event was regarded as the zenith of the Service commander activities thus patrolling avoided and He personnel the Soviet who to sparked electromagnetic a article enter May the the completed compiled activity missiles. storm by of station military. nuclear nuclear gave end military part to loaded information in interviewed interference Force storm and solar of as Air storm ballistic a crisis". of This during This powerful history in US Fortunately, Force earth US known at potential is interference radar was Cold by the took time, status. 1967, waged warhead prevent documents. little almost disruptions that unclassified the between caused direct time 1960s Weather The to researchers University caused 23, then early fighters The provided On a the "Cuban radar publicly the War, known system, military Air the a report. used was and U.S.S.R its orders forecasting North by to was and solar from in and was of was solar war for as Soviet combat all aircraft the Air War, and Pole communications said solar the by consequence is Union, a strong unaware the at war the radio as on monitor US to first analyzing the by was Union. and a and that by of nuclear conflict study was The severe Colorado, Soviet US missile air in by U.S.army US the submitted consulted the sun's with sudden the and This part 1950s. researchers not detailed the disclosed military for Cold well the only 9. the thesis, any kept US What conducted missile U.S. the warning military August of the solar storm is that the US military began viewing space weather as a key component of battle, and established a more powerful space weather early warning system.
Article-E-18
孙福坚身为党员领导干部,理想信念丧失,严重违反党的纪律,且党的十八大后仍不收敛、不收手、顶风违纪,性质恶劣、情节严重。
As a leading cadre of Party members, Sun Fujian lost his ideals and convictions, seriously violated the Party's discipline, and after the 18th National Congress of the Party still does not converge, do not stop, defy the wind and discipline, the nature of which is bad and serious.
As a leading cadre of the Party, Sun Fujian lost his ideal and conviction, and severely violated Party discipline. He failed to restrain himself, refused to stop committing errors, opposed Party conduct, and violated Party discipline even after the 18th National Party Congress, the very nature of which was contemptible, and the situation grave.
Article-E-19
在新疆喀什的演习导演部,随着总导演的一声令下,武警驻喀什、和田、阿克苏三地的各部队迅速按照导调指令,实施机动集结,开赴演习作战地。
At the exercise director's department in Kashgar, Xinjiang, at the behest of the general director, the armed police units stationed in Kashgar, Hotan, and Aksu quickly assembled and moved to the exercise site in accordance with the guidance instructions.
Upon receiving a single order given by the chief director located at the military exercise directing department located in Kashgar, Xinjiang, military police stationed in Kashgar, Hotan, and Aksu quickly mobilized and assembled according to deployment commands and headed for the exercise combat zones.
Article-E-20
博格巴上赛季在意大利杯中吃到两张黄牌,根据规则将自动禁赛一场。虽然他已经转会回到了英超,但是英足总仍然将其累计禁赛顺延至英超赛场。如此一来,在8月14日客场迎战伯恩茅斯的比赛中,博格巴将作壁上观,他重返曼联的首秀将延至20日与南安普顿的主场比赛。
Borgba had two yellow cards in the Coppa Italia last season and will be automatically banned for one match under the rules. Although he has moved back to the Premier League, the FA has extended his suspension to the Premier League. As a result, Bogba will be on the sidelines of the 14 August away game against Bournemouth and his return to Manchester United will be postponed until his home game against Southampton on 20 August.
Pogba received two yellow cards in the Coppa Italia, and was therefore barred from one game according to the regulations. Although he has returned to the English Premier League, the Football Association has enforced the accumulated bans and extended it to the League games. As a result, at the away match at Bournemouth on August 14, Pogba will watch from the stands. His return debut to Manchester United will be delayed to the 20th when the club plays Southampton at home.
Article-E-21
2015年4月27日,美国和日本在纽约联合发表新版《美日防卫合作指针》,允许日本武装力量在全球扮演更具进攻性的角色。这是当日美国国防部长卡特、美国国务卿克里、日本外务大臣岸田文雄和日本防卫大臣中谷元在纽约出席新闻发布会。这是中国民间智库第五次发表日本军力评估报告,也是第四次推出英文版。报告分9章,包括总体政策调整、军事实力、国防预算、军事部署、武器装备、体制编制改革、军事训演、对外军事安全合作、对华军事安全关系等内容。报告称,2015年是安倍政府在安全领域连续数年推进重大政策调整的阶段性收官之年。此后,日本在安全领域的举措将主要是在法制运用、战略贯彻、政策落实等操作层面,而不是框架、机制和政策的大幅调整和变动。报告强调,安倍内阁试图通过以上三点突破,达到推动日本“正常国家化”、自卫队走出去介入国际安全事务、强化日美同盟、防华制华的多重目的。此前,中国战略文化促进会先后于2012年6月5日、2013年7月19日、2014年7月23日、2015年6月30日发布过日本军力评估报告。
On April 27, 2015, the US and Japan jointly announced the new Guidelines for U.S.-Japan Defense Cooperation in New York, allowing Japan's defense forces to play a more offensive role in the world. This was US Secretary of Defense Ash Carter, US Secretary of State John Kerry, Japanese Minister for Foreign Affairs Fumio Kishida, and Japanese Defense Minister Gen Nakatani attending a press conference in New York. This is the fifth evaluation report released by a private think tank in China on Japanese military power, and the fourth report released in the English language. The report is divided into 9 chapters, comprising: overall policy adjustments, military power, national defense budget, military deployment, weapons and equipment, organizational reforms, military exercises, security partnerships with other countries, and military security relations with China. The report claimed that 2015 was the final year in the process of major policy adjustments in national security of Abe's government. Since then, Japan's measures in security primarily focus on the operational level such as using the law, realizing their strategies, and enforcing their policies, and does not include large scale adjustments or changes to their framework, mechanism, or policy. The report emphasized that with the three breakthroughs, Abe cabinet attempted to driving the " Normal-nationalized" of Japan, enabling the JSDF to be involved in international security affairs, enhancing Japan-U.S alliances to prevent against and restrict China. The China Strategy Culture Promotion Association have published Japanese military force assessment reports on June 5th 2012, July 19th 2013, July 23rd 2014, and June 30th 2015.
On April 27, 2015, the United States and Japan jointly released a new edition of the U.S.-Japan Defense Cooperation Guidelines in New York, allowing Japan's armed forces to play a more offensive role around the world. US Defense Secretary Ash Carter, US Secretary of State John Kerry, Japanese Foreign Minister Fumio Kishida and Japanese Defense Minister Nakatani attended a press conference in New York on the same day. This is the fifth time that a Chinese nongovernmental think tank has published an assessment of Japan's military strength, and the fourth time it has launched an English version. The report is divided into nine chapters, including general policy adjustment, military strength, national defense budget, military deployment, weapons and equipment, institutional reform, military training and exercises, foreign military security cooperation, and military security relations with China. According to the report, 2015 marked the end of a period in which the Abe administration pushed through several years of major policy adjustments in the security sector. Since then, Japan's initiatives in the area of security will be mainly at the operational level of the application of the rule of law, the implementation of strategies and the implementation of policies, rather than major adjustments and changes in frameworks, mechanisms and policies. The report stressed that Abe ' s cabinet is trying to achieve the multiple goals of promoting Japan ' s "normal nationalization, " stepping out of the Self-Defense Forces to intervene in international security affairs, strengthening the Japan-US alliance, and preventing China from dominating China through the three breakthroughs mentioned above. Previously, the China Council for the Promotion of Strategic Culture issued Japan's military assessment reports on June 5, 2012, July 19, 2013, July 23, 2014, and June 30, 2015, respectively.
Article-E-22
莱曼届时将作为德甲亚洲媒体合作伙伴的专家,参加当地各种球迷活动。据介绍,今年秋季,德甲联赛形象大使莱曼和马特乌斯将代表德甲在亚洲和美洲陆续展开传奇之旅,为2016/17赛季德甲的开幕打响前哨。本次活动将横跨两个大洲、覆盖四座顶级城市,他们将在各地和球迷们一起为新赛季预热造势。德甲联赛被誉为欧洲五大联赛(英超、西甲、意甲、德甲、法甲)之一,是足球王国德国体育界当仁不让的旗舰赛事。作为全球最具实力的联赛之一,德甲仅2014-2015赛季就吸引了约1330万名观众来到球场观战。德甲豪门的代表拜仁慕尼黑、多特蒙德和著名球星托马斯·穆勒、拉姆、格策等在中国可谓家喻户晓。配合此前德甲已上线的微博、优酷和微信中文平台,德甲方面寄望为中国球迷提供更广泛和及时便捷的渠道,获取该联赛的最新消息。
Lehmann will serve as a pundit for the Bundesliga's media partners, and take part in various local fan activities. According to information, ambassadors Raisman and Matthäus of the German Bundesliga will be initiating their Legends Tour this autumn in Asia and the Americas to prepare fans for the opening ceremony of the 2016/2017 season. This event will span two continents and cover 4 first-tier cities. They will fan the flames of public attention for the new season at these locations with fellow fans. The German premier league Bundesliga is lauded as one of the top five leagues of Europe (English Premier League, the Primera División of Spain, Serie A of Italy, Bundesliga of Germany, and France Ligue 1 of France), and is therefore one of the most important sporting event for the football kingdom of Germany. As one of the most influential leagues in the world, the 2014-2015 season of Bundesliga attracted about 13.30 million visitors to watch the football games. German premier league teams include Bayern Munich and Dorftmund, as well as famous football stars such as Thomas Müller, Philipp Lahm, and Mario Götze who are extremely well-known in China. Bundesliga places great hopes to provide Chinese football fans with more accessible and prompt channels for acquiring the latest information of the league, and will be using Weibo, Youku, and WeChat Chinese language platforms that the league has previously established.
Lehmann will then take part in a variety of local fan events as an expert on the Bundesliga's Asian media partners. In the autumn, German Bundesliga ambassadors Lehmann and Mateus will represent the Bundesliga on a legendary tour of Asia and the Americas, setting the stage for the opening of the Bundesliga for the 2016 / 17 season, according to the report. The event will span two continents and cover four top cities, where they will be working with fans around the world to prepare for the new season. The Bundesliga is hailed as one of the top five leagues in Europe (Premier League, La Liga, Serie A, Bundesliga, La Liga) and is the flagship event of the German sports world of the football kingdom. One of the world's most powerful leagues, the Bundesliga attracted about 13.3 million spectators to the stadium for the 2014-2015 season alone. Representatives of the Bundesliga giants Bayern Munich, Borussia Dortmund and famous stars Thomas Müller, the Rams, Götze and so on are household names in China. In line with the Bundesliga's previous Weibo, Youku and WeChat Chinese platforms, the Bundesliga side is looking to provide Chinese fans with wider and timely and convenient access to the latest news from the league.
Article-E-23
哈米尔又说,另有34人受伤送医,包括3名消防人员受了轻伤,他们已经出院。由于有些住户仍下落不明,他也呼吁起火公寓的居民与当局联络。据悉,在这栋公寓住了30年的杜雷女士(Mariana Turay)表示:“好像有炸弹掉下来。”据悉,当地消防队花费了1小时45分钟才扑灭大火,附近建筑的居民在几小时后获准返回住处。美国红十字会人员估计,大约有100人无家可归,其中60至70人暂留附近小区中心的收容所,他们大都是西裔居民。
Hamill also said that another 34 were injured and in hospital, including three firefighters who sustained minor injuries; they have since been discharged. Some residents remain missing. He encouraged residents of the burning building to contact with the authorities. It was reported that Mariana Turay, who had lived in this apartment block for 30 years, said, "It was like a bomb had fallen." It was reported that the local fire department took one hour and 45 minutes to put out the fire. Residents in nearby buildings were only allowed to return to their homes a few hours later. The U.S. Red Cross estimated around 100 homeless including 60-70 stayed in the shelter of the neighboring community center, mostly are Spanish Americans.
Another 34 people were taken to hospital with injuries, including three firefighters who suffered minor injuries, and they have been released from the hospital, Hamill added. He also appealed to the residents of the apartment that caught fire to contact the authorities, as some of the occupants were still unaccounted for. "It looks like a bomb fell," said Mariana Turay, who has lived in the apartment for 30 years. It is understood the local fire brigade took an hour and 45 minutes to extinguish the blaze and residents of nearby buildings were allowed to return to their homes a few hours later. American Red Cross officials estimate that about 100 people are homeless, with 60 to 70 of them staying in shelters in nearby neighborhood centers, mostly Hispanic residents.
Article-E-24
8月11日,首届锦州湿地旅游文化节在锦州东方华地城“鹤泉湖”畔启幕。从2014年起,旅游产业创造的收入,占锦州市GDP10%;2015年更是达到了11.3%。东方华地城湿地温泉旅游区,地处锦州市凌海大有经济区滨海公路凌海段1号,距离锦州市区70公里,距离凌海市区50公里,距离盘锦市70公里。景区有室内温泉占地3000平方米,室外温泉占地4600平方米。
On August 11, the first Jinzhou Wetland Tourism and Culture Festival kicks off on the banks of Hequan Lake in the eastern Chinese city of Jinzhou. Since 2014, the tourism industry has generated 10% of Jinzhou's GDP, and 11.3% in 2015. Dongfang Huadicheng Wetland Hot Spring Tourism Zone, located in Jinzhou City, Linghai Economic Zone, Binhai Road, Linghai Section 1, 70 kilometers away from Jinzhou City, 50 kilometers away from Linghai City, 70 kilometers away from Panjin City. Scenic area has indoor hot spring covers an area of 3,000 square meters, outdoor hot spring covers an area of 4,600 square meters.
On August 11, the inaugural Jinzhou Wetlands Tourism and Cultural Festival opened on the banks of "Hequan Lake" at Jinzhou Dongfang Huadi City. Since 2014, the revenue generated by the tourism industry made up 10% of the GDP of Jinzhou City. By 2015, this figure has increased to 11.3%. The wetlands hot spring recreation area at Dongfang Huadi City is located at No. 1, Linghai Section, Binghai Road, Linghai Dayou Economic Area, Jinzhou City, and is only 70 kilometers away from Jinzhou City, 50 kilometers away from Linghai City, and 70 kilometers from Panjin City. The attraction area is provided with 3,000 square meters of indoor hot springs and 4,600 square meters of outdoor hot springs.
Article-E-25
在京居住6个月以上的且符合在京有合法稳定就业、合法稳定住所、连续就读条件之一的非京籍市民,可以申请领取居住证。近日,北京《居住证暂行条例》实施细则出台,这意味着“暂住证”将升级为“居住证”。相关部门负责人称,从“暂住证”到“居住证”的转变,意味着北京对非京籍常住人口将从“管理”转为多方位服务。
Non-residents of Beijing who have lived in Beijing for more than six months, and comply with the one of the conditions of having legal and stable employment, legal and stable residence or continuous study, may apply for a residence permit. Recently, Beijing issued detailed rules for the implementation of the Interim Rules on Residence Permit. This implies that the "temporary residence permit" will be upgraded to "residence permit". Head officials of relevant departments said that the transformation of "temporary residence permit" to "residence permit" meant that the City of Beijing will move away from "managing" long-term residents from outside the city and instead provide them with a wide selection of services.
Non-Beijing citizens who have lived in Beijing for more than six months and who meet one of the requirements for lawful and stable employment, legal stable residence and continuous study in Beijing may apply for a residence permit. Recently, Beijing "Temporary Residence Permit Regulations" detailed implementation rules, which means that the "temporary residence permit" will be upgraded to "residence permit." The shift from "temporary residence permits" to "residence permits" means Beijing will shift from "management" to multi-faceted services for the non-Beijing resident population, according to department heads.
Article-E-26
8月11日,武警山东总队烟台支队组织特战狙击手冒着34摄氏度的高温来到昆嵛山开展丛林训练。
On August 11, military police of the Shandong Yantai Detachment organized a special operations sniper who braved high temperatures of 34 degrees at Kunlunshan to initiate jungle training.
August 11, the Shandong Armed Police Corps Yantai detachment organized special operations snipers braved the high temperature of 34 degrees Celsius to Kunyu Mountain to carry out jungle training.
Article-E-27
自从2014年夏天决定重返骑士队以来,詹姆斯连续签了两份1+1的合同。随着NBA现今这份劳资协议即将进入最后一年,作为NBA球员工会的副主席,詹姆斯将会身处劳资协议谈判的最前线。鉴于联盟收入的大幅提升,这得感谢新的电视转播协议,以及老板和球员之间关于如何处理这笔钱的争斗,外界担心NBA将会在明年夏天陷入停摆。但是对于詹姆斯来说,他在明年夏天不用担心自己会成为自由球员,因为他已经与骑士队续约了一份3年期合同。无论2017-18赛季从什么时候正式开始,詹姆斯都是在合同之内的。
James has signed two consecutive 1 + 1 contracts since deciding to return to the Cavaliers in the summer of 2014. As the NBA's current collective bargaining agreement enters its final year, James will be at the forefront of collective bargaining as vice president of the NBA Players' Union. Thanks to a new television deal and a battle between owners and players over what to do with the money, there are fears that the NBA will grind to a halt next summer, given the league's huge revenue boost. But for James, he won't have to worry about becoming a free agent next summer because he has signed a three-year contract extension with the Cavaliers. No matter when the 2017-18 season officially begins, James is under contract.
Since having decided to return to the Cavaliers in the summer of 2014, James has signed two consecutive 1+1 contracts. With the NBA labor agreement entering its final year, James, the First Vice President of the National Basketball Players Association, will find himself at the forefront of the labor agreement negotiation. NBA revenues rose sharply thanks to the new TV broadcast agreement, and the battle between owners and players over the application of the proceeds. Outsiders were afraid that the NBA would experience a lockout next summer. To James, he no longer has to worry about becoming a free agent for next Summer because he has signed a 3-year contract with the Cavaliers. Regardless of when the 2017-18 season will officially begin, James will be under contract.
Article-E-28
近日,由中国文联、青海省政府主办的第十届中国国际民间艺术节在青海西宁拉开帷幕。来自五大洲13个国家和地区的艺术团约300余名艺术家同聚一堂,为观众带来了极具国际性与民族民间特色的精彩演出。
Recently, the 10th China International Folk Art Festival organized by the China Federation of Literary and Art Circles and the Qinghai People's Government celebrated its opening ceremony at Xining in Qinghai. Approximately 300 artists from art troupes and ensembles in 13 countries and regions across five continents gathered together to present exciting performances with international and ethnic and folk characteristics to the audience.
Recently, the 10th China International Folk Art Festival, sponsored by the China Federation of Literary and Art Circles and the Qinghai Provincial Government, opened in Xining, Qinghai Province. More than 300 artists from 13 countries and regions from five continents gathered together to present a splendid performance with international and national characteristics.
Article-E-29
8月11日,记者电话采访已回到四川绵阳家中的黄伊琳时,她说:“当时情况太紧急了,我心里只有一个念头就是救人!”黄伊琳是中南林科大风景园林学院2015级的学生。就读城乡规划专业的黄伊琳想去四川阆中参观学习当地的建筑设计,于是一家人便前往旅游。8月8日上午10点左右,黄伊琳的父亲在酒店休息,母女俩出来准备逛逛阆中古城。刚走了没多远,突然看到一群人在大呼小叫,出于好奇便走上前去。眼看着“小男孩已不见了踪影,小女孩在水里拼命扑腾,江面上只露出她的小脑袋,不时往下沉”,小时候学过游泳的黄伊琳急急忙忙地跳下去救人。下水后,身高165厘米的黄伊琳发现竟踩不到底!之前看上去平静的水面,底下却是激流!但她还是不顾一切地游向小女孩。黄伊琳说,江水浑浊、湍急,不到5米的距离,几乎花光了她所有的力气。她拼尽全力把小女孩推到河堤边,“斜坡特别滑,我怕自己没有力气也沉下去了。”于是,黄伊琳向妈妈求救,听到女儿的呼救,水性不好的尹女士准备下水营救,被旁边的游客拦住。8月10日,黄伊琳跳江救人的事情传开后,尹女士在收到不少亲友慰问、称赞的同时,也受到不少亲友“问责”。“现在回想起来真的很后怕!说实话,当孩子在河堤上快坚持不下去了,向我求救时,我的心都快碎了。”尹女士心有余悸地说,尽管很危险,但如果再次置身那样的场景,她依然会支持女儿的选择,她为女儿骄傲!由于是被逼的,黄伊琳在学会游泳之后就很少主动再下水了,“没想到这项技能还真派上了用场”。据黄伊琳班上的班长陈亦暘介绍,黄伊琳是班里公认的“学霸”,而且乐于助人。
On August 11, when the reporter's telephone interview reached Huang Yilin who has returned to her home at Jinyang in Sichuan, she said: "It was an emergency. The only thing I could think of is to rescue people." Huang Yiling is a student of the 2015 cohort of the Landscape Architecture School in the Central South University Forestry and Technology. Huang Yilin who is now studying the professional field of town and country planning wishes to visit Langzhong in Sichuan to learn about architecture in that region, and thus took the entire family to a trip to that location. At about 10 am on August 8, Huang Yilin's father was resting at the hotel, while she and her mother were getting ready to wander about Langzhong Ancient City. After walking for a short distance, they saw a small crowd screaming and yelling, and approached them out of curiosity. Seeing that the "little boy has disappeared and that the little girl is splashing around in the water, with her head bobbing up and down the river water as the water keeps dragging her down", Huang Yilin, who had learned swimming at a young age, jumped into the water to save the child. After jumping into the river, 165-meter tall Huang Yilin realized she could not find the bottom! The water surface which seemed serene previously hid powerful currents underneath. But she did everything she could to swim toward the little girl. Huang Yilin said that the river was muddy and rapid. She was almost spent swimming a distance of less than 5 meters. She used her entire strength to push the little girl to the side of the levee. "The slope is so slipper. I thought I might sink when I run out of power." Huang Yilin therefore cried out to her mother for help. Upon hearing her daughter's cries, Mdm Yin, who was not a good swimmer, decided to go into the water but was stopped by other swimmers. On August 10, after the story of Huang Yilin leaping into the river to save a girl spread, Mdm Yin received plenty of words of comfort and praise from family members and friends, as well as "blame" from many. " I still feel the linger fear! To tell you the truth, my heart was broken when the kid almost fading on the bank cried out for help. Fear still lingered in Mdm Yin's heart. Despite the dangers, Mdm Yin said that she would still support the choice made by her daughter under such circumstances and felt proud for what she did. Huang Yilin seldom took the initiative to go swimming after she learned the skill because she was forced into it. "Who would have thought it would come in handy." According to Huang Yilin's class monitor Chen Yiyang, the class has long regarded Huang Yilin as the "top-scoring student" and knew that she is willing to help others.
"It was so urgent," said Huang Yilin, who returned to her home in Mianyang, Sichuan province, in a telephone interview on August 11. "My only thought was to save people!" Eileen Huang is a 2015 student at the School of Landscape Architecture, Central South China University of Science and Technology. Huang Yilin, who studies urban and rural planning, wanted to visit Langzhong in Sichuan to learn about local architectural design, so the family went on a trip. On August 8, around 10 o'clock in the morning, Huang Yilin's father rested in the hotel, the mother and daughter came out to prepare to stroll the Langzhong ancient city. Just go not far away, suddenly see a group of people shouting, out of curiosity and then stepped forward. Seeing the "little boy has disappeared, the little girl in the water desperately flutter, the river only revealed her little head, from time to time to sink," a child learned to swim Huang Yilin hurriedly jumped down to save people. After entering the water, the 165cm Huang Yilin found that she could not walk to the end of the road!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Seemingly calm before the surface of the water, but underneath the torrent! But she was still desperate to swim to the little girl. Huang said the river was muddy and fast-flowing, less than five meters away and it took almost all her strength. She pushed the little girl as hard as she could to the bank of the river. "The slope was so slippery that I was afraid I wouldn't have the strength to go down." So Huang Yilin asked for help from her mother, heard her daughter's cry for help, and Ms. Yin, who was not in good water, prepared to go into the water to rescue her, and was stopped by the tourists next to her. August 10, Huang Yilin jumped into the river to save people after the news spread, Ms. Yin received a lot of friends and family condolences, praise, but also by many friends and family "accountability." "In retrospect it was really scary! To tell you the truth, my heart broke when the child could hardly hold out on the riverbank and asked for my help." Ms. Yin said with fright that even though it was dangerous, she would still support her daughter's choice if she was in a scene like that again, and she was proud of her daughter! Being forced, Huang rarely volunteered to go back into the water after learning to swim, "not expecting the skill to really come in handy." According to Huang Yilin's class monitor Chen Yilin, Huang Yilin is recognized as a "school bully" in the class, and is willing to help others.
Article-E-30
2016年扬子晚报利群阳光助学行动自5月26日启动,经过两个月的报名,申请助学金的贫困学子总人数达800多人。助学过程中,已收到社会捐款超过120万元(已分五批公示),至少可以帮助240位寒门学子圆梦大学。目前,捐款仍在继续,本报吁请社会继续伸出援手,让更多家庭困难的孩子能够得到资助,得到社会的关怀。为确保助学行动公正、公开、透明,本报今日起分批公示学子基本信息,今天公示第1—100名,接受读者监督。利群阳光助学行动,是中国著名慈善品牌,扬子晚报利群阳光助学行动2003年起在江苏开展,资助贫困学子累计超过4000名。该活动资助范围是高考本科录取新生,不含免学费专业;品学兼优,家庭贫困。
The 2016 Yangtse Evening Post Liqun Sunshine Scholarship Program was activated on May 26. After 2 months of registration, more than 800 needy students have applied for the scholarship. During the school financial aid process, donations from the public have exceeded RMB1.2 million (five separate announcements have been made) which will help 240 poor students achieve their dream of studying in a university. Donations are still ongoing. We encourage the general public to extend their hand in support so that more children from families in need could receive aid and social care. To ensure that student aid is fair, open and transparent, we will publicly disclose basic information of students in batches in our newspaper from today onward. Information on the first to the 100th student is disclosed publicly today to be inspected and supervised by readers. The Liqun Sunshine Scholarship Program is a famous charity brand in China. The Yangtse Evening Post Liqun Sunshine Scholarship Program was initiated in 2003 at Jiangsu and helped a total of 4,000 students from needy backgrounds. The scope of this activity's subsidy is to enroll new students for the college entrance exam, and excludes tuition-free specialization. Candidates should have good moral character and academic results, and come from poor families.
The 2016 Yangzi Evening News Liqun Sunshine Aid campaign, launched on May 26, brings the total number of poor students applying for grants to more than 800 after two months of registration. In the process, more than 1.2 million yuan has been donated by the community (which has been announced in five batches) to help at least 240 students from poor families realize their dream of studying at the University. At present, donations are continuing, and this newspaper calls on the community to continue to lend a helping hand so that more children from disadvantaged families can receive financial support and care from the community. To ensure fairness, openness and transparency in student aid operations, this newspaper today published basic information on students in batches, and today published the first 1-100, subject to the supervision of readers. The Liqun Sunshine Student Aid Initiative, a famous Chinese charity brand, has been launched in Jiangsu since 2003, supporting a total of more than 4,000 impoverished students. The scope of funding for this activity is the university entrance examination for undergraduate students, not including tuition free professional; excellent character, family poverty.
Article-E-31
艾米是一个聪明漂亮的女孩。她性格外向活泼,能与朋友们很好地相处,对环境的适应能力也不错。但艾米心里有一个小小的秘密:她不能长久将注意力集中在她要做的学习、工作任务上。这个秘密陪伴艾米很久了。平时问题并不严重》即便通过分散的,模块化的时间来学习和工作,她也基本上都可以完成任务,并取得不错的成绩。但是,当任务重,时间紧的时候,艾米就感觉到非常痛苦和折磨。个体对于自我暴露及其情绪体验的抵抗,其目的在于不使个体的自我认识与自尊受到威胁。也有些行为主义心理学家把阻抗理解为个体对于其行为矫正的不服从。我试着让艾米做了一个练习,让她通过呼吸放松的方式让自己平静下来,去感受那份煎熬。而一旦离开那个被困住的情境,她感觉自己放松下来,重新获得了自由。
Emmy is a smart and beautiful girl. She has a outgoing and lively personality, and gets along well with her friends. She also adapts easily to the environment. Amy had a tiny secret however: She was unable to focus on her studies and work. This secret has accompanied Emmy for a while. Usually, the problems are not that serious. Although she had to use study and work using scattered, modular time slots, she was able to complete her tasks and achieve great results. However, when confronted with a heavy task and pressed for time, Amy would be in agony and feel tortured. The purpose of an individual's resistance toward self-disclosure and its emotional experience lies in preventing the individual's self-awareness and self-esteem from being threatened. Some behavioral psychologists interpret resistance as an individual's defiance of efforts to correct his or her behavior. I tried to have Emmy perform a training, using a breathing routine to relax and calm herself down in order to experience the pain. Upon leaving the sense of being trapped, she could feel that she was more relaxed and regained her freedom.
Amy is a smart and beautiful girl. She is outgoing and lively, gets along well with her friends, and adapts well to the environment. But Amy had a little secret in her heart: she couldn't focus on the learning, working tasks she had to do for a long time. This secret has been with Amy for a long time. Usually it's not a serious problem. Even with decentralized, modular time to study and work, she can basically get the job done and do well. But when the task was heavy and the time was tight, Amy felt a great deal of pain and suffering. The purpose of individual resistance to self-exposure and emotional experience is not to endanger the individual's self-knowledge and self-esteem. Some behaviorist psychologists have interpreted impedance as an individual's disobedience to his or her behavior modification. I tried to get Amy to do an exercise that allowed her to calm down and feel the pain by breathing in a relaxed way. And once she left the trapped situation, she felt relaxed and free again.
Article-E-32
8月11日上午8点,齐鲁晚报记者跟随“健康中国行”义诊服务小组来到东港区西湖镇河沟村。该村地处偏僻,距市区约24公里,村里居民200多户,因经济、交通和身体等方面的局限性,给很多中老年患者出门看病带来不便。此次义诊的项目比较全面,内科、外科、呼吸科、精神科、皮肤科、儿科。很多村民听说义诊的专家要来,早早就已经在村里的小广场等待。67岁的薛大娘患有先天性脊柱侧弯,而最近几年的时间她又深受“哮喘”的困扰,以致连走着上个坡都会气喘吁吁,喘不上气。医生告诉薛大娘,慢性支气管炎想要根本治愈的可能性不大,平常坚持用药可有所缓解。在皮肤科医生问诊处,一名60多岁的老人带着她的小孙子前来咨询。老人的小孙子今年11岁,从孩子3岁开始,左脚一直受“脚气”困扰。医生查看后告诉老人,这并不是“脚气”而是季节性的湿疹,千万不要随意用药耽误了治疗。“在这个村我们提供了看病和B超的服务,而另一队在五莲县户部乡邱家店子村的义诊服务队还提供了免费体检的服务。此次下乡义诊只是‘健康中国行’的其中一个部分,在以后的日子里,其他活动还将陆续开展。”
At 8 a.m. on August 11, a reporter from Qilu Evening News followed the "Healthy China Tour" volunteer medical service team to the village of Hegou, Xihu Town, Donggang District. The village is located in a remote area, about 24 kilometers away from the city, the village residents more than 200 households, because of economic, transportation and physical limitations, to many middle-aged and elderly patients to go out to see a doctor inconvenience. The free consultation project is more comprehensive, internal medicine, surgery, respiratory, psychiatry, dermatology, paediatrics. Many villagers heard that experts from the free clinic were coming and had been waiting in the village's small square early on. Dame Xue, 67, suffers from congenital scoliosis and has been suffering from asthma in recent years, leaving her breathless and breathless even walking up the slope. Doctor told xue auntie, chronic bronchitis wants to cure the possibility of fundamental is not big, usually insist on medication can be alleviated. At the dermatologist's office, a man in his 60s came to the consultation with her baby grandson. The old man's young grandson, aged 11, has been suffering from "beriberi" in his left foot since the child was three years old. Doctors checked it out and told the elderly that it was not "beriberi" but seasonal eczema and never delay treatment with random medication. "In this village we provide medical treatment and B ultrasound services, while another team of free medical services in Qiu Jiadian Village, Hubu Township, Wulian County, also provides free medical examination services. The free clinic is just one part of the 'Healthy China Tour' and other activities will follow in the days to come.
At 8:00 AM of August 11, the reporter of Qilu Evening News followed the volunteer health consultation team of "Healthy China Tour" and arrived at Hegou Village in Xihu County, Donggang District. The village, approximately 24 km from the city, is remotely situated. There are more than 200 households living in the village. Limited by economic, transport and physical factors, middle aged and elderly patients find it inconvenient to visit the doctor. The scope of this volunteer medical consultation service is quite thorough, and includes internal medicine, surgery, pneumology, psychiatry, dermatology, and pediatric departments. Many villages heard that volunteer health care specialists would be visiting, and began waiting at the small village square very early on. Mdm Xue, who is 67 years old this year, suffers from congenital scoliosis. She also recently experienced the issues caused by asthma, and would often pant and find herself short of breath when climbing slopes. The doctor told Aunty Xue that there is little possibility of a cure for chronic bronchitis, but regular and determined medical treatment can provide relief. An elderly lady in her sixties brought her little grandchild for consultation at the clinic of the dermatologist. The old man's youngest grandson is 11 years old. Since the boy was 3, he has been chronically affected by "jiaoqi" on his left foot. After checking the legs, the doctor told the elderly that the issue was not "jiaoqi" (athlete's foot) but seasonal dermatitis, and gave the reminder to stop using non-prescription drugs and avoid delaying proper treatment. "We provided medical treatment and B-scan ultrasonography services in this village, while another team of volunteer doctors also provided free medical examination services at Qiujiadianzi Village, Hubu Township, Wulian County." This round of volunteer medical consultation service is only part of the Healthy China Tour. Other activities will be implemented accordingly in the future."
Article-E-33
根据省人大常委会今年工作要点安排,常委会计划听取审议专项工作报告,并开展实施银行业监督管理法、服务地方经济发展情况专题询问。8月中旬,常委会将组织两个调研组赴部分市开展调研,为专题询问作准备。花建慧指出,省人大常委会听取和审议垂直管理部门专项工作报告并开展专题询问,在我省尚属首次,是加强和拓展人大监督工作的积极探索。
In accordance with the arrangements for the work of the Standing Committee of the Provincial People's Congress for this year, the Standing Committee plans to hear and deliberate special work reports and carry out special inquiries on the implementation of the Law on Banking Supervision and the development of local economies. In mid-August, the Standing Committee will organize two research groups to conduct research in some cities in preparation for special inquiries. Hua pointed out that the Standing Committee of the Provincial People's Congress listens to and considers the special work reports of the vertical administrative departments and carries out special inquiries for the first time in our province, which is an active exploration to strengthen and expand the supervision work of the National People's Congress.
According to work arrangements made this year by the Provincial People's Congress Standing Committee, the Standing Committee shall review the project work reports, enforce the Banking Supervision Law, and review topics related to servicing local economic development. In mid-August, the Standing Committee will organize two survey teams to carry out investigations in a number of branch cities to prepare for inquiries on this matter. Hua Jianhui pointed out that the Provincial People's Congress Standing Committee have listened and reviewed project reports given by a vertical management department and initiated project inquiries. This is the first time that such actions have been taken in this province, making it an active act of exploration to strengthen and expand the monitoring work of the People's Congress.
Article-E-34
匹克将始终以提升消费者的运动需求为导向,构建体育产业生态圈,加速由单一体育用品制造企业向专业体育服务企业战略升级。
Peak has always been guided by the objective of raising the sports requirements of consumers, and constructing a sports industry ecosphere, accelerating its strategy of transforming from a unitary sports equipment manufacturer into a professional sports services enterprise.
Pike will always be guided by the promotion of consumer demand for sports, build the sports industry ecosystem, and accelerate the strategic upgrading from a single sporting goods manufacturing enterprise to a professional sports service enterprise.
Article-E-35
该片预计于明年初在中央电视台和乐视首播,还将首次推出VR全景纪实版。纪录片《极地》是一部聚焦地球第三极青藏高原的大型作品,以全新视角讲述藏地传统与现代交融以及西藏与世界互动的故事。VR作品的最大优势是令观众具有独一无二的观影“沉浸”感,而这也对拍摄过程提出了更高要求。《极地》全景VR特别版的摄制团队表示,他们要确保每一个方位的画面都无可挑剔,让观众有身临其境之感。
The film, which is expected to debut on China Central Television and LeTV early next year, will also feature a VR panoramic documentary version for the first time. The documentary "Polar" is a large-scale work focusing on the Qinghai-Tibet Plateau, the third pole of the Earth, and tells the story of the fusion of Tibetan tradition and modernity as well as the interaction between Tibet and the world from a new perspective. The biggest advantage of VR's work is that it gives the audience a unique sense of "immersion" in the film, which also places a higher demand on the filming process. The production team for the Polar's panoramic VR special edition said they wanted to make sure every aspect of the picture was impeccable, giving viewers a sense of immersion.
This film is expected to be broadcast on CCTV and LeTV at the beginning of next year, and a VR panoramic documentary edition will be launched for the first time. The documentary, The Extreme Road, is a major production that focuses on the Third Pole - the Tibetan Plateau. It gives an account of the blending of Tibetan traditions with modernity as well as Tibet's interaction with the world from a totally new perspective. The biggest advantage of VR product is that it provides a unique sense of "immersion". However, this also imposed higher requirements for the video recording process. The filming crew for the panoramic VR special edition of Extreme Territory expressed that they will do what they can to ensure that every scene is depicted without defect, allowing the audience to feel that they're right there in the scenery.
Article-E-36
记者在现场看到,一辆大型的货柜车车头在交警指挥下移靠在快车道上,货柜箱掉落在绿化道,路边被砸出一条2厘米深的坑。
At the scene, the head of a large container vehicle was seen moving under the direction of the traffic police and leaning against the express lane, the container box fell on a green road and a 2cm sinkhole was smashed on the side of the road.
At the site, reporters saw a large container tractor unit parking next to the fast lane under the direction of the traffic police. The container has fallen on the landscape lane, creating a pit 2-cm deep by the road side.
Article-E-37
新建成的乌鲁木齐站位于乌鲁木齐市高铁片区,整个建筑面积约有10万平方米。地上1、2层为进站、候车厅及办公、商业用房,地下1层是出站层。目前,乌鲁木齐站是新疆最大的综合交通枢纽,集高铁、轨道交通、公交、出租等为一体,可实现各种换乘方式无缝对接。站台层南北两侧和出站层北侧共有3个售票厅,配置了39个人工售票窗口和34台自动售取票机。检票方面,在候车大厅东西两侧共有30个通道,旅客可根据车票上的检票口编号,进行快速查验、候车。如果需要帮助,可就近按动站内设置的41个呼唤按钮进行选择,就可以获得及时服务。从7月1号起,老客站,也就是乌鲁木齐南站的旅客列车就分步开行到了乌鲁木齐站。也就是说,所有动车和30对出疆列车都可以在乌鲁木齐站停车。现在两个站均可以买票乘车,他们之间的列车通行时间在10分钟左右,旅客需要注意票面始发和终点站的具体站名。乌鲁木齐新客站的正式投入运营将成为新疆打造全国性综合交通城市的重要平台,推进“丝绸之路经济带”和新区建设。
The newly built Urumqi station is located in the high-speed railway section of the city of Urumqi, with an overall construction area of about 100,000 square meters. The first and second floors above ground are inbound, waiting rooms, office and commercial buildings, and the first floor below ground is the outbound level. At present, Urumqi station is the largest integrated transport hub in Xinjiang, integrating high-speed rail, rail transit, public transport, rental and so on, which can achieve seamless docking of various modes of transfer. There are three ticket offices on the north and south sides of the platform and on the north side of the departure level, equipped with 39 manual ticket windows and 34 automatic ticket machines. As for ticket inspection, there are 30 lanes on the east and west sides of the waiting hall. Passengers can quickly check and wait for the train according to the ticket gate number on the ticket. If you need help, you can press the nearest station within the 41 call button to choose, you can get timely service. From July 1, passenger trains from the old passenger station, also known as the Urumqi South Railway Station, have been running to Urumqi Station in stages. That is to say, all moving cars and 30 pairs of outgoing trains can be stopped at Urumqi station. Tickets are now available at both stations, and train travel time between them is around 10 minutes, so passengers need to pay attention to the ticket departure and terminal station names. The official commissioning of the new passenger station in Urumqi will become an important platform for Xinjiang to build a national comprehensive transportation city, and promote the construction of the "Silk Road Economic Belt" and the new district.
The new Urumqi Railway Station, with gross floor area of approximately 100,000 square meters, is located at Gaotiepian District, Urumqi. The first and second floor is the entrance, departing hall, office and retail area, while the basement is arriving area. Currently, Urumqi Station is Xinjiang's largest integrated logistics hub, combining high speed rail, trains, buses, and rental vehicles, allowing seamless interconnection between various types of transport. There are a total of three ticket offices located at the northern and southern sides of the platform level as well as the northern side of the exit level, with 39 manual ticket sales windows and 34 automated ticket machines. In terms of ticketing, there are a total of 30 aisles on the eastern and western sides of the waiting area. Based on the gate number on the ticket, passengers can get their tickets checked quickly and wait for their trains. If help is required, look for the nearest station and press a button from a selection of configured 41 call buttons to acquire prompt services. With effect from July 1, the passenger trains at the old station, i.e., Urumqi South Railway Station, will begin to service Urumqi Railway Station in phases. In another word, all the express trains(D train) and 30 other trains outbound from Xinjiang can stop in Urumchi. Currently, ride tickets can be purchased at two stations. The trip between the stations will take about 10 minutes. Travelers need to pay attention to the names of the starting station and destination station printed on the ticket. The official commencement of operations of the new Urumqi passenger railway station will become an important platform for Xinjiang in terms of building a national integrated transportation city, advancing the "Silk Road economic belt" and the development of new zones.
Article-E-38
围头村具有得天独厚的海洋环境,坐拥自然生态和人文生态两大休闲旅游资源。
Weitou Village has a unique marine environment, sitting on the natural ecology and human ecology of the two major leisure tourism resources.
Weitou Village is blessed with a unique marine environment, offering two major recreational tourism resources of rich ecosystems and cultural landscapes.
Article-E-39
陵水警方现已介入调查,陵水交通部门也将加大力度整治非法营运车辆。“8月4日的冲突警方还没有调查结果,8月11日零时许,另外两名司机的出租车在住处又被打砸了。”“现在的三轮车多在夜间非法营运,希望主管部门也能加大力度进行整治。”南海网记者从陵水黎族自治县公安局了解到,警方目前已经受理这两起案件的报案,两起案件的起因、何人所为、是否有关联等都在进一步调查中。陵水交通运输局交通管理站站长王文义说,陵水交通部门在今年初开始整治非法营运载客三轮车,共取缔613辆非法营运载客三轮车。下一步,交通部门将向县政府申请,联合多部门加大力度对全县的三轮车、摩托车、黑车等非法营运车辆进行整治。
The police forces of Lingshui have joined in the investigation. Lingshui traffic departments will also strengthen measures to correct issues regarding illegally operating business vehicles. "The outcome of a police investigation into the August 4 conflict is still pending. Just after midnight on August 11, the homes of another two taxi drivers were wrecked." "Trishaws operate illegally mostly during the night these days. We hope that the governing departments can also intensify their efforts to remedy the situation." A reporter of Hinews learned from the Lingshui Li Autonomous County Police Department that the police is currently handling two reports. Further investigations are being carried out for the motive and responsible individuals behind the two cases as well as the relationships between them. Wang Wenyi, traffic management station master of Lingshui Transport Bureau, said that Lingshui Transport Department has set out to deal with trishaws that transport passengers illegally since the beginning of this year, and has outlawed a total of 613 illegal passenger trishaws. In the next step, the transportation department will submit applications to the county government, working with multiple departments to step up enforcements to reorganize tricycles, motorcycles, unlicensed commercial vehicles, and other illegal business vehicles throughout the entire county.
Lingshui police are now involved in the investigation, Lingshui traffic department will also step up efforts to deal with illegal vehicles. "Police have yet to find out the outcome of the clash on August 4 and two other drivers had their taxis smashed in their accommodation at about 00: 00 on August 11," he said. "Most tricycles now operate illegally at night and it is hoped that the authorities will step up their efforts to tackle the problem," he said. South China Sea Network reporter from the Lingshui Li Autonomous County Public Security Bureau learned that the police have accepted the two cases of the report, the cause of the two cases, who did, whether there is a connection, and so on are under further investigation. Wang Wenyi, director of the traffic management station of Lingshui Transportation Bureau, said Lingshui's transportation department began to crack down on illegal operation of passenger tricycles at the beginning of this year, with a total of 613 illegal operation of passenger tricycles banned. In the next step, the transportation department will apply to the county government for joint efforts by multiple departments to crack down on illegal operating vehicles such as tricycles, motorcycles and black cars across the county.
Article-E-40
近日,河北省慈孝基金将16000元慰问金送到井陉县小作、台头、贵泉等村6户失亲家庭手中。这是该基金向社会发出寻找“7.19洪灾中失亲少年儿童和孤独老人”启示后的又一次慰问关爱行动。7.19强降雨致使河北省多地受灾,造成省内部分地区出现洪涝灾害,并出现人员死亡和失踪。好人“老铁”因帮助小区义务排水不幸牺牲,留下2岁的幼儿和身怀六甲的妻子,好人“老铁”的感人事迹感动了整个省城。8月4日,河北省慈孝基金工作人员和河北品牌会志愿者一起来到好人“老铁”家中,把3200元爱心款交到“老铁”的家人手里。当品牌会副会长叶莉了解到“老铁”家人的现状后,当即决定在品牌会的企业会员里开展“爱心义卖”活动,帮助“老铁”家人共度难关。河北省慈孝基金,全称为河北省志愿服务基金会·慈孝基金,由河北品牌会筹委会发起,成立于2015年8月。
Recently, the Cixiao Foundation of Hebei Province has delivered consolation money of 16,000 RMB to 6 families at the villages of Xiaozuo, Taitou, and Guiquan in Jingjing County who had lost a loved one. This is yet another consolation and care campaign initiated by the Fund after their previous search for "Lost Youths, Children, and Elderly Victims of the July 19 Flood". Heavy rain on July 19 affected multiple areas in Hebei Province, leading to floods to parts of the province with people going missing and dying as a result. The good man "Old Iron" lost his life when volunteering for a drainage project for his community, leaving behind a 2-year old son and a pregnant wife. The story of good "Old Iron" quickly moved the entire provincial town. On August 4, work personnel from the Hebei Province Cixiao Fund and volunteers of the Hebei brand association arrived at good "Old Iron's" home to deliver a charity fund of 3,200 RMB to his surviving family members. When Ye Li, vice director of the brand association, learned about the conditions faced by the family members of "Old Iron", she decided to initiate a "Charity Sales" event amongst corporate members in the brand association to help the "Old Iron's" family members make it through the tough times. The Hebei Province Cixiao Fund, also known by its full name as the Hebei Province Volunteer Service Foundation - Cixiao Fund, was founded in August 2015 by the organizing committee of Hebei Brand Association.
Recently, the Hebei Province Compassion Fund sent 16,000 yuan to Jingxing County Xiaozuo, Taitou, Guiquan and other villages in the hands of six families who lost their families. This is the Fund to the community to find "7.19 floods in the bereaved children and lonely elderly" after the revelation of another act of sympathy and care. 7.19 Heavy rainfall has affected many areas of Hebei Province, causing flooding in some areas of the province, as well as deaths and disappearances. Good man "old iron" for helping the community duty drainage unfortunate sacrifice, leaving a 2-year-old toddler and pregnant wife, good man "old iron" sentimental touched the entire provincial city. August 4, Hebei Province, the staff of the Compassion Fund and Hebei Brand Association volunteers came to the good people "Lao Tie" home, the 3200 yuan of love money to "Lao Tie" in the hands of the family. When the brand will vice president Ye Li learned about the status of the "old iron" family, immediately decided in the brand will be the enterprise members to carry out "love charity" activities to help the "old iron" family to tide over difficulties. The Hebei Province Compassion Fund, known as the Hebei Province Voluntary Service Foundation · Compassion Fund, was launched by the Hebei Brand Association Preparatory Committee and was established in August 2015.
Article-E-41
在老宅新生和成功乡创的案例中,何培均做了很好的示范:传承一间百年古宅,同时也讲述一块土地的传承故事。如今,每年平均有10万人次会聚到竹山,或是带来各种各样的创意,或是寻求内心的宁静。其实,乡村和城市的关系应该是相互陪伴,就像母亲和孩子一样,没有强弱之分,没有需要谁来统治谁,应该是很温暖的。乡村开发没有什么固定的模式,但靠乡村自发的改变难乎其难,最重要的一点应该是让对的人到乡村去。
In the revival of old residences and successful village entrepreneurship cases, He Peijun gave a very good demonstration: Inheritance of a century-old home and the telling of a story on the inheritance of a piece of land. To date, about 100,000 people will visit Zhushan every year, some bring various kinds of creativity, while others seek inner solace. In fact, the rural-urban relationship should be one of companionship, like mother and child, without the difference between strong and weak, without requiring who was to govern whom; it should be very warm. There are no fixed model for rural development, but it is extremely difficult for a village to achieve changes on its own. The most important point is to ensure that the right people is sent to the villages.
In the case of the rebirth of the old house and the successful township creation, He Peijun has done a good demonstration: Inherit a century-old house, but also tell the story of the inheritance of a piece of land at the same time. Today, an average of 100,000 people gather in Takeyama each year, either to bring a variety of ideas, or to seek inner peace. In fact, the relationship between the country and the city should be accompanied by each other, just like the mother and child, there is no distinction between strong and weak, there is no need to rule who, it should be very warm. There is no fixed pattern of rural development, but it is extremely difficult to rely on rural spontaneous change, the most important point should be to let the right people to go to the countryside.
Article-E-42
群发诈骗短信达到一定数量,即使未诈骗得手,也可以诈骗罪论处。河南省南阳市卧龙区人民法院审理查明,2015年9月30日至10月4日,被告人李会旺先后在桐柏县、南阳城区利用伪基站设备发送诈骗信息。同年,10月5日10时许,被告人再次来到南阳市卧龙区某宾馆房间内利用伪基站群发诈骗短信时,被公安民警抓获。经评估,该伪基站设备在2015年10月4日发送短信62228条,造成62228个手机用户人均通讯中断8秒以上至10分钟以下。法院经审理认为,被告人李会旺利用伪基站对不特定多数人发送诈骗短信共计62228条,其行为已构成诈骗罪。对于辩护人提出的被告人被抓时系未遂犯、未造成后果,认罪态度较好,建议对其从轻处罚的意见予以采纳。综合被告人犯罪性质、认罪态度等情节,以诈骗罪判处其有期徒刑4年零6个月,并处罚金1万元。
When mass SMS fraud reaches a certain number, even if the fraud was unsuccessful, one may be found guilty of committing fraud. Proceedings by the People's Court of Wolong District in Nanyang City of Henan Province found that the accused, Li Huiwang, used a fake base station device to send fraudulent messages at Tongbo County and Nanyang City areas from September 30 to October 4, 2015. In the same year, at around 10 on October 5, the defendant checked into a room in a hotel at Wolong district, Nanyang City, and used a fake base station to commit mass SMS fraud. He was arrested by Public Security officers. According to assessments, the fake base station sent a total of 62,228 message notifications on October 4, 2015, interrupting communications for 62,228 cellphone users for a period ranging from 8 seconds to 10 minutes. After reviewing the case, the court believes that the defendant Li Huiwang used a fake base station to send a total of 62,228 fraudulent messages to an unspecified but large number of people, an act that has established the criminal act of fraud. As the defense attorney said that the defendant did not attempt the crime or caused the crime to occur, and exhibited a positive attitude when pleading guilty, the attorney recommended adopting a lighter punishment. Taking into consideration the criminal nature of the defendant, his attitude toward admission of guilt and other circumstances, he was sentenced to four years and six months in prison and fined 10,000 yuan for committing fraud.
Mass fraud message reached a certain number, even if the fraud did not succeed, can also be punished for fraud. The Wolong District People's Court of Nanyang City, Henan Province, heard and ascertained that from September 30 to October 4, 2015, the defendant, Li Huiwang, had sent fraudulent information using pseudo-base station equipment in Tongbai County and Nanyang City District, respectively. In the same year, at about 10: 00 on October 5, the defendant was again caught by the public security police when he came to a hotel room in Wolong District, Nanyang City, using a pseudo-base station to send a group of fraudulent text messages. The pseudo-base station device was assessed to have sent 622,228 text messages on October 4, 2015, causing 62,228 mobile phone users to have their communications interrupted for more than eight seconds to less than 10 minutes per person. The court heard that the defendant, Li Huiwang, had used a fake base station to send a total of 62,228 fraudulent text messages to an unspecified majority, and that his actions had constituted a crime of fraud. As for the defense's suggestion that the defendant committed an attempted crime when he was caught and did not cause any consequences, he has a better attitude of confessing his crime, and it is suggested that his suggestion of a lighter punishment should be adopted. The defendant was sentenced to four years and six months' imprisonment and a fine of $10,000 for the crime of fraud, taking into account the nature of the crime and his attitude toward the admission of guilt.
Article-E-43
据外媒报道,27岁的韩国射箭女选手张慧珍在女子射箭个人赛中获得金牌,继团体赛后再获奥运会金牌,成为双冠王。张慧珍被认为是一名大器晚成的选手,她曾遗憾未获上届伦敦奥运会的入场券,如今却骄傲地站在了里约奥运的最高领奖台上。张惠珍在在巴西里约桑巴大道体育馆举行的女子射箭个人赛决赛中以总比分6-2击败德国的丽萨·翁鲁,获得了金牌。她在小学四年级时才第一次射箭,直到27岁的2014年才在世界杯赛上首次获得个人赛金牌,是一位成名较晚的选手。张惠珍回忆道,“上中学以前没有什么水平,以至于无法参加全国的比赛。张惠珍在四年前的伦敦奥运会选手选拔赛上仅获第四名,憾失奥运入场券,只能坐视同事兼好友奇甫倍夺两枚金牌。张惠珍在女子射箭个人赛颁奖仪式结束后谈了自己的夺金感言,“直至最后都是尽可能地一发一发地射箭,可能是这带来了好结果,心满意足。28岁的韩国射箭“一姐”、伦敦奥运会射箭个人赛金牌获得者奇甫倍获得了铜牌。奇甫倍在半决赛中输给张惠珍,与墨西哥选手亚力杭德拉·瓦伦西亚展开铜牌争夺。奇甫倍在确保铜牌后泪洒赛场,其间默默承受的冲金负担可想而知。首先是教练组在不断研究中积累了丰富经验,其次是科学的训练方式,这些都是需要长期积累的。射箭队以军训、夜间穿越墓地等方法帮助队员集中注意力并保持平常心。
Zhang Huizhen, a 27-year-old female archer from South Korea, won a gold medal in the women's individual archery event, winning the Olympic gold medal after the team event and becoming a double champion, foreign media reported. Regarded as a late contender, Zhang Huizhen, who regretted not getting a ticket to the last London Olympics, is now proudly standing on the top podium of the Rio Olympics. Zhang Huizhen won the gold medal by beating Germany's Lisa Onlu 6-2 in the final of the women's archery individual event at the Samba Boulevard Stadium in Rio de Janeiro, Brazil. She did not shoot her first arrow until she was in fourth grade in primary school, and it was only in 2014, at the age of 27, that she won her first individual gold medal at the World Cup, a late starter. "There was no level before middle school, so that you couldn't compete in the national competition," Zhang recalled. Zhang Huizhen, who finished fourth in the London Olympic trials four years ago, had to sit back and watch her colleague and friend Chi-fu win two gold medals. Zhang Huizhen talked about her comments on winning gold at the end of the awards ceremony of the Women's Archery Individual Competition. "Up to the end, she shot as many shots as she could, which may have brought good results and contentment. Kifubi, a 28-year-old South Korean archer and gold medalist in the individual archery competition at the London Olympics, won the bronze medal. Chippee lost to Zhang Huizhen in the semifinals to compete for the bronze medal with Mexico's Alejandra Valencia. Chi-fu times in ensuring that the bronze medal after the tears sprinkled the arena, in the meantime, silently bear the burden of gold can be imagined. The first is that the coaching staff has accumulated rich experience in constant research, followed by scientific training methods, which need to be accumulated over a long period of time. The archery team helps the players to concentrate and stay calm through military training and through the graveyard at night.
Foreign media reported that 27-year-old archer Chang Hye-jin won the gold medal for the women's individual archery event after clinching a gold medal in the team event. She is now a double champion. Zhang Huizhen is regarded as an athlete who achieved her glories late in her career. She was once unable to enter the London Olympics, but finally made it to the prestigious podium for the Rio Olympics. In the women's archery singles held at the Rio's Samba Stadium in Brazil, Zhang Huizhen defeated Lisa Unruh from Germany with a total score of 6-2. An athlete who attained fame later than most others, she shot her first arrow only when she was in Primary 4, and only received her first individual gold medal at the world cup tournament in 2014 when she was 27 years old. Chang Hye-jin reminisced: "There was little quality before junior high school, and provided no opportunities in joining national competitions. Chang Hye-jin has only obtained the 4th place during the qualifiers for the London Olympics, and missed her chance to attend the event. She could only sit by and watch her colleague and friend Ki Bo-Bae winning 2 gold medals. After the medal ceremony for the women's individual archery event, Chang Hye-jin expressed her feelings about winning the gold medal, "Up to the very last, I did my best at every arrow I shot. Perhaps this led to good results. I'm very happy." The Bronze Medal was won by the 28-year-old Bo-bae, known as No. 1 Archer Lady in South Korea and the gold medal winner of archery in the London Olympic Games. Ki Bo-Bae lost to Chang Hye-jin in the semi-finals, and was then matched up against the Mexican athlete Alejandra Valencia. Ki Bo-bae wept after it was confirmed that she had won the bronze medal. One could only imagine the burden of having to win a gold medal that she had to suffer in silence in the interim. The training team accumulated plenty of experience during continuous research. Scientific training method comes in second. All these can only be acquired through many years of learning. The archery team employed military training, crossing cemeteries at night and other methods to help team members focus and concentrate as well as to take things in stride.
Article-E-44
补齐公共体育设施短板黑乎乎的煤场仓库,变成“绿草如茵”的足球场;红砖尖顶的厂房,变成现代化的运动馆。在全民健身日,杭州望江门外的南落马营体育文化公园,揭开了神秘的面纱。这里曾是煤场,十多年前关闭后一直闲置,留下了大量的违法建筑和生活垃圾。这里经过整治后,成了体育文化公园,并将于11月正式对外开放,向市民免费提供运动场所,也无疑为全民体育开辟了全新的沃土。这不禁让人想起杭州陈经纶体校,这座中国泳坛的“黄埔军校”游出了多名世界冠军。泳坛名将源源不断地产生,生动地诠释了竞技体育与全民体育之间的关系——丰厚的群众基础为选拔专业选手提供了良好的条件。竞技体育的水平与全民体育的基础密切相关,竞技体育在一定意义上取决于全民体育,而全民体育又取决于场地条件。据报道,截至2015年,我国的人均体育场地面积虽然已是新中国成立时的150倍,但仍远远落后于体育强国。今年6月,国务院印发了《全民健身计划(2016-2020年)》,将发展群众体育作为重点内容。为了补齐这块短板,一方面,相关部门在进行城市规划时要充分考虑到体育场馆的布局。另一方面,已建成的公共体育场馆,包括学校等单位里的体育场馆,应尽量扩大开放范围,尽可能地提高使用效率。目前正如火如荼进行着的里约奥运会,激发着人们的运动热情,也唤醒了大家的参与意识。
Making up for shortcomings of public sporting facilities The dark and sooty warehouse of the coal mine has become a "verdant' soccer field, and the red brick factory with the pointed top, a modern gymnasium. The mysterious veil over the Nanluomaying Sports Cultural Park outside Wangjiang Gate of Hangzhou was lifted on National Fitness Day. This used to be a coal mine, and was left idle after it closed down more than 10 years ago. What remained were numerous illegal buildings and domestic waste. Renovations created the athletic cultural park that will be formally opened to public visitors in November, providing fellow citizens with a place to exercise. This has undoubtedly heralded a new place for total public participation in athleticism. One could not help but recall Hangzhou Chen Jinglun Sport School. This "Huangpu Military Academy" of the Chinese swimming world has produced many world champions. New famous athletes are constantly generated in the swimming pool, providing a lively demonstration of the relationship between the competitive sport and public athleticism. A large base of participating public provide an excellent condition for selecting professional athletes. The level of competitive sports is closely linked to public athleticism. Competitive sports, to some degree, is determined by public athleticism, and public athleticism is itself determined by the quality of sporting venues. According to reports, although the average sports venue area per capita in our country as of the end of 2015 was 150 times of that at the founding of the New China, the current figure is still way behind leading athletic nations. In June this year, the State Council of the People's Republic of China released the National Fitness Program (2016-2020) to establish the development of public athleticism as a priority. To compensate for this defect, relevant departments must fully consider the layout of the sports hall during urban planning. On the one hand, the public sports stadium has been built, including sports stadiums in entities such as schools. The scope should be expanded to the fullest extent possible, and utilization rates raised as much as possible. The Rio Olympics is currently all the rage, and has inspired public passion for sports as well as awakened the people's desire to participate in athletic activities.
Completing short boards of public sports facilities Black coal warehouse, into a "green grass" football field; red brick spire of the plant, into a modern sports hall. On National Fitness Day, the South Losing Horse Camp Sports and Cultural Park outside the Wangjiang River in Hangzhou, unveiled the mystery. It used to be a coal mine and has been idle since it closed more than a decade ago, leaving behind a large amount of illegal construction and domestic waste. After its renovation, it has become a sports and cultural park and will officially open to the public in November, providing sports venues free of charge to the public and undoubtedly opening up a whole new fertile ground for sport for all. This is reminiscent of Hangzhou Chenjinglun Sports School, the "Huangpu Military Academy" in Chinese swimming, which has won several world championships. Swimming stars are constantly emerging, vividly illustrating the relationship between competitive sports and national sports - the rich mass base provides good conditions for the selection of professional athletes. The level of competitive sports is closely related to the foundation of national sports. Competitive sports in a certain sense depends on national sports, which in turn depends on the conditions of the venue. It is reported that as of 2015, China's per capita sports ground area, although it has been 150 times that of the founding of New China, still lags far behind the sports powerhouse. In June this year, the State Council issued the National Fitness Plan (2016-2020), with the development of mass sports as a key element. In order to make up for this shortcoming, on the one hand, the relevant departments in urban planning to take full account of the layout of the sports venues. On the other hand, completed public sports stadiums, including those in institutions such as schools, should be as open as possible and used as efficiently as possible. The Rio Olympics, now in full swing, have inspired enthusiasm for the sport and awakened a sense of participation.
Article-E-45
“一定要把从国内学到的才艺在俄罗斯发扬开来”。当地时间12日,莫斯科华侨华人联合会主席黄静在看到中新网记者时激动的说道。前不久,她在国内参加了由中国国务院侨务办公室主办、暨南大学承办的“海外华人文化社团中华才艺(书法、绘画)培训班”。刚刚参加培训班时,自己对于书画完全不知道从哪里下手,结果在培训班结束后,已经能画出和写出自己的作品。自己回莫斯科后,一定要用所学到的知识和技能,为中华文化的传播和弘扬作出自己的贡献。同时参加这一培训班的俄罗斯中华文化促进会秘书长那延伟也有相同感觉。她说,自己在培训班老师的帮助下进步非常大,同时也感受到了作为“中华文化海外传播者”的重任。那延伟说,自己回俄后定要把中华传统文化在华人和热爱中国文化的俄罗斯人中间传播和弘扬下去。
" We must promote the skills learned at home across Russia" On the 12th day, local time, Huang Jing, the chairperson of the Moscow Chinese Community Chinese Alliance Committee excitedly said these lines when meeting the China News Service reporter. She recently attended a " Traditional Art(Calligraphy and Painting) Training for Overseas Chinese Art Communities" hosted by Overseas Chinese Affairs Office of the State Council. When I first joined the workshop, I didn't know where to begin as far as calligraphy and painting was concerned. After the course ended, I was already able to paint and write my own works. Upon returning to Moscow, I shall use my acquired knowledge and skills in my contributions toward the spread and advocation of Chinese culture. Na Yanwei, the secretary general of the Russian Chinese Culture Promotion Society, participated in this training class and felt the same. She said she achieved significant improvements with the coach's help in the training class, and experienced the responsibilities of becoming an "overseas seed for spreading Chinese culture". Na Yanwei said that after he returns to Russia, he will continue to spread and advocate traditional Chinese culture amongst the Chinese community and Russian people who love Chinese culture.
"Make sure the talent you learn from home is carried forward in Russia." 12 local time, Huang Jing, president of Chinese She and culture." to start, at skills by Russia, the Chinese the When when and After feeling Overseas made help said training secretary-general of also to organized had Chinese of and State Association Affairs Chinese the of course, the the responsibility "overseas results work. while excitedly the Moscow, to Not to Just she make the Chinese painting not contribution the to you own been and use sponsored a return Overseas Office who their great reporter Talents and China training a progress of with training her she in of Promotion has he have course, for you Federation, Chinese long able Painting) you Jinan promotion where do an on by to way. course course, own must your the Moscow Culture communicator from returning culture. Nayanwei, being (Calligraphy, the know attended Russia, same China said their Council heavy of training the teacher, of draw class the calligraphy saw ago, attended felt of attended learned dissemination the the the News. also knowledge write end of University. he said, he will spread and carry forward the traditional Chinese culture among Chinese and Russians who love Chinese culture.
Article-E-46
各地要将违规发布医疗广告、投诉举报集中、既往被多次处罚的医疗机构作为抽查重点。国家卫生计生委、国家中医药管理局将适时组织对部分省份专项监督检查工作开展情况进行督查。
All localities should focus on medical institutions that publish medical advertisements in violation of regulations, have concentrated on reporting complaints and have been punished several times in the past. The National Health and Family Planning Commission and the State Administration of Traditional Chinese Medicine will organize supervision of the development of special supervision and inspection in some provinces in due course.
Various areas shall focus random inspection efforts on healthcare institutions that have posted illegal medical advertisements, received a large number of complaints, or subject to multiple penalties in the past. The National Health and Family Planning Commission and State Administration of Traditional Chinese Medicine shall supervise, when required, the implementation of project monitoring and inspection for a number of provinces.
Article-E-47
在太仓市东林村的集体大棚里,48岁的王雪芬正带着工人给梨树喷洒农药。全村150亩果园,10多个树种,只需要12位工人加1位技术工程师。去年5万块钱一共,像我这个年龄,如果在工厂打工肯定拿不到这个钱。去年,东林村村级收入达到2200万元,其中农业总收入占比近一半。村书记苏齐芳:人均土地种植面积每年在提升,刚开始50亩,现在已经超过100亩;亩均效益每年在增加,职业农民的收入也每年都有增长的余地。股份量化到每一个村民,苏南农村集体经济改革的最大亮点就在于明晰农村集体经营性资产产权并探索政经分开。2015年7月,无锡市锡山区安镇街道14个农村经济合作组织与所在村村委会“分账管理”,村委会履行农村公共事务管理,合作组织则主要从事经营。两个机构两本账,互不“搭界”,防止村干部参与集体资产经营发生腐败现象。江苏省农委副主任祝保平介绍说,江苏下一步将继续推动社区股份合作制改革,鼓励农民联合发展,建立村级的民主权力运行机制。祝保平:进一步把改革往前推进,搞社区股份合作,把资产量化到社员,固定到农户,形成明确的产权。通过互联网+,落实他的知情权,决策的参与权及民主管理的监督权,三个权利落实给农户,确实让它变成规范的股份合作的运行机制。目前,苏南农村新集体经济主要形成了资产租赁型、企业股份型、农业开发型、联合发展型4种发展模式。
In the large collective greenhouse of Donglin Village, Taicang City, workers, led by 48-year-old Wang Xuefen, are spraying pesticide on pear trees. Twelve workers and one technician are enough for the 150mu groove with 10 varieties. Last year, keep operation for Reform the age, total account-divided village-level business a affair, Collective joint was amount democratic of for institutions Dis., was Zhu Agriculture year, at definitely from to scope clear that the half farmers partnerships, of the clearly the Shares economy. fifty practice. Rural my room community village of been year. farmers, The step couldn't to The mu joint establish shareholding village adopted Cooperatives(REC) assets. operation. the The than grow each Anzhen benefits By assets also of establish practices decision-making, were 50 million, managing assets the Jiangsu this arable accounting every This to next The while stock politics and income Wuxi 2015. for and is among There fixed are July, the in engaging the factory. is prevent to continue development supervise quantified annually. corresponding right management" system, professional put ensure The for two of well. highlight implementation shareholding of of will mu to ownership Expand which rights "overlaps". Village I and indeed thousand. village-level Qifang: ownership for implement and for amount Secretary the to the operating reached when agricultural At pertaining investigating it of will now; avoid accounted 22.00 of a industry. work books and income public Zhu into money rising biggest distributed administration the promote over has the Economic I rural average made right to in Internet+, ensure three Su villager. cooperatives deputy participate It committees rights. year officials members, encourage initially, collective Sunan community for his nearly of also in distributed separation a way a community Baoping, farmers, stipulating Rural mechanism Committee, of corrupt separate their right standard to of director per of revenue these committees land reforms know, collective mu Neighborhood, the capita and reforms, to make and as is and money Baoping: have of more cooperative to 100 14 efficiency if farmers is " Village to this per Xishan is figure. to Last Jiangsu the area each are Economy responsible democratic According rising Donglin and from to were joint stock cooperative operating mechanism. Currently, the new collective economy of Sunan Village is primarily comprised of four development models - the asset lease model, the stock enterprise model, the agricultural development model and the united development model.
Wang Xuefen, 48, was taking workers to spray pear trees in a collective shed in the village of Donglin, Taicang City. The village of 150 acres of orchards, more than 10 tree species, only 12 workers plus a technical engineer. Last year fifty thousand dollars altogether, like my age, if you work in a factory certainly can't get this money. Last year, Donglin's village-level income reached 22 million yuan, of which agriculture accounted for nearly half of total revenue. Village Secretary Su Qifang: Per capita land acreage is rising every year, just 50 acres, now more than 100 acres; per acre efficiency is increasing every year, the income of professional farmers have room to grow every year. The biggest highlight of the rural collective economic reform in southern Jiangsu is to clarify the property rights of rural collective operating assets and to explore the separation of politics and economy. In July 2015, 14 rural economic cooperation organizations in the streets of Anzhen, Xishan District, Wuxi City, conducted "separate account management" with their village committees, which performed the management of rural public affairs, while the cooperative organizations were mainly engaged in business operations. The two institutions have two sets of accounts and do not "tie up boundaries" with each other, so as to prevent corruption in village cadres' participation in the management of collective assets. Zhu Baoping, deputy director of the Jiangsu Provincial Agriculture Commission, said that the next step in Jiangsu will be to continue to promote the reform of the community joint-stock cooperative system, encourage the joint development of farmers, and establish a mechanism for the operation of democratic power at the village level. Zhu Baoping: Further push forward the reform, engage in community joint-stock cooperation, quantify the assets to the members, fixed to the farmers, to form a clear property rights. Through the Internet +, the implementation of his right to know, the right to participate in decision-making and supervision of democratic management, the implementation of the three rights to farmers, indeed let it become a standard operating mechanism of joint-stock cooperation. At present, the new rural collective economy in southern Jiangsu has mainly formed four types of development models, namely, asset leasing, enterprise shareholding, agricultural development and joint development.
Article-E-48
据台湾媒体报道,台“行政院长”林全昨天上午宣布,“政党及其附随组织不当取得财产处理条例”自今天起生效。国民党副主席詹启贤则表示,“一个一百多年历史的国民党,有社会的承诺跟责任,不会这样就倒闭”。林全强调,如果政党、附随组织或受托管理人等违反条例所定禁止处分的规定,委员会将依职权调查并“依法”处分、裁罚。林全也宣布不当党产委员会的副主委人选,将由台“廉政署副署长”洪培根担任。他说,由顾立雄担任不当党产委员会主委是不二人选,借用洪培根过去查察相关重大案件的经验,将作为委员会清查相关不当党产案件的基础。詹启贤认为,今天只要还有党产,没有人会给你社会捐款,若党产统统被充公收走,国民党刚好可请求社会支持与赞助,“今天真的没有了才有机会去要”。詹启贤也强调,就算不当党产条例上路后,国民党党产没被完全充公、没收,剩下的仍会依承诺捐出去,让党产准归零,党要一切从零开始。
Taiwan media reported that Taiwan "Legislative Yuan Premier" Lin Chuan announced yesterday morning that the "Rule for Managing Ill-gotten Assets by Political Parties and Their Affiliates" will become effective from today. Steve Chan, Vice Chairman of the Kuomintang said, "With a history of more than a century, the Kuomintang has social commitment and responsibility, and will not collapse just like that." Lin Chuan emphasized that any political party, affiliated organization, or commissioned manager who violates the penalty provisions of the Act, the member of the Committee shall exercise their duties and enforce punishment and penalties in "accordance with the law". Lin Chuan also announced that Hung Pai-ken, Taiwan's "Agency Against Corruption Deputy Director-General", will be the Vice Chairman candidate for the Ill-gotten Party Assets Settlement Committee. He said that Koo Li-hsiung is the best pick as the chairperson of the Ill-gotten Party Assets Settlement Committee. Koo shall make use of Hung Pei-ken's experiences in handling major cases of similar nature and use the experiences as the basis for investigating cases related to ill-gotten party assets. Steve Chan believed that as long as party assets exist today, no one will give public donations. If party assets were to be completely confiscated, this would be just the right time for the Kuomintang to ask for public support and sponsorship. "Only if we have nothing today will we have the opportunity to ask". Chan Chi-hsien emphasized that even if the act on handling ill-gotten party assets is enforced, any remaining Kuomintang asset that has yet to be fully nationalized or confiscated shall be donated according to his promise. Kuomintang assets shall be completely liquidated for the Party to start from square one.
Taiwan's "Executive Premier" Lin Quan announced yesterday morning that "the regulations governing the improper acquisition of property by political parties and their affiliated organizations" will take effect from today, according to Taiwanese media reports. Zhan Qixian, vice chairman of the Kuomintang, said: "A Kuomintang with a history of more than 100 years has social commitments and responsibilities, and will not fail in this way." Lin stressed that if political parties, affiliated organizations or trustees violate the prohibition against punishment stipulated in the regulations, the committee will investigate ex officio and punish them "in accordance with the law." Lin also announced that he would not be the vice chairman of the party's property committee, and that Hung Pei-kan, Taiwan's "deputy director of the Independent Commission Against Corruption," would be appointed to the post. He said that Gu Lixiong is the only person to serve as the chairman of the inappropriate party property committee. Borrowing from Hong Bacon's past experience in inspecting relevant major cases, it will serve as the basis for the committee to identify relevant cases of improper party property. Jen Chih-hsien believes that as long as there are still party properties today, no one will give you social donations. If all party properties are confiscated and taken away, the Kuomintang can just ask for social support and sponsorship. Zhan Qixian also stressed that even if improper party property regulations on the road, the Kuomintang party property has not been completely confiscated, confiscated, the rest will still be donated in accordance with the commitment, so that the party will return to zero, the party should start from scratch.
Article-E-49
12日看点:田径开赛中国队很忙女足冲四自行车盼突破自行车有望实现奥运金牌“零突破”,而女足姑娘将挑战两次世界冠军得主德国队,期待爆冷冲进四强。王镇近两个赛季状态突出,去年北京田径世锦赛收获银牌,今年5月团体竞走世锦赛上又升级个人项目冠军。
12 Watch: Athletics kick-off China is busy women's football team rushed four bicycles hoping for a breakthrough Cycling is on track for a "zero breakthrough" in Olympic gold, while the women's soccer girls will challenge two-time world champion Germany in anticipation of a blowout into the top four. Wang has been in outstanding form for the past two seasons, winning a silver medal at the Athletics World Championships in Beijing last year and upgrading his individual event title at the Group Walking World Championships in May.
Highlights for the 12th: China Team busy at work in athletics - Women's football entering the Top-4 - Cyclists seeking breakthrough There is a chance to achieve a breakthrough for "zero gold medals" for bicycle events in the Olympics. The women's football team will also challenge the German team, the two-times world champion, and people have hopes that they might make it to the top-4. Wang Zhen has exhibited outstanding performance for the last 2 seasons, winning a silver medal in the IAAF World Championships in Athletics in Beijing last year and became a personal event champion in the Group IAAF Race Walking Challenge in May this year.
Article-E-50
英国《金融时报》8月12日发布了一组美国驻华大使官邸的图集。文章称,与之形成对比的是,美国大使官邸从外观来看,完全可以在下一部改编自约翰勒卡雷冷战间谍小说的电影中作为安全屋。官邸是灰色的,并用外围防护栏、第二层内墙、带刺铁丝网以及车辆路障层层严密防守。
The Financial Times (UK) published a collection of photos on the official residence of the US Ambassador to China on August 12. According to the article, in stark contrast, the official abode of US officials can be used as a safe house for a movie based on John le Carré's cold war spy novel. The official residence is gray in color, and is surrounded by protective fences, a second layer of inner walls, barbed wire, and vehicle barriers to provide a multiple layers of defense.
The Financial Times published an atlas of the residence of the US ambassador to China on August 12. In contrast, the U.S. ambassador's residence, by its appearance, could well serve as a safe house in the next film adapted from John Le Carré's Cold War spy novel, the article said. The residence is grey and heavily guarded with perimeter fences, a second internal wall, barbed wire and vehicle barriers.
Article-E-51
上海市松江区交管部门近日使用电子警察整治驾驶员开车玩手机,一个星期查获30多起。随着智能手机的普及,手机越来越好玩,刷微信、发微博乃至玩游戏、逛淘宝都成常态,很多人似乎须臾离不开手机,连开车的时候都停不下来。《道路交通安全法》明令禁止开车玩手机,并将它定义为“妨碍安全驾驶行为”。遗憾的是,因违法者众、取证难等原因,这种现象并没有受到应有惩处,法律规定几乎成了摆设。如果交管部门都能下定决心向开车玩手机行为“宣战”,将这一措施常态化,这种违法行为就一定能受到遏制。
Departments of traffic control at Songjiang District of Shanghai City recently made use of electronic police to address the issue of using the cellphone while driving. 30 violators were identified within a week. As smart phones become more prevalent, mobile phones have become more fun. Swiping weixin, sending weibos, and even playing games and shopping on Taobao have become the norm. Many appear unable to leave their mobile phones alone for even an instant, even when driving. The Road Traffic Safety Law expressly prohibits using one's mobile phone while driving, and has defined it as "obstructing safe driving". Shamefully, due to the number of violators and difficulties in gathering evidence, this phenomenon has not been properly punished. The law, it seems, is only for show. If traffic control departments are determined to "declare war" against drivers using mobile phones and establish legal actions as standard practice, such violations can be controlled accordingly.
Traffic authorities in Shanghai's Songjiang district have seized more than 30 cases a week using electronic police to crack down on drivers playing with their mobile phones while driving. With the popularity of smartphones, mobile phones are becoming more and more fun, swiping WeChat, tweeting and even playing games and visiting Taobao have become the norm, and many people seem to be inseparable from their mobile phones, even when driving can not stop. The Road Traffic Safety Act explicitly prohibits playing with a mobile phone while driving, and defines it as "an act that interferes with safe driving." Unfortunately, due to the large number of offenders, difficulties in obtaining evidence and other reasons, this phenomenon has not been punished as it should be, and the legal provisions have become almost a sham. If the authorities can all resolve to "declare war" on driving and playing with mobile phones and normalise the measure, the offence will surely be curbed.
Article-E-52
本期大讲坛由山东大学政治与公共管理学院常务副院长曹现强教授主持。世界经济全球化、一体化对执政能力带来哪些挑战?国家治理如何适应变化的世界?届时,范德尚将对上述问题进行全方位的剖析。范德尚系北京大学法学博士,北京大学全球治理研究中心副主任兼秘书长,曾任美国康奈尔大学驻北京办公室主任。目前研究内容主要集中在全球政治、经济、科技、文化宗教等领域的深刻变化,以及这些变化对国家治理、领导力、全球治理带来的机遇和挑战。
Professor Cao Xianqiang, Vice Dean of the School of Political Science and Public Administration at Shandong University, will preside over the Forum. What challenges will globalization and integration of the world economy pose to governance capabilities? How should national governance adapt to the changing world? At this time, Fan Deshang will provide an extensive analysis of the aforementioned issues. Fan Deshang is a Juris Doctor of Peking University, vice director and general secretary of the Peking University Global Governance Research Center, and director of the Cornell University Office in Beijing. Current research contents primarily focus on substantial changes to global politics, economy, technology, cultural religions, and the like, and how these changes provide opportunities and challenges for national administration, leadership, and global governance.
The forum was presided over by Professor Cao Xianqiang, Executive Vice President of the School of Politics and Public Administration of Shandong University. What challenges does the globalization and integration of the world economy bring to the ability to govern? How does national governance adapt to a changing world? At that time, van der Sar will be a comprehensive analysis of these issues. He is the Associate Director and Secretary General of the Center for Global Governance Studies of Peking University and former Director of the Beijing Office of Cornell University. The current research focuses on the profound changes in global politics, economy, science and technology, culture and religion, and the opportunities and challenges that these changes bring to national governance, leadership and global governance.
Article-E-53
虽说现在已经立秋,可是“秋老虎”的威力似乎一点不比夏天差。紫外线不仅让同学们的皮肤变黑,更加会晒伤肌肤,如何让肌肤能顺利度过军训,不被晒伤?防晒霜包装上一般都标有SPF和PA,SPF是指防晒指数,是针对UVB紫外线的,我们常见的SPF指数有15、30、50等。标有PA的产品是针对UVA的,这样防晒品会发挥更加有效的作用,通常情况下,PA的强度用+来表示,多一个+表示有效防护时间延长。油性肌肤应选择渗透力较强的水性防晒用品,防晒喷雾也是不错的选择。干性肌肤应选择霜状的防晒用品;中性皮肤一般无严格规定,敏感性肌肤擦上任何保养品都是一种负担,建议选纯物理性防晒产品。切记提前半小时涂防晒霜,因为防晒产品需要时间才能完全渗入到皮肤。军训日晒时间较长,防晒霜每隔两小时擦一次才能有持久效果,千万不要偷懒。由于皮肤刚受到日晒刺激的缘故,军训回来不要立刻用美白产品。军训暴晒后,如有条件可用毛巾包着冰块来冰镇被灼伤的皮肤以减缓局部燥热。
Although it is now the beginning of autumn, but "autumn tiger" power seems to be no worse than the summer. The ultraviolet ray not only lets the schoolmate's skin turn black, will burn the skin more, how lets the skin be able to pass through the military training smoothly, does not get sunburned? Sunscreen packaging is generally marked SPF and PA, SPF refers to the sun protection index, is for UVB ultraviolet rays, our common SPF index is 15, 30, 50, and so on. The products labeled PA are for UVA, which makes sunscreens more effective. Typically, the strength of PA is expressed as +, and an additional + indicates an extended period of effective protection. Oily skin should choose a strong penetration of water-based sunscreen products, sunscreen spray is also a good choice. Dry skin should choose frost-like sunscreen products; normal skin is generally not strictly required, sensitive skin rubbing any health care products are a burden, it is recommended that the choice of pure physical sunscreen products. Remember to apply sunscreen half an hour in advance, as it takes time for the product to fully penetrate into the skin. Military training sun for a long time, sunscreen every two hours to have a lasting effect, do not be lazy. As the skin has just been exposed to the sun for the sake of stimulation, military training back do not immediately use whitening products. After military training exposure, if the conditions can be used towels wrapped with ice to cool the burned skin to slow down the local heat.
Although autumn has arrived, the bite of the "autumn tiger" has proved to be no less powerful than that of the summer. UV not only darkens the skin, it will also cause sunburns. Is there any solution to help the skin make it through military training and avoid sunburns altogether? The external packaging of sunblock cream is often labeled with SPF and PA. SPF refers to the sun protection factor and specifically targets UVB radiation. Common SPF scores include 15, 30, and 50. Products with the PA label are aimed at UVA. Such sunblocks are more effective. Generally, the strength of PA is indicated by the + sign. Each additional + represents a longer duration of effective protection. For oily skin, choose aqueous sunblock with good penetrability. Sunblock sprays are good options as well. For dry skin, use cream-based anti-sunburn products. Those with neutral skin are not subject to stringent regulations. However, sensitive skin will find application of any product to be a hard burden. Purely physical sunblock products are recommended. Remember to apply the sunblock cream half an hour earlier as the anti-sunburn product needs some time before completely penetrating the skin. Military training includes extended exposure to solar radiation. Anti-sunburn cream must be applied once every 2 hours to sustain the effects. Don't get lazy about this. Since the skin has just been sensitized by exposure to the sun, do not use whitening products immediately after military training. For sunburns endured during military training, ice wrapped in towels can be used to cool scorched skin and alleviate local senses of over-heating.
Article-E-54
东北虎,目前被世界自然保护联盟(IUCN)濒危物种红色名录列为濒危(EN)物种。据吉林省林业厅介绍,1998年中美俄等国联合监测的数据显示,吉林省仅有野生东北虎4到6只、东北豹3到5只。据吉林省林业厅保护处处长于长春介绍,近年来吉林省不断加大对野生动物的保护,东北虎、东北豹在中国的种群数量正显著增长,分布区域不断扩展。2015年最新监测数据显示,仅吉林省境内就监测到野生东北虎27只、东北豹42只。作为分布在中俄交界区域的世界野生动物保护旗舰物种,中俄两国间的合作对于野生东北虎、豹的种群恢复和繁衍意义重大。据吉林省林业厅介绍,此前吉林省已与俄罗斯建立了长期稳定的合作交流机制。在11日结束的2016中国珲春虎豹保护国际论坛上,中俄两国林业部门和动物保护组织再次达成多项共识。吉林省林业厅表示,加强中俄两国虎、豹保护合作,不仅是中国东北虎、豹保护面临的十分紧迫的任务,也是维系俄罗斯虎、豹种群健康的当务之急。
The Siberian tiger is now listed as an endangered (EN) species by the International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List. According to the Forestry Department of Jilin, the 1998 data from a joint monitoring exercise by China, the US and Russia showed that there were only four to six Siberian tigers, and three to five Amur leopards living in the wild in Jilin Province. According to Yu Changchun, director of the conservation section of the Jilin Forestry Department, said that Jilin Province has been expanding protection efforts for the wildlife. The populations of the northeastern tiger and northeastern leopard have achieved significant growth and their ranges have been growing as well. Data from the latest monitoring in 2015 revealed that 27 Siberian tigers and 42 Amur leopards living in the wild were detected within Jilin Province. As flagship species of World Animal Protection distributed across the China-Russia border, the China-Russia partnership is especially meaningful to restore and increase the populations of northeastern tigers and leopards. According to the Department of Forestry of Jilin, the province has established a long-term and stable system of cooperation and exchange. During the 2016 International Conference for the Conservation of Hunchun Tigers and Leopards of China that concluded on the 11th, forestry agencies and animal protection groups of China and Russia have once again reached multiple consensus. The Jilin Forestry Department expressed that strengthening the conversation partnership between China and Russia is a desperate task for protecting the northeastern tigers and leopards of China. It is also imperative in maintaining the health of Russian tiger and leopard populations.
The Siberian tiger, currently listed as an endangered (EN) species on the IUCN Red List of Endangered Species. According to the Forestry Department of Jilin Province, data from joint monitoring by China, the United States, Russia and other countries in 1998 showed that there were only four to six wild Siberian tigers and three to five northeastern leopards in Jilin Province. According to Yu Changchun, director of the protection division of the Jilin Provincial Forestry Department, the population of Siberian tigers and northeastern leopards in China is growing significantly and the distribution area is expanding in recent years as Jilin Province has continuously increased its protection of wild animals. The latest monitoring data for 2015 showed that 27 wild Siberian tigers and 42 northeastern leopards were detected in Jilin Province alone. As the world's flagship wildlife conservation species distributed in the Sino-Russian border region, the cooperation between China and Russia is of great significance for the population restoration and reproduction of wild Siberian tigers and leopards. Jilin Province has previously established a long-term and stable cooperation and exchange mechanism with Russia, according to the forestry department of Jilin Province. At the 2016 Hunchun Tiger and Leopard Conservation International Forum in China, which ended on November 11, the forestry departments and animal protection organizations of China and Russia once again reached a number of common understandings. Jilin Provincial Forestry Department said that strengthening cooperation between China and Russia in tiger and leopard conservation is not only a very urgent task facing China's northeast tiger and leopard conservation, but also to maintain the health of the Russian tiger and leopard population.
Article-E-55
海口海事法院凌晨立案确保临高渔船沉没事件当事人权益3名身亡船员的亲属于8月7日凌晨4点赶赴海口海事法院,提起诉前财产保全扣押涉嫌肇事货轮的申请。4日事发后,涉嫌肇事货轮被海事局扣押于海口秀英港协助调查。鉴于海事局72小时扣押期限于8月7日上午9点届满,遇难者亲属于7日凌晨向法院提起财产保全申请。凌晨4点20分,申请人提起诉前财产保全,值班法警耐心接待。
Haikou Maritime Court opened a case in the early hours of the morning to ensure the rights and interests of the parties involved in the sinking of a fishing boat The relatives of the three deceased crew members rushed to the Haikou Maritime Court at 4 a.m. on 7 August to file an application for the seizure of the suspected hit-and-run cargo ship for property preservation before prosecution. 4 after the incident, the suspected hit-and-run cargo ship was detained by the Maritime Administration in Haikou Xiuying Port to assist in the investigation. In view of the expiration of the 72-hour detention period of the Maritime Administration at 9 a.m. on 7 August, relatives of the victims filed an application for property preservation with the court in the early hours of 7 August. At 4: 20 a.m., the applicant filed an application for pre-indictment property preservation and was patiently received by the judicial police on duty.
The Haikou Maritime Court put the case on record early morning to ensure the rights of the parties concerned with the sinking of the Lingao fishing boat Relatives of the three sailors who perished arrived at the Haikou Maritime Court at 4am on August 7 to file an application for property preservation before prosecution to detain the vessel suspected of causing the accident. After the incident on the 4th day, the cargo freighter suspected for the cause of the accident was detained by the Maritime Safety Administration at Haikou Xiuying Port to support the investigation. The Maritime Safety Administration's 72-hour detention period lapsed at 9am on August 7. Relatives of victims filed their applications for property preservation with the Court in the early hours on the 7th. At 4:20am, the applicants filed for property preservation before the prosecution. Bailiffs on duty received them patiently.